Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (201 of 201 strings)

Translation: tdebase/kcmkeys
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkeys/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 1 month ago committed by TDE Weblate
parent 1b2571b457
commit 9762cacfa1

@ -13,12 +13,13 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkeys/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""
"<h1>Opdrachtsneltoets</h1> Hier kunt u programma's en opdrachten instellen "
"die worden aangeroepen als u op een bepaalde toetscombinatie drukt."
"die worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt."
#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
@ -55,8 +56,8 @@ msgid ""
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende opdrachten die u kunt toewijzen "
"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewerker</a> "
"om items toe te voegen aan of te verwijderen van deze lijst.</qt>"
"aan een sneltoets. Gebruik de <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewerker</"
"a> om items toe te voegen aan of te verwijderen van deze lijst.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
@ -93,8 +94,8 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetscombinatie "
"toewijzen aan de geselecteerde opdracht. Gebruik hiervoor de knop rechts."
"Schakel deze optie in om een aangepaste toetsencombinatie toe te wijzen aan "
"de geselecteerde opdracht. Gebruik hiervoor de knop rechts."
#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
@ -102,8 +103,8 @@ msgid ""
"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
"currently selected command."
msgstr ""
"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u er op heeft "
"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetscombinatie drukken die u wilt "
"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u erop heeft "
"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt "
"toewijzen aan de geselecteerde opdracht."
#: commandShortcuts.cpp:142
@ -112,7 +113,7 @@ msgid ""
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n"
"Wellicht is dit programma niet geïnstalleerd of niet aanwezig in uw zoekpad "
"Wellicht is het programma niet geïnstalleerd of niet aanwezig in uw zoekpad "
"(PATH)."
#: commandShortcuts.cpp:144
@ -129,42 +130,44 @@ msgid ""
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it."
msgstr ""
"Hier vindt u een lijst bestaande toetsencomibinaties. Huidig schema "
"verwijst naar de momenteel gebruikte instellingen. Kies een schema om het te "
"gebruiken, verwijderen of aan te passen."
#: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Toetsenschema opslaan"
msgstr "Schema op&slaan…"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:171
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om "
"een naam op te geven."
"Klik hier om een nieuw schema toe te voegen. U wordt gevraagd om een naam op "
"te geven."
#: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Toetsenschema opslaan"
msgstr "Schema ve&rwijderen"
#: keyconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen."
"Klik hier om het geselecteerde schema te verwijderen. U kunt de "
"standaardschema's Huidig schema en TDE (standaard) niet verwijderen."
#: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr ""
msgstr "Voorkeur voor 4e-niveautoetsen"
#: keyconfig.cpp:147
msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr ""
"Als uw toetsenbord over een Meta-toets beschikbt, maar wilt dat TDE de "
"instellingen omtrent het 3e niveau gebruikt, schakel deze optie dan uit."
#: main.cpp:55
msgid ""
@ -179,15 +182,15 @@ msgid ""
"applications, such as copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er "
"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL"
"+C die verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één "
"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw "
"eigengemaakte schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de "
"standaardinstelling van TDE.<p>Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u "
"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen "
"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder de tab "
"'Toepassingsneltoetsen' vindt u de sneltoetsen die worden gebruikt in "
"programma's, zoals kopiëren en plakken."
"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de "
"combinatie Ctrl+C, die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om "
"meer dan één schema met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus "
"experimenteren met uw eigengemaakte schema, terwijl u te allen tijde terug "
"kunt gaan naar de standaardinstelling van TDE.<p>Op het tabblad Algemene "
"sneltoetsen kunt u sneltoetsen instellen die niet specifiek aan een "
"programma verbonden zijn, zoals het schakelen tussen werkbladen en het "
"maximaliseren van vensters. Op het tabblad Programmaneltoetsen vindt u de "
"sneltoetsen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken."
#: main.cpp:78
msgid "Shortcut Schemes"
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "Sneltoetsschema's"
#: main.cpp:82
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Commandosneltoetsen"
msgstr "Opdrachtsneltoetsen"
#: main.cpp:87
msgid "Modifier Keys"
@ -225,11 +228,11 @@ msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh toetsenbord"
msgstr "Macintosh-toetsenbord"
#: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS-stijl modificatietoetsen gebruiken"
msgstr "macOS-achtige modificatietoetsen"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
@ -240,13 +243,13 @@ msgid ""
"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter "
"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt "
"dan bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i>, in plaats "
"Schakel deze optie in om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter "
"overeen komt met het standaard modificatietoetsengebruik van macOS. U kunt "
"dan bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i> in plaats "
"van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> zal worden gebruikt voor "
"toepassings- en consolecommando's, <b>Option</b> als een commandomodificatie "
"en voor het navigeren door menu's en dialogen, en <b>Control</b> voor "
