Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdeaddons/konq - fsview
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeaddons/konq-fsview/
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent 51fd3fad4c
commit 9a46616c21

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-31 19:40+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,103 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"اقرأ مجلداً واحداً، في %1\n"
"اقرأ مجلدين إثنين ، في %1\n"
"اقرأ %n مجلدات ، في %1 \n"
"اقرأ %n مجلد ، في %1 "
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"مجلد\n"
"مجلدان إثنان\n"
"%n مجلد\n"
"%n مجلدات "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "برنامج FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "عارض إستخدام نظام الملفات"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, أحمد محمد زواوي, محمد جمال"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p>"
"<p>يرجى ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي "
"تغيير و ذلك <b>عن عمد</b>.</p>"
"<p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات المتوفرة يرجى قراءة دليل "
"مستخدم FSView.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "قف على المساحة"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "توقف عند العمق"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "تصوّر"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط الألوان"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&دليل FSView يدوي"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "إظهار دليل FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "nuriddin@eminaga.de, azawawi@emirates.net.ae"
msgstr ""
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و الأدلة "
"التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "إعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلّد"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "عارض نظام الملفات"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -168,10 +82,26 @@ msgstr "إنعاش"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "اعادة تحميل '%1'" msgstr "اعادة تحميل '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "توقف عند العمق"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "قف على المساحة"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "توقف عند الاسم" msgstr "توقف عند الاسم"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "نمط الألوان"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "تصوّر"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "بلا" msgstr "بلا"
@ -180,17 +110,86 @@ msgstr "بلا"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "عمق" msgstr "عمق"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "نورالدين شكري أمين آغا, أحمد محمد زواوي, محمد جمال" msgstr ""
"اقرأ مجلداً واحداً، في %1\n"
"اقرأ مجلدين إثنين ، في %1\n"
"اقرأ %n مجلدات ، في %1 \n"
"اقرأ %n مجلد ، في %1 "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "nuriddin@eminaga.de, azawawi@emirates.net.ae" msgstr ""
"مجلد\n"
"مجلدان إثنان\n"
"%n مجلد\n"
"%n مجلدات "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "برنامج FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "عارض إستخدام نظام الملفات"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>هذا ملحق FSView, و هو أداة لعرض نظم الملفات على نمط شجري.</p><p>يرجى "
"ملاحظة أنه في هذا النمط لا يتم التحديث الآلي لنظام الملفات في حال أي تغيير و "
"ذلك <b>عن عمد</b>.</p><p>لمزيد من التفاصيل حول طريقة الاستخدام و الخيارات "
"المتوفرة يرجى قراءة دليل مستخدم FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&دليل FSView يدوي"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "إظهار دليل FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "يفتح متصفح المساعدة ل FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"لا يدعم FSView التحديثات الآلية عندما يتم القيام بتغييرات في الملفات و "
"الأدلة التي يمكن رؤيتها في FSView, من الخارج.\n"
"لمزيد من التفاصيل, اقرأ دليل المساعدة الخاص بـ FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "إعرض نظام الملفات بداية من هذا المجلّد"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "عارض نظام الملفات"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -225,10 +224,23 @@ msgstr "بديل (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "بديل (H)" msgstr "بديل (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "متداخل ببعض" msgstr "متداخل ببعض"
#: treemap.cpp:2845
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "الإطار 0"
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "صلّح الإطارات فقط" msgstr "صلّح الإطارات فقط"
@ -330,6 +342,16 @@ msgstr "التناقص (إلى %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)" msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "برنامج FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
@ -343,9 +365,6 @@ msgstr "الزيادة إلى (إلى %1)"
#~ msgid "%1 Pixels" #~ msgid "%1 Pixels"
#~ msgstr "%1 بيكسل" #~ msgstr "%1 بيكسل"
#~ msgid "Border 0"
#~ msgstr "الإطار 0"
#~ msgid "Border 1" #~ msgid "Border 1"
#~ msgstr "الإطار 1" #~ msgstr "الإطار 1"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-23 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -13,87 +13,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "" msgstr "Mətin Əmirov"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr ""
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "metin@karegen.com"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -147,10 +77,26 @@ msgstr "Yenilə"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1'-i Yenilə" msgstr "'%1'-i Yenilə"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr ""
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Heç biri" msgstr "Heç biri"
@ -159,17 +105,71 @@ msgstr "Heç biri"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dərinlik" msgstr "Dərinlik"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Mətin Əmirov" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "metin@karegen.com" msgstr ""
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -204,10 +204,22 @@ msgstr ""
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr ""
@ -304,3 +316,13 @@ msgstr ""
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,99 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Четене на 1 директория в %1\n"
"Четене на %n директории в %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Радостин Раднев"
"1 директория\n"
"%n директории"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Това е приставка за разглеждане на използването на файловата система в "
"дървовидна структура.</p> "
"<p>Не се поддържа автоматично обновяване когато се обнови файл или директория, "
"която се показва в момента в програмата. За подробности, вижте ръководството на "
"FSView.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Спиране при област"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Прекъсване на ниво"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветен режим"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Ръководство за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Показване на ръководството за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Отваряне на браузъра с документацията за FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "radnev@yahoo.com"
msgstr ""
"Не се поддържа автоматично обновяване когато се обнови файл или директория, "
"която се показва в момента в програмата.\n"
"За подробности, вижте ръководството на FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Преглед на файловата система от директорията"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Визуализатор на файлови системи"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -164,10 +82,26 @@ msgstr "Обновяване"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Обновяване на \"%1\"" msgstr "Обновяване на \"%1\""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Прекъсване на ниво"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Спиране при област"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Прекъсване на име" msgstr "Прекъсване на име"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветен режим"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Без" msgstr "Без"
@ -176,17 +110,82 @@ msgstr "Без"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Ниво" msgstr "Ниво"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr ""
"Четене на 1 директория в %1\n"
"Четене на %n директории в %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "radnev@yahoo.com" msgstr ""
"1 директория\n"
"%n директории"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Визуализатор на използването на файловата система"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Това е приставка за разглеждане на използването на файловата система в "
"дървовидна структура.</p> <p>Не се поддържа автоматично обновяване когато се "
"обнови файл или директория, която се показва в момента в програмата. За "
"подробности, вижте ръководството на FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Ръководство за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Показване на ръководството за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Отваряне на браузъра с документацията за FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Не се поддържа автоматично обновяване когато се обнови файл или директория, "
"която се показва в момента в програмата.\n"
"За подробности, вижте ръководството на FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Преглед на файловата система от директорията"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Визуализатор на файлови системи"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -221,10 +220,22 @@ msgstr "Редуване (В)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Редуване (Х)" msgstr "Редуване (Х)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Влагане" msgstr "Влагане"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Коригиране само на границите" msgstr "Коригиране само на границите"
@ -323,3 +334,13 @@ msgstr "Намаляване (до %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличаване (до %1)" msgstr "Увеличаване (до %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/tdeaddons/fsview.po\n" "Project-Id-Version: messages/tdeaddons/fsview.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,87 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n renkell"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr ""
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod al liv"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Levr-dorn &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Gweler reizhiad restroù"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -146,10 +76,26 @@ msgstr "Adtresañ"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Adtresañ '%1'" msgstr "Adtresañ '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod al liv"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr ""
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ebet" msgstr "Ebet"
@ -158,17 +104,71 @@ msgstr "Ebet"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Donder" msgstr "Donder"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" msgstr "%n renkell"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Levr-dorn &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Gweler reizhiad restroù"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -203,10 +203,22 @@ msgstr "Tro-ha-tro (a-blomm)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Tro-ha-tro (a-blaen)" msgstr "Tro-ha-tro (a-blaen)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr ""
@ -304,5 +316,15 @@ msgstr ""
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 13:25-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 13:25-0700\n"
