Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 4e95ec6227
commit 914309de56

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@ -236,16 +236,20 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr ""
"Přístup odmítnut<p>Zkontrolujte prosím, že:<br/>1. Máte oprávnění k přístupu "
"k tomuto zařízení<br/>2. Toto zařízení bylo původně připojeno pomocí TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1763
msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
"%1<p><b>Chcete tyto procesy násilně ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená "
"data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1835
msgid "Wrong password"
msgstr ""
msgstr "Chybné heslo"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266
#: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 22:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-13 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdeprint/cs/>\n"
@ -482,10 +482,10 @@ msgid ""
"available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for "
"more information about class of printers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Třída tiskáren</p><p>Tímto způsobem vytvoříte třídu tiskáren. Při "
"odesílání dokumentu do třídy je dokument skutečně odeslán na první dostupnou "
"(nečinnou) tiskárnu ve třídě. Další informace o třídě tiskáren najdete v "
"dokumentaci CUPS.</p></qt>"
"<qt><p>Třída tiskáren</p><p>Tuto možnost použijte pro vytvoření třídy "
"tiskáren. Při odesílání dokumentu do třídy je dokument skutečně odeslán na "
"první dostupnou (nečinnou) tiskárnu ve třídě. Další informace o třídě "
"tiskáren najdete v dokumentaci CUPS.</p></qt>"
#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
@ -855,6 +855,13 @@ msgid ""
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Tisk pouze v černé barvě (Blackplot)</b> <p>Volba „blackplot“ "
"určuje, že všechna pera mají být vykreslována pouze v černé barvě: Výchozí "
"nastavení je použití barev definovaných ve vykreslovacím souboru, nebo "
"standardních barev per definovaných v referenční příručce HP-GL/2 od Hewlett "
"Packard. </p> <br/> <hr> <p><em><b>Další nápověda pro pokročilé uživatele:"
"</b> Tato volba v rozhraní TDEPrint odpovídá parametru volby tiskové úlohy "
"CUPS:</em> <pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:48
msgid ""
@ -872,6 +879,20 @@ msgid ""
"users:</b> This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job "
"option parameter:</em> <pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Přizpůsobit tisk obrázku velikosti stránky</b> <p>Volba „fitplot“ "
"určuje, že měřítko HP-GL kresby by mělo být upraveno tak, aby kresba přesně "
"vyplnila stránku podle velikosti média (vybraného jinde). </p> <p>Výchozí "
"hodnota „fitplot“ je zakázáno. Ve výchozím nastavení jsou proto použity "
"absolutní vzdálenosti zadané ve vykreslovacím souboru. (Měli byste si "
"uvědomit, že soubory HP-GL jsou velmi často výkresy CAD určené pro "
"velkoformátové plotry. Na standardních kancelářských tiskárnách proto "
"povedou k rozložení tisku výkresu přes více stránek.) </p> <p><b>Poznámka:</"
"b>Tato funkce závisí na příkazu přesné velikosti vykreslení (PS) v souboru "
"HP-GL/2. Pokud v souboru není uvedena velikost kresby, filtr převádějící HP-"
"GL na PostScript předpokládá, že kresba má velikost ANSI E. </p> <br/> "
"<hr> <p><em><b>Další nápověda pro pokročilé uživatele:</b> Tato volba v "
"rozhraní TDEPrint odpovídá parametru volby tiskové úlohy CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:68
msgid ""
@ -886,6 +907,16 @@ msgid ""
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> <pre> -o "
"penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Nastavit šířku pera pro HP-GL (pokud není definována v souboru)</"
"b>. <p>Zde lze nastavit hodnotu šířky pera, pokud není nastavena v původním "
"HP-GL souboru. Šířka pera určuje hodnotu v mikrometrech. Výchozí hodnota "
"1000 kreslí čáry o šířce 1000 mikrometrů == 1 milimetr. Zadáním šířky pera 0 "
"budou kresleny čáry o šířce přesně 1 pixel. </p> <p><b>Poznámka:</b> Zde "
"nastavená šířka pera je ignorována, pokud jsou šířky per nastaveny uvnitř "
"vykreslovacího souboru.</p> <br/> <hr/> <p><em><b>Další nápověda pro "
"pokročilé uživatele:</b> Tato volba v rozhraní TDEPrint odpovídá parametru "
"volby tiskové úlohy CUPS:</em> <pre> -o penwidth=... # například: "
"„2000“ nebo „500“ </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -4722,14 +4722,12 @@ msgstr ""
"p><p>vypršel před %n dny.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "Klíč OpenPGP brzy vyprší"
msgstr "Klíč OpenPGP vypršel"
#: keyresolver.cpp:725
#, fuzzy
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME certifikát brzy vyprší"
msgstr "S/MIME certifikát vypršel"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
@ -5111,7 +5109,6 @@ msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Výběr šifrovacího klíče"
#: keyresolver.cpp:1628
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5119,11 +5116,11 @@ msgid ""
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Nastal problém se šifrovacími klíči pro \"%1\".\n"
"Prosím vyberte znovu klíče, které mají být použity pro tohoto příjemce."
