|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:44+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:18+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogselectmaster.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Select Master Channel"
|
|
|
|
@ -46,6 +46,11 @@ msgstr "ឧបករណ៍លាយបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
|
msgid "Select the channel representing the master volume:"
|
|
|
|
|
msgstr "ជ្រើសឆានែលដែលតំណាងឲ្យកម្រិតសំឡេងមេ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dialogviewconfiguration.cpp:37 dialogviewconfiguration.cpp:44
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់សកល..."
|
|
|
|
@ -108,9 +113,9 @@ msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍លាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"អ្នកអាចមើលបញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម នៅក្នុងផ្នែក អំពី របស់កម្មវិធី KMix"
|
|
|
|
|
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
|
|
|
|
|
"program"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកអាចមើលបញ្ជីឈ្មោះអ្នកចូលរួម នៅក្នុងផ្នែក អំពី របស់កម្មវិធី KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixapplet.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Mixers"
|
|
|
|
@ -256,6 +261,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Automatically start mixer when you login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "ទិសគ្រាប់រង្កិល ៖ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmixprefdlg.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
msgstr "ទិសគ្រាប់រង្កិល ៖ "
|
|
|
|
@ -398,8 +408,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check your operating systems manual to allow the access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ៍របស់អ្នកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យ"
|
|
|
|
|
"ចូលដំណើរការ ។។"
|
|
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលសៀវភៅដៃនៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ៍របស់អ្នកដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យចូលដំណើរការ ។។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "kmix: Could not write to mixer."
|
|
|
|
@ -418,8 +427,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints "
|
|
|
|
|
"(PORTING)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ ឧបករណ៍លាយមិនគាំទ្រវេទិការបស់អ្នកឡើយ ។ សូមមើល mixer.cpp "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីមើលគន្លឹះដែលទាក់ទងនឹងច្រក (PORTING) ។"
|
|
|
|
|
"kmix ៖ ឧបករណ៍លាយមិនគាំទ្រវេទិការបស់អ្នកឡើយ ។ សូមមើល mixer.cpp ដើម្បីមើលគន្លឹះដែលទាក់ទងនឹង"
|
|
|
|
|
"ច្រក (PORTING) ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "kmix: Not enough memory."
|
|
|
|
@ -445,8 +454,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_backend.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ មិនស្គាល់កំហុសឡើយ ។ សូមរាយការណ៍ពីរបៀបដែលអ្នកបង្កើតកំហុសនេះ ។"
|
|
|
|
|
msgstr "kmix ៖ មិនស្គាល់កំហុសឡើយ ។ សូមរាយការណ៍ពីរបៀបដែលអ្នកបង្កើតកំហុសនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
@ -566,8 +574,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមចូលជា root ហើយរត់ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។"
|
|
|
|
|
"សូមចូលជា root ហើយរត់ពាក្យបញ្ជា 'chmod a+rw /dev/mixer*' ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -580,8 +587,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
|
|
|
|
|
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាសំឡេង ។\n"
|
|
|
|
|
"នៅក្នុងលីនីក អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្រើ 'insmod' "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
|
|
|
|
|
"នៅក្នុងលីនីក អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្រើ 'insmod' ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
|
|
|
|
|
"ប្រើ 'soundon' បើអ្នកប្រើ OSS ពាណិជ្ជកម្ម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:368
|
|
|
|
@ -596,8 +602,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ មិនអាចរកឃើញឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមពិនិត្យមើលថា បានដំឡើងកាតសំឡេង\n"
|
|
|
|
|
"ហើយបានផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជាសំឡេង ។\n"
|
|
|
|
|
"នៅក្នុងលីនីក អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្រើ 'insmod' "
|
|
|
|
|
"ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
|
|
|
|
|
"នៅក្នុងលីនីក អ្នកប្រហែលជាត្រូវប្រើ 'insmod' ដើម្បីផ្ទុកកម្មវិធីបញ្ជា ។\n"
|
|
|
|
|
"ប្រើ 'soundon' បើអ្នកប្រើ OSS ពាណិជ្ជកម្ម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixer_oss4.cpp:375
|
|
|
|
@ -636,8 +641,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"kmix ៖ អ្នកមិនមានសិទ្ធិដើម្បីចូលដំណើរការឧបករណ៍លាយឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
"សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឲ្យគាត់កែប្រែឯកសារ "
|
|
|
|
|
"/dev/audioctl ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូលដំណើរការ ។"
|
|
|
|
|
"សូមសាកសួរអ្នកគ្រប់គ្រងប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ឲ្យគាត់កែប្រែឯកសារ /dev/audioctl ដើម្បីអនុញ្ញាតការចូល"
|
|
|
|
|
"ដំណើរការ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mixertoolbox.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Sound drivers supported:"
|
|
|
|
@ -647,68 +652,69 @@ msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែល
|
|
|
|
|
msgid "Sound drivers used:"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាសំឡេងដែលប្រើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 28
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆានែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍លាយ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 39
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "សកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 64
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Silent:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Loud:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឮខ្លាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 122
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Background:"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 138
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 152
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lou&d:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឮខ្លាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 166
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backgrou&nd:"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file colorwidget.ui line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Silen&t:"
|
|
|
|
|
msgstr "ស្ងាត់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
|
|
msgstr "ឆានែល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewbase.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Device Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ឧបករណ៍"
|
|
|
|
|
#: kmixui.rc:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewdockareapopup.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Mixer"
|
|
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍លាយ"
|
|
|
|
|
#: kmixui.rc:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|