"Last-Translator: Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>\n" "Last-Translator: Sadzak Adnan <sadzak@inet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,103 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Pročitan %n direktorij u %1\n"
"Pročitana %n direktorija u %1\n"
"Pročitano %n direktorija u %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Adnan Sadzak"
"%n direktorij\n"
"%n direktorija\n"
"%n direktorija"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prikazivač iskorištenja sistema datoteka"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je FSView-ov dodatak, grafički pretraživački režim koji prikazuje "
"iskorištenje koristeći vizuelizaciju mape stabla.</p>"
"<p>Primijetićete da se u ovom režimu, automatsko ažuriranje po promijenama u "
"sistemu datoteka namjerno <b>ne</b> radi.</p>"
"<p>Za detalje o korištenju i dostupnim opcijama, pogledajte pomoć na mreži u "
"meniju 'Pomoć/FSView uputstvo'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stani na oblasti"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stani na dubini"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuelizacija"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boja"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView &uputstvo"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži uputstvo za FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvara pretraživač pomoći na FSView dokumentaciji"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "sadzak@inet.ba"
msgstr ""
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje kada se urade izmjene nad "
"fajlovima ili direktorijumima, koji se trenutno prikazuju u FSView-u.\n"
"Za detalje pogledajte 'Pomoć/FSView uputstvo'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Prikaži sistem datoteka počevši od ovog direktorija"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prikazivač sistema datoteka"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -166,10 +80,26 @@ msgstr "Osvježi"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Osvježi '%1'" msgstr "Osvježi '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stani na dubini"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stani na oblasti"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stani na imenu" msgstr "Stani na imenu"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boja"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuelizacija"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nijedan" msgstr "Nijedan"
@ -178,17 +108,86 @@ msgstr "Nijedan"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dubina" msgstr "Dubina"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Adnan Sadzak" msgstr ""
"Pročitan %n direktorij u %1\n"
"Pročitana %n direktorija u %1\n"
"Pročitano %n direktorija u %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "sadzak@inet.ba" msgstr ""
"%n direktorij\n"
"%n direktorija\n"
"%n direktorija"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prikazivač iskorištenja sistema datoteka"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je FSView-ov dodatak, grafički pretraživački režim koji prikazuje "
"iskorištenje koristeći vizuelizaciju mape stabla.</p><p>Primijetićete da se "
"u ovom režimu, automatsko ažuriranje po promijenama u sistemu datoteka "
"namjerno <b>ne</b> radi.</p><p>Za detalje o korištenju i dostupnim opcijama, "
"pogledajte pomoć na mreži u meniju 'Pomoć/FSView uputstvo'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView &uputstvo"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži uputstvo za FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvara pretraživač pomoći na FSView dokumentaciji"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje kada se urade izmjene nad "
"fajlovima ili direktorijumima, koji se trenutno prikazuju u FSView-u.\n"
"Za detalje pogledajte 'Pomoć/FSView uputstvo'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Prikaži sistem datoteka počevši od ovog direktorija"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prikazivač sistema datoteka"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -223,10 +222,22 @@ msgstr "Alternativno (U)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativno (V)" msgstr "Alternativno (V)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Gniježdenje" msgstr "Gniježdenje"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Samo ispravne ivice" msgstr "Samo ispravne ivice"
@ -327,5 +338,15 @@ msgstr "Opadanje (do %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Rast (do %1)" msgstr "Rast (do %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 18:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-25 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,101 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Llegida 1 carpeta, en %1\n"
"Llegides %n carpetes, en %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 carpeta\n"
"%n carpetes"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visor d'ús del sistema de fitxers"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest és el connector FSView, un navegador gràfic a mode d'ús mostrant els "
"continguts com un sistema de fitxers emprant la vista d'un mapa en arbre.</p>"
"<p>Tingueu en compte que en aquest mode, l'actualització automàtica del sistema "
"de fitxers <b>no</b> es fa intencionadament.</p>"
"<p>Per als detalls sobre el seu ús i les opcions disponibles, consultar l'ajuda "
"en línia sota el menú \"Ajuda -> Manual de FSView\".</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Atura a l'àrea"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Atura a la profunditat"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualització"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual de &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostra el manual de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Obre el fullejador de l'ajuda amb la documentació de FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
msgstr ""
"Intencionadament, FSView no permet les actualitzacions automàtiques quan es fan "
"canvis des de l'exterior als fitxers o directoris actualment visibles a "
"FSView.\n"
"Per als detalls, consultar \"Ajuda -> Manual de FSView\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Veure començar el sistema de fitxers des d'aquesta carpeta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualitza sistema de fitxers"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -165,10 +81,26 @@ msgstr "Refresca"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Refresca '%1'" msgstr "Refresca '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Atura a la profunditat"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Atura a l'àrea"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Atura al nom" msgstr "Atura al nom"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de color"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualització"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Cap" msgstr "Cap"
@ -177,17 +109,85 @@ msgstr "Cap"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profunditat" msgstr "Profunditat"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" msgstr ""
"Llegida 1 carpeta, en %1\n"
"Llegides %n carpetes, en %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es" msgstr ""
"1 carpeta\n"
"%n carpetes"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visor d'ús del sistema de fitxers"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest és el connector FSView, un navegador gràfic a mode d'ús mostrant "
"els continguts com un sistema de fitxers emprant la vista d'un mapa en arbre."
"</p><p>Tingueu en compte que en aquest mode, l'actualització automàtica del "
"sistema de fitxers <b>no</b> es fa intencionadament.</p><p>Per als detalls "
"sobre el seu ús i les opcions disponibles, consultar l'ajuda en línia sota "
"el menú \"Ajuda -> Manual de FSView\".</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual de &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostra el manual de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Obre el fullejador de l'ajuda amb la documentació de FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intencionadament, FSView no permet les actualitzacions automàtiques quan es "
"fan canvis des de l'exterior als fitxers o directoris actualment visibles a "
"FSView.\n"
"Per als detalls, consultar \"Ajuda -> Manual de FSView\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Veure començar el sistema de fitxers des d'aquesta carpeta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualitza sistema de fitxers"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -222,10 +222,22 @@ msgstr "Alterna (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alterna (H)" msgstr "Alterna (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Niuada" msgstr "Niuada"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Tan sols corregir les vores" msgstr "Tan sols corregir les vores"
@ -324,3 +336,13 @@ msgstr "Decrement (a %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Increment (a %1)" msgstr "Increment (a %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,116 +15,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Načtena 1 složka, v %1.\n"
"Načteny %n složky, v %1.\n"
"Načteno %n složek, v%1."
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
"1 složka\n"
"%n složky\n"
"%n složek"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prohlížeč využití souborového systému"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je modul FSView, grafický prohlížeč zobrazující využití souborového "
"systému pomocí vizualizace stromové mapy.</p> "
"<p>Všimněte si, že v tomto režimu nejsou <b>záměrně</b> "
"prováděny automatické aktualizace při změně souborů.</p> "
"<p>Nahlédněte do nápovědy pro detaily, použití a dostupné volby.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zastavit na oblasti"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zastavit na hloubce"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizace"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Příručka &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Zobrazit příručku FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otevře prohlížeč nápovědy s dokumentací k FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "lukas@kde.org"
msgstr ""
"FSView záměrně nepodporuje automatickou aktualizaci při změně souborů nebo "
"složek zvenčí.\n"
"Detaily viz 'Nápověda/Příručka FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Zobrazit systém souborů od této složky"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prohlížeč souborového systému"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -178,10 +94,26 @@ msgstr "Obnovit"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Obnovit '%1'" msgstr "Obnovit '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zastavit na hloubce"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zastavit na oblasti"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Zastavit na jménu" msgstr "Zastavit na jménu"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Barevný režim"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizace"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nic" msgstr "Nic"
@ -190,17 +122,85 @@ msgstr "Nic"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Hloubka" msgstr "Hloubka"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský" msgstr ""
"Načtena 1 složka, v %1.\n"
"Načteny %n složky, v %1.\n"
"Načteno %n složek, v%1."
