Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 96.0% (2542 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 93bba3f9f9
commit 97f60ff788

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -8172,15 +8172,14 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку <b>"
"%1</b>. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це.</qt> "
"<qt>Неможливо створити теку у <b>%1</b> оскільки недостатньо прав на "
"сервері. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки "
"тут, то запитайте вашого адміністратора надати дозвіл робити це.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@ -8228,16 +8227,15 @@ msgstr "Важливе"
#: kmheaders.cpp:134
msgid "Action Item"
msgstr ""
msgstr "Елемент Дії"
#: kmheaders.cpp:135
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Документація"
msgstr "Запрошення"
#: kmheaders.cpp:137
msgid "Spam/Ham"
@ -8469,10 +8467,15 @@ msgid ""
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Є проблема із поштовим індексом наступних тек, індекси буде перегенеровано.\n"
"Це може статися через те, що індексні файли застаріли, відсутні або їх "
"зіпсовано.\n"
"Зв'яжіться із вашим адміністратором якщо це трапляється часто.\n"
"Деяку інформацію, на кшталт прапорців статусу, може бути втрачено."
#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
msgstr "Проблема із поштовими індексами"
#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
@ -8654,11 +8657,12 @@ msgid ""
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
"Видалення цієї теки прямо зараз неможливе оскільки вони синхронізуються. "
"Будь ласка, зачекайте завершення синхронізації цих тек та спробуйте знову."
#: kmmainwidget.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Не вдалось створити теку"
msgstr "Неможливо видалити теку"
#: kmmainwidget.cpp:1209
msgid "Delete Search"
@ -8778,13 +8782,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
#: kmmainwidget.cpp:1770
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
становлено правильно."
"Неможливо запустити менеджер сертифікатів 'kleopatra'; будь ласка, перевірте "
аше встановлення."
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
@ -8943,9 +8946,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
#: kmmainwidget.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Нова тека..."
msgstr "Тека &Архіву..."
#: kmmainwidget.cpp:2821
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
@ -9088,14 +9090,12 @@ msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
#: kmmainwidget.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Позначити гілку як &нову"
msgstr "Позначити Нитку як Елемент &Дії"
#: kmmainwidget.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
msgstr "Видалити Позначку Нитки Елементу &Дії"
#: kmmainwidget.cpp:2971
msgid "&Watch Thread"
@ -9158,9 +9158,9 @@ msgid ""
msgstr "Колонка &розміру"
#: kmmainwidget.cpp:3030
#, fuzzy
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
msgstr ""
"Перемкнути відображення стовпчика загального розміру повідомлень у теках."
#: kmmainwidget.cpp:3033
msgid ""
@ -9352,9 +9352,8 @@ msgid "Local Subscription"
msgstr "Локальна підписка"
#: kmmainwidget.cpp:4008
#, fuzzy
msgid "Out of office reply active"
msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
msgstr "Активовано відповідь відсутності у офісі"
#: kmmainwin.cpp:38
msgid "New &Window"
@ -9695,12 +9694,11 @@ msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків
msgid ""
"_: View->headers->\n"
"&Enterprise Headers"
msgstr ""
msgstr "Заголовки &Підприємства"
#: kmreaderwin.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
msgstr "Показати перелік заголовків у форматі Підприємства"
#: kmreaderwin.cpp:504
msgid ""
@ -9803,16 +9801,14 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
#: kmreaderwin.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "&Сховати"
msgstr "Лише у &Заголовку"
#: kmreaderwin.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду."
msgstr "Показати Долучення лише у заголовку ел.листа"
#: kmreaderwin.cpp:582
msgid "&Set Encoding"
@ -9859,10 +9855,8 @@ msgid "Save Link As..."
msgstr "Зберегти посилання як..."
#: kmreaderwin.cpp:623
#, fuzzy
#| msgid "Message Structure Viewer"
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Перегляд структури повідомлення"
msgstr "Показати Структуру Повідомлення"
#: kmreaderwin.cpp:628
msgid "Chat &With..."
@ -9897,9 +9891,8 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
#: kmreaderwin.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "Поштовий клієнт для TDE."
msgstr "Поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity."