"Nastal problém s certifikáty pro šifrování pro „%1“.\n"
"\n"
"Prosím vyberte znovu certifikáty, které mají být použity pro tohoto příjemce."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5133,12 +5130,12 @@ msgid ""
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Pro \"%1\" nebyl nalezen platný a důvěryhodný šifrovací klíč.\n"
"\n"
"Zvolte klíče, které mají být pro tohoto příjemce použity."
"<qt>Pro „%1“ nebyl nalezen platný a důvěryhodný certifikát pro šifrování.<br/"
"><br/>Zvolte certifikáty, které mají být pro tohoto příjemce použity. Pokud "
"v seznamu není žádný vhodný certifikát, můžete vyhledat externí certifikáty "
"kliknutím na tlačítko: hledat externí certifikáty.</qt>"
#: keyresolver.cpp:1687
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
@ -5146,9 +5143,9 @@ msgid ""
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Více než jeden klíč odpovídá \"%1\".\n"
"Více než jeden certifikát odpovídá „%1“.\n"
"\n"
"Zvolte klíče, které budou použity pro tohoto příjemce."
"Zvolte certifikáty, které budou použity pro tohoto příjemce."
#: keyresolver.cpp:1800
msgid "Name Selection"
@ -5345,17 +5342,16 @@ msgstr "Žurnál"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:684
msgid "%1's %2"
msgstr ""
msgstr "%1: %2"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:700
#, fuzzy
msgid "My %1 (%2)"
msgstr "Selhání: %1 (%2)"
msgstr " %1 (%2)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:704 kmailicalifaceimpl.cpp:708
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
msgstr "Má %1"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1777
msgid ""
@ -5388,22 +5384,20 @@ msgid "Standard Groupware Folders"
msgstr "Standardní groupwarové složky"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Default folder"
msgstr "Smazat složku"
msgstr "Výchozí složka"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1993
msgid "There are multiple %1 default folders, please choose one:"
msgstr ""
msgstr "Existuje více výchozích složek %1, prosím, vyberte jednu:"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2019
msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "You do not have read/write permission to your folder."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky '%1'."
msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky."
#: kmcommands.cpp:304
msgid "Please wait"
@ -5448,6 +5442,8 @@ msgid ""
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
"*|all files (*)"
msgstr ""
"*.mbox|poštovní zprávy (*.mbox)\n"
"*|všechny soubory (*)"
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
@ -5510,6 +5506,8 @@ msgstr "Zkopírovat do této složky"
#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Ve složce %1 byla zjištěna poškozená keš IMAP. Kopírování zpráv bylo "
"přerušeno."