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr ""
"1 složka\n"
"%n složky\n"
"%n složek"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prohlížeč využití souborového systému"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je modul FSView, grafický prohlížeč zobrazující využití souborového "
"systému pomocí vizualizace stromové mapy.</p> <p>Všimněte si, že v tomto "
"režimu nejsou <b>záměrně</b> prováděny automatické aktualizace při změně "
"souborů.</p> <p>Nahlédněte do nápovědy pro detaily, použití a dostupné volby."
"</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Příručka &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Zobrazit příručku FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otevře prohlížeč nápovědy s dokumentací k FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView záměrně nepodporuje automatickou aktualizaci při změně souborů nebo "
"složek zvenčí.\n"
"Detaily viz 'Nápověda/Příručka FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Zobrazit systém souborů od této složky"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prohlížeč souborového systému"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -235,10 +235,22 @@ msgstr "Alternativní (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativní (H)" msgstr "Alternativní (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Zanořování" msgstr "Zanořování"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Pouze správné okraje" msgstr "Pouze správné okraje"
@ -338,3 +350,13 @@ msgstr "Snížení (na %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Přírůstek (na %1)" msgstr "Přírůstek (na %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-24 11:29+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,101 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Darllenwyd 1 blygell yn %1\n"
" Darllenwyd %n o blygyll, yn %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu"
"1 blygell\n"
" %n o blygyll"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Gwelydd Defnydd y Cysawd Ffeiliau"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(h) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Hwn yw ategyn FSView, modd pori graffegol sy'n dangos defnydd y cysawd "
"ffeiliau trwy gyfrwng delwedd map coeden.</p>"
"<p>Noder mai yn y modd hwn, yn fwriadol <b>ni</b> wneir diweddaru ymysgogol pan "
"fydd y cysawd ffeiliau'n newid.</p>"
"<p>Am fanylion ar ddefnydd a'r dewisiadau sydd ar gael, gweler y gymorth arlein "
"o dan y ddewislen 'Cymorth/Llawlyfr FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Aros wrth Ardal"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Aros wrth Ddyfnder"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Delweddu"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modd Lliw"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Llawlyfr FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Dangos Llawlyfr FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Agor y porydd cymorth efo dogfenniaeth FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
msgstr ""
"Yn fwriadol ni chynnail FSView ddiweddaru ymysgogol pan wneir newidiadau o'r tu "
"allan i'r cysawd ffeiliau neu cyfeiriadau sy'n weledol ar y pryd yn FSView.\n"
" Am fanylion, gweler 'Cymorth/Llawlyfr FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Edrych ar y cysawd ffeiliau gan gychwyn o'r blygell hon"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Gwelydd y Cysawd Ffeiliau"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(h) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -168,10 +84,26 @@ msgstr "Cyfredoli"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Cyfredoli '%1'" msgstr "Cyfredoli '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Aros wrth Ddyfnder"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Aros wrth Ardal"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Aros wrth Enw" msgstr "Aros wrth Enw"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modd Lliw"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Delweddu"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Dim" msgstr "Dim"
@ -180,17 +112,85 @@ msgstr "Dim"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dyfnder" msgstr "Dyfnder"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Peter Bradley drwy KGyfieithu" msgstr ""
"Darllenwyd 1 blygell yn %1\n"
" Darllenwyd %n o blygyll, yn %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" msgstr ""
"1 blygell\n"
" %n o blygyll"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Gwelydd Defnydd y Cysawd Ffeiliau"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(h) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Hwn yw ategyn FSView, modd pori graffegol sy'n dangos defnydd y cysawd "
"ffeiliau trwy gyfrwng delwedd map coeden.</p><p>Noder mai yn y modd hwn, yn "
"fwriadol <b>ni</b> wneir diweddaru ymysgogol pan fydd y cysawd ffeiliau'n "
"newid.</p><p>Am fanylion ar ddefnydd a'r dewisiadau sydd ar gael, gweler y "
"gymorth arlein o dan y ddewislen 'Cymorth/Llawlyfr FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Llawlyfr FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Dangos Llawlyfr FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Agor y porydd cymorth efo dogfenniaeth FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Yn fwriadol ni chynnail FSView ddiweddaru ymysgogol pan wneir newidiadau o'r "
"tu allan i'r cysawd ffeiliau neu cyfeiriadau sy'n weledol ar y pryd yn "
"FSView.\n"
" Am fanylion, gweler 'Cymorth/Llawlyfr FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Edrych ar y cysawd ffeiliau gan gychwyn o'r blygell hon"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Gwelydd y Cysawd Ffeiliau"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(h) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -225,10 +225,22 @@ msgstr "Bob yn Ail (Fertigol)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Bob yn Ail (Llorweddol)" msgstr "Bob yn Ail (Llorweddol)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Ymnythu" msgstr "Ymnythu"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Cywiro Ffiniau'n Unig" msgstr "Cywiro Ffiniau'n Unig"
@ -328,5 +340,15 @@ msgstr "Iselhau fesul un (hyd at %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Cynyddu fesul un (hyd at %1)" msgstr "Cynyddu fesul un (hyd at %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(h) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(h) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:21-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -18,101 +18,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Læs 1 mappe, i %1\n"
"Læs %n mapper, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Filsystem brugsviser"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Erik Kjær Pedersen"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er FSView-plugin, en grafisk søgetilstand der viser filsystemets brug "
"ved brug af en visualisering med et trækort.</p>"
"<p>Bemærk at i denne tilstand, er det med vilje at automatisk opdatering af "
"filsystemets ændringer <b>ikke</b> gøres.</p>"
"<p>For detaljer om brug og tilgængelige tilvalg, se online-hjælp under menuen "
"'Hjælp/FSView håndbog'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop ved område"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stop ved dybde"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&&FSView håndbog"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis FSView's håndbog"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åbner hjælpesøgeren med FSView's dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "erik@binghamton.edu"
msgstr ""
"Det er med vilje at FSView ikke understøtter automatiske opdateringer når "
"ændringer af filer eller kataloger der for øjeblikket er synlige FSView, sker "
"udefra.\n"
"For detaljer, se 'Hjælp/FSView håndbog'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemet startende fra denne mappe"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filsystemviser"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -166,10 +82,26 @@ msgstr "Genopfrisk"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Genopfrisk '%1'" msgstr "Genopfrisk '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stop ved dybde"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop ved område"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stop ved navn" msgstr "Stop ved navn"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farvetilstand"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
@ -178,17 +110,84 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dybde" msgstr "Dybde"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr ""
"Læs 1 mappe, i %1\n"
"Læs %n mapper, i %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "erik@binghamton.edu" msgstr ""
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Filsystem brugsviser"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er FSView-plugin, en grafisk søgetilstand der viser filsystemets "
"brug ved brug af en visualisering med et trækort.</p><p>Bemærk at i denne "
"tilstand, er det med vilje at automatisk opdatering af filsystemets "
"ændringer <b>ikke</b> gøres.</p><p>For detaljer om brug og tilgængelige "
"tilvalg, se online-hjælp under menuen 'Hjælp/FSView håndbog'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&&FSView håndbog"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis FSView's håndbog"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åbner hjælpesøgeren med FSView's dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Det er med vilje at FSView ikke understøtter automatiske opdateringer når "
"ændringer af filer eller kataloger der for øjeblikket er synlige FSView, "
"sker udefra.\n"
"For detaljer, se 'Hjælp/FSView håndbog'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemet startende fra denne mappe"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filsystemviser"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -223,10 +222,22 @@ msgstr "Alternér (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternér (H)" msgstr "Alternér (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Indeni hinanden" msgstr "Indeni hinanden"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Kun rigtige kanter" msgstr "Kun rigtige kanter"