"windowmanagercommando's."
"programma- en consoleopdrachten, <b>Option</b> als opdrachtmodificatie en "
"voor het navigeren door menu's en dialoogvensters, en <b>Control</b> voor "
"vensterbeheeropdrachten."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "X Modifier Mapping"
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Commando"
msgstr "Opdracht"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option"
@ -279,7 +282,7 @@ msgid ""
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"U kunt deze optie alleen activeren als uw X-toetsenbordindeling de toetsen "
"'Super' of 'Meta' op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen."
"Super of Meta op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen."
#: shortcuts.cpp:97
msgid ""
@ -294,14 +297,14 @@ msgid ""
"copy and paste."
msgstr ""
"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er "
"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL"
"+C die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één "
"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw "
"eigen gemaakte schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de "
"standaardinstellingen.<p> Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u "
"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen "
"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder tabblad "
"'Toepassingssneltoetsen' vindt u de bindingen die worden gebruikt in "
"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de "
"combinatie Ctrl+C die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer "
"dan één schema met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met "
"uw eigen gemaakte schema, terwijl u te allen tijde terug kunt gaan naar de "
"standaardinstellingen.<p> Op het tabblad Algemene sneltoetsen kunt u "
"sneltoetsen instellen die niet specifiek voor een programma zijn, zoals het "
"schakelen tussen werkbladen en het maximaliseren van vensters. Op het "
"tabblad Programmasneltoetsen vindt u de combinaties die worden gebruikt in "
"programma's, zoals kopiëren en plakken."
#: shortcuts.cpp:158
@ -310,7 +313,7 @@ msgid ""
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen."
"standaardschema's Huidig schema en TDE (standaard) niet verwijderen."
#: shortcuts.cpp:164
msgid "New scheme"
@ -318,11 +321,13 @@ msgstr "Nieuw schema"
#: shortcuts.cpp:169
msgid "&Save..."
msgstr "Ops&laan..."
msgstr "Ops&laan"
#: shortcuts.cpp:196
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
"Win-toets als modificatietoets gebruiken (schakel uit om Win te koppelen aan "
"menu's)"
#: shortcuts.cpp:202
msgid "&Global Shortcuts"
@ -330,15 +335,15 @@ msgstr "Al&gemene sneltoetsen"
#: shortcuts.cpp:207
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "&Bureaubladsneltoetsen"
msgstr "Sneltoetsree&ksen"
#: shortcuts.cpp:212
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Toepassingssneltoetsen"
msgstr "Programmasne&ltoetsen"
#: shortcuts.cpp:273
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema"
msgstr "Eigen schema"
#: shortcuts.cpp:274
msgid "Current Scheme"
@ -349,7 +354,7 @@ msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one."
msgstr ""
"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt "
"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan als u een ander schema laadt "
"voordat u dit schema hebt opgeslagen."
#: shortcuts.cpp:337
@ -357,24 +362,24 @@ msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw "
"Dit schema vereist de modificatietoets %1, die niet aanwezig is op uw "
"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?"
#: shortcuts.cpp:366 shortcuts.cpp:399
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Toetsenschema opslaan"
msgstr "Schema opslaan"
#: shortcuts.cpp:367
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema"
msgstr "Geef het schema een naam:"
#: shortcuts.cpp:397
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n"
"Wilt u het overschrijven?\n"
"Er is al een schema genaamd “%1”.\n"
"Wilt u dit overschrijven?\n"
#: shortcuts.cpp:400
msgid "Overwrite"
@ -467,7 +472,7 @@ msgstr "Venster verplaatsen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Venstergrootte wijzigen"
msgstr "Venstergrootte aanpassen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
@ -794,49 +799,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 10"
msgstr "Schakelen naar scherm 0"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 1"
msgstr "Schakelen naar scherm 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 2"
msgstr "Schakelen naar scherm 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 3"
msgstr "Schakelen naar scherm 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 4"
msgstr "Schakelen naar scherm 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 5"
msgstr "Schakelen naar scherm 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 6"
msgstr "Schakelen naar scherm 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 7"
msgstr "Schakelen naar scherm 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad"
msgstr "Schakelen naar volgend scherm"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
@ -888,7 +884,7 @@ msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Taakbeheerder tonen"
msgstr "Taakbeheer openen"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
@ -920,7 +916,7 @@ msgstr "Afmelden zonder bevestiging"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (Halt)"
msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation"
@ -928,21 +924,19 @@ msgstr "Computer opnieuw opstarten zonder bevestiging"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:62
msgid "Freeze"
msgstr ""
msgstr "Onderbreken"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:65
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Pauzestand"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Alternate"
msgid "Hibernate"
msgstr "Alternatief"
msgstr "Slaapstand"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:71
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr ""
msgstr "Hybride pauzestand"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard"
@ -969,7 +963,5 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
msgstr "Naar vorige toetsenbordindeling schakelen"

Loading…
Cancel
Save