#: kmreaderwin.cpp:1320
msgid ""
@ -9919,7 +9912,6 @@ msgstr ""
"з'єднатись з мережею . . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1345
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@ -9944,15 +9936,17 @@ msgid ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Ласкаво просимо до KMail %1</h2> <p>KMail - "
"це поштовий клієнт для TDE. Його було розроблено в повній відповідності до "
"стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail має багато можливостей, які описані в <A HREF="
"\"%2\">документації</A></li>\n"
"<li><A HREF=\"%3\">Домашня сторінка KMail</A> пропонує інформацію про нові "
"це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у "
"повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та "
"IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href=\"%2\""
">документації</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові "
"версії KMail </li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є TDE %5):"
"</p><ul>\n"
"<p>Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є "
"частиною TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.</p>\n"
@ -9992,9 +9986,8 @@ msgid "Could not send MDN."
msgstr "Не вдається відіслати MDN."
#: kmreaderwin.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgstr "Копіювати Адресу Електронної Пошти"
#: kmreaderwin.cpp:2061
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
@ -10002,7 +9995,7 @@ msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..."
#: kmreaderwin.cpp:2067
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Гортати До"
#: kmreaderwin.cpp:2236 kmreaderwin.cpp:2272 kmreaderwin.cpp:2292
#, c-format
@ -10045,12 +10038,16 @@ msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Видалення вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на цьому "
"повідомленні."
#: kmreaderwin.cpp:2888
msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Модифікація вкладення може зробити недійсним будь які цифрові підписи на "
"цьому повідомленні."
#: kmreaderwin.cpp:2984
msgid "Attachments:"
@ -10151,9 +10148,8 @@ msgid "Message Status"
msgstr "Стан повідомлення"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "&Від"
msgstr "Від"
#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
@ -10164,14 +10160,12 @@ msgid "CC"
msgstr "Копія"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "&Відповісти"
msgstr "Відповісти"
#: kmsearchpatternedit.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Організація:"
msgstr "Організація"
#: kmsearchpatternedit.cpp:397
msgid "Search Criteria"
@ -10616,10 +10610,14 @@ msgid ""
"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Локальне відписування від тек видалить всю локальну інформацію про ці теки. "
"Теки не буде змінено на сервері. Натисніть скасувати зараз якщо ви бажаєте "
"бути певним, що всі зміни було записано на сервер, попередньо перевіривши "
"листа."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
msgstr ""
msgstr "Локальні зміни буде втрачено при відписувані"
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
msgid "Mailinglist Folder Properties"
@ -10718,9 +10716,8 @@ msgid "Edit Script..."
msgstr "Редагувати скрипт..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Видалити скрипт"
msgstr "Деактивувати Скрипт"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
@ -10781,9 +10778,8 @@ msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Відповідь &без цитування..."
#: messageactions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Create Task/Reminder..."
msgstr "Створити завдання..."
msgstr "Створити Завдання/Нагадування..."
#: messageactions.cpp:78
msgid "Mar&k Message"
@ -10822,14 +10818,12 @@ msgid "Remove &Important Message Mark"
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
#: messageactions.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mark Message as &Action Item"
msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
msgstr "Позначити Повідомлення як Елемент &Дії"
#: messageactions.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove &Action Item Message Mark"
msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
msgstr "Видалити Позначку Повідомлення Елементу &Дії"
#: messageactions.cpp:110
msgid "&Edit Message"
@ -11124,14 +11118,13 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Змінити кодування"
#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
"ласка, надішліть звіт про помилку."
"Це повідомлення неможливо підписати, оскільки не знайдено достовірних ключів "
"підписування; така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
"надішліть звіт про помилку."
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
@ -11144,7 +11137,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr ""
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Підпису"
#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
@ -11166,7 +11159,7 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr ""
msgstr "GnuPG Протокол Аудиту для Операції Кодування"
#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
@ -11296,9 +11289,8 @@ msgstr ""
">Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Encrypted data not shown"
msgstr "Дані, які зашифровані, не показані."
msgstr "Кодовані дані не показано"
#: objecttreeparser.cpp:755
msgid "This message is encrypted."

Loading…
Cancel
Save