@ -325,3 +336,13 @@ msgstr "Gå ned (til %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Gå op (til %1)" msgstr "Gå op (til %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:13+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,101 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"1 Ordner in %1 gelesen\n"
"%n Ordner in %1 gelesen"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 Ordner\n"
"%n Ordner"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Betrachter zur Dateisystembelegung"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Thomas Fischer"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Das ist das FSView-Modul, das die Dateisystembelegung graphisch in einer "
"Hierarchiestruktur darstellt.</p> "
"<p>Beachten Sie, dass in diesem Modus mit Absicht keine automatische "
"Aktualisierung von Änderung am Dateisystem vorgenommen wird.</p> "
"<p>Hinweise zur Verwendung und den verfügbaren Einstellmöglichkeiten können Sie "
"der Hilfe unter \"Hilfe/FSView-Handbuch\" entnehmen.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Anhalten bei Fläche"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Anhalten bei Tiefe"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisierung"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-Handbuch"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Handbuch zu FSView anzeigen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Öffnet das Hilfeprogramm mit der FSView-Dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net"
msgstr ""
"FSView unterstützt absichtlich keine automatische Aktualisierung, wenn "
"Änderungen an Dateien oder Ordnern vorgenommen werden, die gerade mit FSView "
"betrachtet werden.\n"
"Details dazu siehe auch \"Hilfe/FSView-Handbuch\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Dateisystem ab diesem Ordner betrachten"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dateisystem-Betrachter"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +83,26 @@ msgstr "Aktualisieren"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "\"%1\" aktualisieren" msgstr "\"%1\" aktualisieren"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Anhalten bei Tiefe"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Anhalten bei Fläche"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Anhalten bei Name" msgstr "Anhalten bei Name"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisierung"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keiner" msgstr "Keiner"
@ -179,17 +111,85 @@ msgstr "Keiner"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Tiefe" msgstr "Tiefe"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Thomas Fischer" msgstr ""
"1 Ordner in %1 gelesen\n"
"%n Ordner in %1 gelesen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "thomas.fischer@t-fischer.net" msgstr ""
"1 Ordner\n"
"%n Ordner"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Betrachter zur Dateisystembelegung"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Das ist das FSView-Modul, das die Dateisystembelegung graphisch in einer "
"Hierarchiestruktur darstellt.</p> <p>Beachten Sie, dass in diesem Modus mit "
"Absicht keine automatische Aktualisierung von Änderung am Dateisystem "
"vorgenommen wird.</p> <p>Hinweise zur Verwendung und den verfügbaren "
"Einstellmöglichkeiten können Sie der Hilfe unter \"Hilfe/FSView-Handbuch\" "
"entnehmen.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-Handbuch"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Handbuch zu FSView anzeigen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Öffnet das Hilfeprogramm mit der FSView-Dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView unterstützt absichtlich keine automatische Aktualisierung, wenn "
"Änderungen an Dateien oder Ordnern vorgenommen werden, die gerade mit FSView "
"betrachtet werden.\n"
"Details dazu siehe auch \"Hilfe/FSView-Handbuch\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Dateisystem ab diesem Ordner betrachten"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dateisystem-Betrachter"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +224,22 @@ msgstr "Vertikal alternierend"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Horizontal alternierend" msgstr "Horizontal alternierend"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Verschachtelung" msgstr "Verschachtelung"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Nur Ränder korrigieren" msgstr "Nur Ränder korrigieren"
@ -326,3 +338,13 @@ msgstr "Verringerung (auf %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Erhöhung (auf %1)" msgstr "Erhöhung (auf %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-05 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,100 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Ανάγνωση 1 φακέλου, σε %1\n"
"Ανάγνωση %n φακέλων, σε %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Φίλιππος Σλάβικ,Σπύρος Γεωργαράς"
"1 φάκελος\n"
"%n φάκελοι"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Προβολέας χρήσης συστήματος αρχείων"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό είναι το πρόσθετο FSView, ένας τύπος γραφικής εξερεύνησης της χρήσης "
"ενός συστήματος αρχείων χρησιμοποιώντας μια οπτικοποίηση δεντρικού χάρτη.</p>"
"<p>Σημειώστε ότι σε αυτή τη λειτουργία, η αυτόματη ενημέρωση όταν γίνονται "
"αλλαγές στο σύστημα αρχείων εσκεμμένα <b>δε</b> γίνεται.</p>"
"<p>Για πληροφορίες για τη χρήση και τις διαθέσιμες επιλογές, δείτε τη βοήθεια "
"στο δίκτυο στο μενού 'Βοήθεια/Εγχειρίδιο του FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Διακοπή στην περιοχή"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Παύση σε βάθος"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Οπτικοποίηση"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Έγχρωμη Οπτικοποίηση"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView εγχειρίδιο"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Προβολή FSView εγχειριδίου"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ανοίγει το εγχειρίδιο του FSView στον περιηγητή βοήθειας"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "filippos@slavik.gr,sng@hellug.gr"
msgstr ""
"Το FSView εσκεμμένα δεν υποστηρίζει την αυτόματη ενημέρωση όταν γίνονται "
"αλλαγές σε αρχεία ή φακέλους, που εμφανίζονται στο FSView, εξωτερικά.\n"
"Για λεπτομέρειες, δείτε το εγχειρίδιο του FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Προβολή συστήματος αρχείων με έναρξη αυτόν το φάκελο"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Προβολέας Συστήματος Αρχείων"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -164,10 +81,26 @@ msgstr "Ανανέωση"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Ανανέωση του '%1'" msgstr "Ανανέωση του '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Παύση σε βάθος"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Διακοπή στην περιοχή"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Διακοπή στο Όνομα" msgstr "Διακοπή στο Όνομα"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Έγχρωμη Οπτικοποίηση"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Οπτικοποίηση"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Καμία" msgstr "Καμία"
@ -176,17 +109,84 @@ msgstr "Καμία"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Βάθος" msgstr "Βάθος"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Φίλιππος Σλάβικ,Σπύρος Γεωργαράς" msgstr ""
"Ανάγνωση 1 φακέλου, σε %1\n"
"Ανάγνωση %n φακέλων, σε %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "filippos@slavik.gr,sng@hellug.gr" msgstr ""
"1 φάκελος\n"
"%n φάκελοι"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Προβολέας χρήσης συστήματος αρχείων"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό είναι το πρόσθετο FSView, ένας τύπος γραφικής εξερεύνησης της χρήσης "
"ενός συστήματος αρχείων χρησιμοποιώντας μια οπτικοποίηση δεντρικού χάρτη.</"
"p><p>Σημειώστε ότι σε αυτή τη λειτουργία, η αυτόματη ενημέρωση όταν γίνονται "
"αλλαγές στο σύστημα αρχείων εσκεμμένα <b>δε</b> γίνεται.</p><p>Για "
"πληροφορίες για τη χρήση και τις διαθέσιμες επιλογές, δείτε τη βοήθεια στο "
"δίκτυο στο μενού 'Βοήθεια/Εγχειρίδιο του FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView εγχειρίδιο"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Προβολή FSView εγχειριδίου"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ανοίγει το εγχειρίδιο του FSView στον περιηγητή βοήθειας"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Το FSView εσκεμμένα δεν υποστηρίζει την αυτόματη ενημέρωση όταν γίνονται "
"αλλαγές σε αρχεία ή φακέλους, που εμφανίζονται στο FSView, εξωτερικά.\n"
"Για λεπτομέρειες, δείτε το εγχειρίδιο του FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Προβολή συστήματος αρχείων με έναρξη αυτόν το φάκελο"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Προβολέας Συστήματος Αρχείων"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -221,10 +221,22 @@ msgstr "Εναλλακτικό (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Εναλλακτικό (H)" msgstr "Εναλλακτικό (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Εμφώλευση" msgstr "Εμφώλευση"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Μόνο σωστά περιγράμματα" msgstr "Μόνο σωστά περιγράμματα"
@ -323,3 +335,13 @@ msgstr "Μείωση (στο %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Αύξηση (στο %1)" msgstr "Αύξηση (στο %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 12:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -17,100 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 folder\n"
"%n folders"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Filesystem Utilisation Viewer"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Malcolm Hunter"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilisation by using a tree map visualisation.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop at Area"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stop at Depth"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Colour Mode"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Manual"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Show FSView manual"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opens the help browser with the FSView documentation"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