#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
@ -5695,45 +5693,46 @@ msgid ""
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Od: %1\n"
"Komu: %2\n"
"Předmět: %3"
#: kmcommands.cpp:3590
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Pošta"
msgstr "Pošta: %1"
#: kmcomposewin.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Select an identity for this message"
msgstr "Zapnout interpretaci HTML pro tuto zprávu."
msgstr "Vybrat identitu pro tuto zprávu"
#: kmcomposewin.cpp:211
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr ""
msgstr "Vybrat slovník, který se použije při kontrole pravopisu této zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:216
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr ""
msgstr "Vybrat složku odeslaných zpráv, kam bude uložena kopie této zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:220
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr ""
msgstr "Vybrat odchozí účet, který se použije k odeslání této zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:224
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr ""
msgstr "Nastavit emailovou adresu „Od:“ pro tuto zprávu"
#: kmcomposewin.cpp:228
msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message"
msgstr ""
msgstr "Nastavit emailovou adresu „Odpovědět na:“ pro tuto zprávu"
#: kmcomposewin.cpp:248
msgid "Select email address(es)"
msgstr "Vybrat emailovou adresu(y)"
#: kmcomposewin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Nastavit předmět zprávy"
msgstr "Nastavit předmět pro tuto zprávu"
#: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Identity:"
@ -5771,19 +5770,20 @@ msgstr "Přilepení"
#: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr ""
msgstr "Použít vybranou hodnotu jako vaši identitu pro budoucí zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr ""
"Použít vybranou hodnotu jako složku odeslaných zpráv pro budoucí zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr ""
msgstr "Použít vybranou hodnotu jako odchozí účet pro budoucí zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr ""
msgstr "Použít vybranou hodnotu jako slovník pro budoucí zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
@ -5957,7 +5957,7 @@ msgstr "&Zalamování slov"
#: kmcomposewin.cpp:1386
msgid "&Snippets"
msgstr ""
msgstr "Ú&střižky"
#: kmcomposewin.cpp:1392
msgid "&Automatic Spellchecking"
@ -6020,14 +6020,12 @@ msgid "Append S&ignature"
msgstr "Př&ipojit podpis"
#: kmcomposewin.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Prepend S&ignature"
msgstr "Př&ipojit podpis"
msgstr "Pře&dřadit podpis"
#: kmcomposewin.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Nastavit pozici kurzoru"
msgstr "Vložit podpis na pozici &kurzoru"
#: kmcomposewin.cpp:1459
msgid "Attach &Public Key..."
@ -6075,7 +6073,7 @@ msgstr "Formát ši&frované zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
msgstr "Vybrat formát šifrované zprávy pro tuto zprávu"
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
@ -6110,19 +6108,16 @@ msgid "Select Style"
msgstr "Vybrat styl"
#: kmcomposewin.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Select a list style"
msgstr "Vybrat styl"
msgstr "Vybrat styl seznamu"
#: kmcomposewin.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Vybrat všechen text"
msgstr "Vybrat písmo"
#: kmcomposewin.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Select a font size"
msgstr "Vybrat zvukový soubor"
msgstr "Vybrat velikost písma"
#: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left"
@ -6233,7 +6228,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
"p>"
msgstr ""
msgstr "<qt><p>Váš správce zakázal připojování souborů větších než %1 MB.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
@ -6294,9 +6289,8 @@ msgid ""
msgstr "Zobrazit"
#: kmcomposewin.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Edit With..."
msgstr "Upravit skript..."
msgstr "Upravit pomocí…"
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
@ -6338,6 +6332,8 @@ msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the "
"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Vyberte, zda chcete vložit obsah souboru jako text do editoru, nebo připojit "
"odkazovaný soubor jako přílohu."
#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
@ -6407,7 +6403,6 @@ msgstr ""
"V poli Komu:, CC nebo BCC je nutné specifikovat minimálně jednoho příjemce."
#: kmcomposewin.cpp:4164
#, fuzzy
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?"
@ -6496,16 +6491,15 @@ msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
"Pokoušíte se odeslat poštu více než %1 příjemcům. I přesto zprávu odeslat?"
#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Žádní příjemci"
msgstr "Příliš mnoho příjemců"
#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Další příjemci"
msgstr "&Upravit příjemce"
#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"

Loading…
Cancel
Save