msgstr ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "View filesystem starting from this folder"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filesystem Viewer"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -164,10 +81,26 @@ msgstr "Refresh"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Refresh '%1'" msgstr "Refresh '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stop at Depth"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop at Area"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stop at Name" msgstr "Stop at Name"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Colour Mode"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "None" msgstr "None"
@ -176,17 +109,84 @@ msgstr "None"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Depth" msgstr "Depth"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr ""
"Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" msgstr ""
"1 folder\n"
"%n folders"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Filesystem Utilisation Viewer"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilisation by using a tree map visualisation.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Manual"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Show FSView manual"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opens the help browser with the FSView documentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "View filesystem starting from this folder"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filesystem Viewer"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -221,10 +221,22 @@ msgstr "Alternate (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternate (H)" msgstr "Alternate (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Nesting" msgstr "Nesting"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Correct Borders Only" msgstr "Correct Borders Only"
@ -323,3 +335,13 @@ msgstr "Decrement (to %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Increment (to %1)" msgstr "Increment (to %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n" "Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -14,100 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Legis 1 dosierujon, en %1\n"
"Legis %n dosierujojn, en %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
"1 dosierujo\n"
"%n dosierujoj"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "DSVidilo"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosiersistemuza vidilo"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu estas la DSVidila kromaĵo, grafika foliumomodo montranta dosiersisteman "
"uzon uzante arbomapan bildigon.</p>"
"<p>Notu, ke per tiu modo, aŭtomata ĝisdatigo de sistemaj ŝanĝoj vole <b>ne</b> "
"faratas.</p>"
"<p>Por detaloj pri uzo kaj uzeblaj opcioj, vidu la konektitan helpon en la "
"menuo «Helpo / DSVidila manlibro».</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Haltu ĉe zono"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Haltu ĉe profundo"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Bildigo"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolormodo"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&DSVidila manlibro"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Montru DSVidilan manlibron"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Malfermas la helpan foliumilon kun la DSVidila dokumentaro"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "<pedrotpmx@wanadoo.fr>"
msgstr ""
"DSVidilo intence ne subtenas aŭtomatajn ĝisdatigojn kiam ŝanĝoj faritas al "
"dosieroj aŭ dosierujoj, nune videblaj per DSVidilo, el la ekstero.\n"
"Por detaloj, vidu «Helpo/DSVidila manlibro»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vidu dosiersistemon komencante el tiu dosierujo"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosiersistema vidilo"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -161,10 +78,26 @@ msgstr "Refreŝigu"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Refreŝigu «%1»" msgstr "Refreŝigu «%1»"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Haltu ĉe profundo"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Haltu ĉe zono"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Haltu ĉe nomo" msgstr "Haltu ĉe nomo"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolormodo"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Bildigo"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenio" msgstr "Nenio"
@ -173,17 +106,83 @@ msgstr "Nenio"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profundo" msgstr "Profundo"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Pierre-Marie Pédrot" msgstr ""
"Legis 1 dosierujon, en %1\n"
"Legis %n dosierujojn, en %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "<pedrotpmx@wanadoo.fr>" msgstr ""
"1 dosierujo\n"
"%n dosierujoj"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "DSVidilo"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosiersistemuza vidilo"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiu estas la DSVidila kromaĵo, grafika foliumomodo montranta "
"dosiersisteman uzon uzante arbomapan bildigon.</p><p>Notu, ke per tiu modo, "
"aŭtomata ĝisdatigo de sistemaj ŝanĝoj vole <b>ne</b> faratas.</p><p>Por "
"detaloj pri uzo kaj uzeblaj opcioj, vidu la konektitan helpon en la menuo "
"«Helpo / DSVidila manlibro».</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&DSVidila manlibro"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Montru DSVidilan manlibron"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Malfermas la helpan foliumilon kun la DSVidila dokumentaro"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"DSVidilo intence ne subtenas aŭtomatajn ĝisdatigojn kiam ŝanĝoj faritas al "
"dosieroj aŭ dosierujoj, nune videblaj per DSVidilo, el la ekstero.\n"
"Por detaloj, vidu «Helpo/DSVidila manlibro»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vidu dosiersistemon komencante el tiu dosierujo"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosiersistema vidilo"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -218,10 +217,22 @@ msgstr "Alternate (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternate (H)" msgstr "Alternate (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Envolvo" msgstr "Envolvo"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Nur korektaj borderoj" msgstr "Nur korektaj borderoj"
@ -320,3 +331,13 @@ msgstr "Malpliigu (al %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Pliigu (al %1)" msgstr "Pliigu (al %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "DSVidilo"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 11:35+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -21,102 +21,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr ""
"Leer una carpeta, en %1\n"
"Leer %n carpetas, en %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Una carpeta\n"
"%n carpetas"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador de utilización del sistema de archivos"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Éste es el complemento FSView, un modo de navegación gráfico que muestra la " "Rafael Osuna,Antonio Crevillen,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández "
"utilización del sistema de archivos utilizando un mapa en forma de árbol.</p>" "Sancho"
"<p>Fíjese que en este modo, intencionadamente, <b>no</b> "
"se realiza ninguna actualización automática en los cambios del sistema de "
"archivos.</p>"
"<p>Para más detalles sobre su uso y las opciones disponibles, consulte la ayuda "
"en línea del menú 'Ayuda/Manual FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Detener en área"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Detener en profundidad"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de color"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar el manual FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre el navegador de ayuda con la documentación de FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr "" msgstr ""
"Intencionadamente, FSView no soporta las actualizaciones automáticas cuando se " "rosuna@wol.es,antonio.crevillen@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com,santi@kde-"
"realizan externamente cambios en archivos o directorios actualmente visibles en " "es.org"
"FSView.\n"
"Para obtener más detalles, consulte el manual o la ayuda de «FSView»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver el sistema de archivos a partir de esta carpeta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visor del sistema de archivos"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -170,10 +89,26 @@ msgstr "Refrescar"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Refrescar '%1'" msgstr "Refrescar '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Detener en profundidad"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Detener en área"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Detener en nombre" msgstr "Detener en nombre"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de color"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nada" msgstr "Nada"
@ -182,21 +117,85 @@ msgstr "Nada"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profundidad" msgstr "Profundidad"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "" msgstr ""
"Rafael Osuna,Antonio Crevillen,Miguel Revilla Rodríguez,Santiago Fernández " "Leer una carpeta, en %1\n"
"Sancho" "Leer %n carpetas, en %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "" msgstr ""
"rosuna@wol.es,antonio.crevillen@hispalinux.es,yo@miguelrevilla.com," "Una carpeta\n"
"santi@kde-es.org" "%n carpetas"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador de utilización del sistema de archivos"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Éste es el complemento FSView, un modo de navegación gráfico que muestra "
"la utilización del sistema de archivos utilizando un mapa en forma de árbol."
"</p><p>Fíjese que en este modo, intencionadamente, <b>no</b> se realiza "
"ninguna actualización automática en los cambios del sistema de archivos.</"
"p><p>Para más detalles sobre su uso y las opciones disponibles, consulte la "
"ayuda en línea del menú 'Ayuda/Manual FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar el manual FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre el navegador de ayuda con la documentación de FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intencionadamente, FSView no soporta las actualizaciones automáticas cuando "
"se realizan externamente cambios en archivos o directorios actualmente "
"visibles en FSView.\n"
"Para obtener más detalles, consulte el manual o la ayuda de «FSView»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver el sistema de archivos a partir de esta carpeta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visor del sistema de archivos"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -231,10 +230,22 @@ msgstr "Alternar (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternar (H)" msgstr "Alternar (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Anidado" msgstr "Anidado"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sólo bordes correctos" msgstr "Sólo bordes correctos"
@ -333,3 +344,13 @@ msgstr "Decremento (a %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incremento (a %1)" msgstr "Incremento (a %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,100 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Loetud 1 kataloog %1\n"
"Loetud %n kataloogi %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Marek Laane"
"1 kataloog\n"
"%n kataloogi"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Failisüsteemi kasutamise vaataja"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005: Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>See on FSView plugin ehk puukaarti kasutav graafiline failisüsteemi "
"hõivatust näitav abivahend.</p>"
"<p>Arvesta, et selle kasutamisel <b>ei uuendata</b> täiesti teadlikult vaadet, "
"kui vahepeal failisüsteemis midagi muudetakse.</p>"
"<p>Täpsemat infot kasutamise ja võimalike valikute kohta saab menüükäsuga Abi->"
"FSView käsiraamat.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Peata alal"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Peata sügavusel"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualiseerimine"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Värvirežiim"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView käsiraamat"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Näita FSView käsiraamatut"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Avab TDE abikeskuse ja näitab seal FSView käsiraamatut"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "bald@online.ee"
msgstr ""
"FSView ei uuenda vaadet täiesti teadlikult, kui parajasti FSView abil "
"vaadatavatesse failidesse või kataloogidesse väljastpoolt muudatusi tehakse.\n"
"Täpsemat infot selle kohta saab menüükäsuga Abi->FSView käsiraamat."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Failisüsteemi vaatamine alates sellest kataloogist"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Failisüsteemi vaataja"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002: Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -163,10 +80,26 @@ msgstr "Uuenda"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Värskenda '%1'" msgstr "Värskenda '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Peata sügavusel"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Peata alal"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Peata nimel" msgstr "Peata nimel"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Värvirežiim"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualiseerimine"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Puudub" msgstr "Puudub"
@ -175,17 +108,84 @@ msgstr "Puudub"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Sügavus" msgstr "Sügavus"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Marek Laane" msgstr ""
"Loetud 1 kataloog %1\n"
"Loetud %n kataloogi %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "bald@online.ee" msgstr ""
"1 kataloog\n"
"%n kataloogi"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Failisüsteemi kasutamise vaataja"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005: Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>See on FSView plugin ehk puukaarti kasutav graafiline failisüsteemi "
"hõivatust näitav abivahend.</p><p>Arvesta, et selle kasutamisel <b>ei "
"uuendata</b> täiesti teadlikult vaadet, kui vahepeal failisüsteemis midagi "
"muudetakse.</p><p>Täpsemat infot kasutamise ja võimalike valikute kohta saab "
"menüükäsuga Abi->FSView käsiraamat.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView käsiraamat"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Näita FSView käsiraamatut"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Avab TDE abikeskuse ja näitab seal FSView käsiraamatut"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView ei uuenda vaadet täiesti teadlikult, kui parajasti FSView abil "
"vaadatavatesse failidesse või kataloogidesse väljastpoolt muudatusi "
"tehakse.\n"
"Täpsemat infot selle kohta saab menüükäsuga Abi->FSView käsiraamat."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Failisüsteemi vaatamine alates sellest kataloogist"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Failisüsteemi vaataja"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002: Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -220,10 +220,22 @@ msgstr "Alternatiiv (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatiiv (H)" msgstr "Alternatiiv (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Pesastamine" msgstr "Pesastamine"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Ainult piirete korrigeerimine" msgstr "Ainult piirete korrigeerimine"
@ -322,3 +334,13 @@ msgstr "Kahanemine (kuni %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Kasvamine (kuni %1)" msgstr "Kasvamine (kuni %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-16 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -18,102 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Irakurri karpeta 1 %1(e)n\n"
"Irakurri %n karpeta %1(e)n"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Juan Irigoien"
"karpeta 1\n"
"%n karpeta"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Fitxategi sistemaren erabilera-ikustailea"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Hau FSView plugina da, fitxategi sistemaren erabilera bistaratzeko modu "
"grafikoa, arbola eran antolatua.</p> "
"<p>Ohar zaitez modu honetan, berariaz, fitxategi sistemak aldaketak dituenean "
"<b>ez</b> dela automatikoki eguneraketarik egiten.</p> "
"<p>Erabilerari eta eskuragarri dauden aukerei buruzko zehetasun gehiago "
"izateko, begira ezazu 'Help/FSView eskuliburua' menupean dagoen lineako "
"laguntza.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Gelditu eremuan"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Gelditu sakoneran"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore modua"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView eskuliburua"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Erakutsi FSView eskuliburua"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView-en dokumentazioa duen laguntza-arakatzailea irekitzen du "
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "juanirigoien@yahoo.es"
msgstr ""
"FSView-ek ez du berariaz onartzen eguneratze automatikorik kanpotik aldaketak "
"egiten direnean une horretan FSViewen ikusten diren fitxategi edo "
"direktorioetan.\n"
"Zehetasun gehiago eskuratzeko, begiratu 'Help/FSView eskuliburua'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ikusi fitxategi sistema karpeta honetatik abiaturik"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fitxategi sistemaren ikustailea"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +82,26 @@ msgstr "Berritu"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Berritu '%1'" msgstr "Berritu '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Gelditu sakoneran"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Gelditu eremuan"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Gelditu izenean" msgstr "Gelditu izenean"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kolore modua"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ezer ez" msgstr "Ezer ez"
@ -179,17 +110,85 @@ msgstr "Ezer ez"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Sakontasuna" msgstr "Sakontasuna"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Juan Irigoien" msgstr ""
"Irakurri karpeta 1 %1(e)n\n"
"Irakurri %n karpeta %1(e)n"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "juanirigoien@yahoo.es" msgstr ""
"karpeta 1\n"
"%n karpeta"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Fitxategi sistemaren erabilera-ikustailea"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Hau FSView plugina da, fitxategi sistemaren erabilera bistaratzeko modu "
"grafikoa, arbola eran antolatua.</p> <p>Ohar zaitez modu honetan, berariaz, "
"fitxategi sistemak aldaketak dituenean <b>ez</b> dela automatikoki "
"eguneraketarik egiten.</p> <p>Erabilerari eta eskuragarri dauden aukerei "
"buruzko zehetasun gehiago izateko, begira ezazu 'Help/FSView eskuliburua' "
"menupean dagoen lineako laguntza.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView eskuliburua"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Erakutsi FSView eskuliburua"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView-en dokumentazioa duen laguntza-arakatzailea irekitzen du "
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView-ek ez du berariaz onartzen eguneratze automatikorik kanpotik "
"aldaketak egiten direnean une horretan FSViewen ikusten diren fitxategi edo "
"direktorioetan.\n"
"Zehetasun gehiago eskuratzeko, begiratu 'Help/FSView eskuliburua'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ikusi fitxategi sistema karpeta honetatik abiaturik"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fitxategi sistemaren ikustailea"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +223,22 @@ msgstr "Txandakatu (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Txandakatu (H)" msgstr "Txandakatu (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "habiaraketa" msgstr "habiaraketa"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Ertz egokiak bakarrik" msgstr "Ertz egokiak bakarrik"
@ -326,3 +337,13 @@ msgstr "Gutxikuntza (%1(e)ra)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Gehikuntza (%1(e)ra)" msgstr "Gehikuntza (%1(e)ra)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 14:29+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 14:29+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <tde-i18n.fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <tde-i18n.fa@kde.org>\n"
@ -17,96 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "خواندن %n پوشه، در %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n پوشه‌"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر سودمندی سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "نازنین کاظمی"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>این وصلۀ نمای سیستم پرونده است، یک سودمندی سیستم پروندۀ نمایش‌ حالت مرورگر "
"نگاره‌ای با استفاده از تجسم نگاشت درخت.</p>"
"<p>دقت کنید که در این حالت، به‌روزرسانی خودکار هنگامی‌که تغییرات سیستم پرونده "
"ایجاد می‌شوند، عمداً انجام <b>نمی‌شود</b>. برای جزئیات دربارۀ کاربرد و "
"گزینه‌های موجود، کمک برخط را در زیر گزینگان »کمک/راهنمای نمای سیستم پرونده« "
"ببینید. </p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "ایست در ناحیه"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ایست در عمق"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "تجسم"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "حالت رنگ"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "راهنمای &نمای سیستم پرونده‌"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "نمایش راهنمای نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "مرورگر کمک را توسط مستندات نمای سیستم پرونده باز می‌کند"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "kazemi@itland.ir"
msgstr ""
"نمای سیستم پرونده، هنگام ایجاد تغییرات در پرونده‌ها یا فهرستهای راهنما که اکنون "
"از بیرون مرئی است، عمداً به‌روزرسانیهای خودکار را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
"برای جزئیات، »کمک/راهنمای نمای سیستم پرونده« را ببینید."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "نمای آغاز سیستم پرونده از این پوشه"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر سیستم پرونده"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -160,10 +81,26 @@ msgstr "بازآوری"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "بازآوری »%1«" msgstr "بازآوری »%1«"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ایست در عمق"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "ایست در ناحیه"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "ایست در نام" msgstr "ایست در نام"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "حالت رنگ"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "تجسم"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام" msgstr "هیچ‌کدام"
@ -172,17 +109,79 @@ msgstr "هیچ‌کدام"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "عمق" msgstr "عمق"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "خواندن %n پوشه، در %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "kazemi@itland.ir" msgstr "%n پوشه‌"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر سودمندی سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>این وصلۀ نمای سیستم پرونده است، یک سودمندی سیستم پروندۀ نمایش‌ حالت مرورگر "
"نگاره‌ای با استفاده از تجسم نگاشت درخت.</p><p>دقت کنید که در این حالت، "
"به‌روزرسانی خودکار هنگامی‌که تغییرات سیستم پرونده ایجاد می‌شوند، عمداً انجام "
"<b>نمی‌شود</b>. برای جزئیات دربارۀ کاربرد و گزینه‌های موجود، کمک برخط را در "
"زیر گزینگان »کمک/راهنمای نمای سیستم پرونده« ببینید. </p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "راهنمای &نمای سیستم پرونده‌"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "نمایش راهنمای نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "مرورگر کمک را توسط مستندات نمای سیستم پرونده باز می‌کند"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"نمای سیستم پرونده، هنگام ایجاد تغییرات در پرونده‌ها یا فهرستهای راهنما که "
"اکنون از بیرون مرئی است، عمداً به‌روزرسانیهای خودکار را پشتیبانی نمی‌کند.\n"
"برای جزئیات، »کمک/راهنمای نمای سیستم پرونده« را ببینید."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "نمای آغاز سیستم پرونده از این پوشه"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "مشاهده‌گر سیستم پرونده"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr ""
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -217,10 +216,22 @@ msgstr "متناوب کردن )عمودی("
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "متناوب کردن )افقی(" msgstr "متناوب کردن )افقی("
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "تودرتویی" msgstr "تودرتویی"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "فقط لبه‌های صحیح" msgstr "فقط لبه‌های صحیح"
@ -317,3 +328,13 @@ msgstr "کاهش )به %1("
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "افزایش )به %1(" msgstr "افزایش )به %1("
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "نمای سیستم پرونده"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-04 09:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-04 09:57+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,100 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Luettuna 1 kansio, tällä hetkellä kansiossa %1\n"
"Luettuna %n kansiota, tällä hetkellä kansiossa %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Teemu Rytilahti"
"1 kansio\n"
"%n kansiota"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Tiedostojärjestelmän rakenteen näyttäjä"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä on FSView-laajennus, graafinen selaustila jossa näkyy "
"tiedostojärjestelmän rakenne puumaisena esityksenä.</p> "
"<p>Huomaa, että tässä tilassa tiedostojärjestelmän muutoksia <b>ei päivitetä</b> "
"automaattisesti.</p> "
"<p>Katso käyttöön ja asetuksiin liittyviä tietoja valikosta 'Ohje/FSViewin "
"ohje'."
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Pysäytä alueeseen"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Pysäytä syvyydessä"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Väritila"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSViewin käyttohje"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Näytä FSViewin käyttöohje"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Avaa ohjeselaimeen FSViewin ohjeen"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
msgstr ""
"FSView ei päivitä automaattisesti, kun FSViewissä näkyvät tiedostot tai "
"hakemistot muuttuvat.\n"
"Katso lisätietoja kohdasta 'Ohje/FSViewin Ohje'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Näytä tiedostojärjestelmä tästä hakemistosta alkaen"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Tiedostojärjestelmänäytin"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -166,10 +83,26 @@ msgstr "Päivitä"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Päivitä '%1'" msgstr "Päivitä '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Pysäytä syvyydessä"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Pysäytä alueeseen"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Pysäytä nimessä" msgstr "Pysäytä nimessä"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Väritila"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mitään" msgstr "Ei mitään"
@ -178,17 +111,83 @@ msgstr "Ei mitään"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Syvyys" msgstr "Syvyys"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Teemu Rytilahti" msgstr ""
"Luettuna 1 kansio, tällä hetkellä kansiossa %1\n"
"Luettuna %n kansiota, tällä hetkellä kansiossa %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" msgstr ""
"1 kansio\n"
"%n kansiota"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Tiedostojärjestelmän rakenteen näyttäjä"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tämä on FSView-laajennus, graafinen selaustila jossa näkyy "
"tiedostojärjestelmän rakenne puumaisena esityksenä.</p> <p>Huomaa, että "
"tässä tilassa tiedostojärjestelmän muutoksia <b>ei päivitetä</b> "
"automaattisesti.</p> <p>Katso käyttöön ja asetuksiin liittyviä tietoja "
"valikosta 'Ohje/FSViewin ohje'."
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSViewin käyttohje"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Näytä FSViewin käyttöohje"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Avaa ohjeselaimeen FSViewin ohjeen"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView ei päivitä automaattisesti, kun FSViewissä näkyvät tiedostot tai "
"hakemistot muuttuvat.\n"
"Katso lisätietoja kohdasta 'Ohje/FSViewin Ohje'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Näytä tiedostojärjestelmä tästä hakemistosta alkaen"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Tiedostojärjestelmänäytin"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -223,10 +222,22 @@ msgstr "Vaihtoehto (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Vaihtoehto (H)" msgstr "Vaihtoehto (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Upottaminen" msgstr "Upottaminen"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Vain tarkat reunukset" msgstr "Vain tarkat reunukset"
@ -326,5 +337,15 @@ msgstr "Laske (arvoon %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Nosta (arvoon %1)" msgstr "Nosta (arvoon %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 00:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -23,101 +23,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Lu 1 dossier, dans %1\n"
"Lu %n dossiers, dans %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 dossier\n"
"%n dossiers"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Afficheur d'utilisation du système de fichiers"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Il s'agit du module FSView, un mode graphique de navigation montrant "
"l'utilisation du système de fichiers grâce à des boîtes.</p>"
"<p>Notez que, dans ce mode, intentionnellement, la mise à jour automatique lors "
"d'un changement du système de fichiers n'est <b>pas</b> activée.</p>"
"<p>Pour plus de détails sur l'utilisation et les options disponibles, consultez "
"l'aide en ligne disponible dans le menu « Aide / Manuel de FSView ».</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Arrêter à la zone"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Arrêter à la profondeur"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de coloration"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Manuel de FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Voir le manuel de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ouvre le centre d'aide avec la documentation de FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
msgstr ""
"Intentionnellement, FSView ne gère pas les mises à jour automatiques lorsque "
"des fichiers ou dossiers, affichés dans FSView, sont modifiés par un autre "
"programme.\n"
"Pour plus de détails, consultez « Aide / Manuel de FSView »."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Voir le système de fichiers à partir de ce dossier"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Afficheur de système de fichiers"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -171,10 +87,26 @@ msgstr "Recharger"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Recharger « %1 »" msgstr "Recharger « %1 »"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Arrêter à la profondeur"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Arrêter à la zone"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Arrêter au nom" msgstr "Arrêter au nom"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mode de coloration"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisation"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Aucun" msgstr "Aucun"
@ -183,17 +115,85 @@ msgstr "Aucun"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profondeur" msgstr "Profondeur"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien" msgstr ""
"Lu 1 dossier, dans %1\n"
"Lu %n dossiers, dans %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "cedric.pasteur@free.fr,nicolast@libertysurf.fr" msgstr ""
"1 dossier\n"
"%n dossiers"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Afficheur d'utilisation du système de fichiers"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Il s'agit du module FSView, un mode graphique de navigation montrant "
"l'utilisation du système de fichiers grâce à des boîtes.</p><p>Notez que, "
"dans ce mode, intentionnellement, la mise à jour automatique lors d'un "
"changement du système de fichiers n'est <b>pas</b> activée.</p><p>Pour plus "
"de détails sur l'utilisation et les options disponibles, consultez l'aide en "
"ligne disponible dans le menu « Aide / Manuel de FSView ».</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Manuel de FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Voir le manuel de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Ouvre le centre d'aide avec la documentation de FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intentionnellement, FSView ne gère pas les mises à jour automatiques lorsque "
"des fichiers ou dossiers, affichés dans FSView, sont modifiés par un autre "
"programme.\n"
"Pour plus de détails, consultez « Aide / Manuel de FSView »."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Voir le système de fichiers à partir de ce dossier"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Afficheur de système de fichiers"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -228,10 +228,22 @@ msgstr "Alterné (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alterné (H)" msgstr "Alterné (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Découpage" msgstr "Découpage"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Seulement bordures correctes" msgstr "Seulement bordures correctes"
@ -330,3 +342,13 @@ msgstr "Diminuer (soit %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Augmenter (soit %1)" msgstr "Augmenter (soit %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -20,100 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"%n map lêzen, yn %1\n"
"%n mappen lêzen, yn %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Douwe"
"%n map\n"
"%n mappen"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Werjefte Triemsysteem"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de FSView-plugin, en dizze jout fisueel oan hoe't it triemsysteem "
"brûkt wurdt. Grote triemmen wurde as gruttere rjochthoeken werjûn. </p>"
"<p>Opmerking: yn dizze modus wurdt it skerm net hieltiten automatysk bywurke as "
"der triemmen wiske of taheakkke wurde.</p>"
"<p>Foar mear ynformaasje oer it brûken en de beskikbere opsjes, rieplachtsje de "
"online helpynformaasje ûnder menu 'Help->FSView-hânboek'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopje by gebiet"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopje by djipte"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Fisualisaasje"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleuremodus"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-hânboek"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-hantlieding toane"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Iepent de TDE-helpblêder mei de FSView-dokumintaasje"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr " "
msgstr ""
"FSView wurket mei opsetsin de mapwerjefte net automatysk by lykas oare "
"programma's de mappen of triemmen wizigje.\n"
"Rieplachtsje foar mear ynformaasje de hantlieding ûnder menu 'Help'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Triemsysteem werjaan fan dizze map ôf"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Triemsysteemwerjefte"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +84,26 @@ msgstr "Ferfarskje"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' ferfarskje" msgstr "'%1' ferfarskje"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopje by djipte"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopje by gebiet"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stopje by namme" msgstr "Stopje by namme"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleuremodus"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Fisualisaasje"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Gjin" msgstr "Gjin"
@ -179,17 +112,84 @@ msgstr "Gjin"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Djipte" msgstr "Djipte"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Douwe" msgstr ""
"%n map lêzen, yn %1\n"
"%n mappen lêzen, yn %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr " " msgstr ""
"%n map\n"
"%n mappen"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Werjefte Triemsysteem"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de FSView-plugin, en dizze jout fisueel oan hoe't it triemsysteem "
"brûkt wurdt. Grote triemmen wurde as gruttere rjochthoeken werjûn. </"
"p><p>Opmerking: yn dizze modus wurdt it skerm net hieltiten automatysk "
"bywurke as der triemmen wiske of taheakkke wurde.</p><p>Foar mear "
"ynformaasje oer it brûken en de beskikbere opsjes, rieplachtsje de online "
"helpynformaasje ûnder menu 'Help->FSView-hânboek'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-hânboek"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-hantlieding toane"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Iepent de TDE-helpblêder mei de FSView-dokumintaasje"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView wurket mei opsetsin de mapwerjefte net automatysk by lykas oare "
"programma's de mappen of triemmen wizigje.\n"
"Rieplachtsje foar mear ynformaasje de hantlieding ûnder menu 'Help'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Triemsysteem werjaan fan dizze map ôf"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Triemsysteemwerjefte"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,11 +224,23 @@ msgstr "Alternatyf (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatyf (H)" msgstr "Alternatyf (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
# Hoe sille wy mei nesting oan? # Hoe sille wy mei nesting oan?
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Nestele" msgstr "Nestele"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Allinnich rânen ferbetterje" msgstr "Allinnich rânen ferbetterje"
@ -327,3 +339,13 @@ msgstr "Ferminderje (oant %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Fermearderje (oant %1)" msgstr "Fermearderje (oant %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeaddons/fsview.po\n" "Project-Id-Version: tdeaddons/fsview.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,97 +10,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Léadh aon fhillteán amháin, i %1\n"
"Léadh dhá fhillteán, i %1\n"
"Léadh %n fhillteán, i %1\n"
"Léadh %n bhfillteán, i %1\n"
"Léadh %n fillteán, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"fillteán amháin\n"
"dhá fhillteán\n"
"%n fhillteán\n"
"%n bhfillteán\n"
"%n fillteán"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Amharcléiriú"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mód Dathanna"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Lámhleabhar &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Taispeáin an lámhleabhar FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Amharcán an Chórais Comhaid"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -154,10 +74,26 @@ msgstr "Athnuaigh"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Athnuaigh '%1'" msgstr "Athnuaigh '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mód Dathanna"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Amharcléiriú"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Neamhní" msgstr "Neamhní"
@ -166,17 +102,81 @@ msgstr "Neamhní"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Doimhneacht" msgstr "Doimhneacht"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr ""
"Léadh aon fhillteán amháin, i %1\n"
"Léadh dhá fhillteán, i %1\n"
"Léadh %n fhillteán, i %1\n"
"Léadh %n bhfillteán, i %1\n"
"Léadh %n fillteán, i %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" msgstr ""
"fillteán amháin\n"
"dhá fhillteán\n"
"%n fhillteán\n"
"%n bhfillteán\n"
"%n fillteán"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Lámhleabhar &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Taispeáin an lámhleabhar FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Amharcán an Chórais Comhaid"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -211,10 +211,22 @@ msgstr "Malartach (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Malartach (H)" msgstr "Malartach (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Neadú" msgstr "Neadú"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr ""
@ -317,5 +329,15 @@ msgstr "Deicrimintigh (go %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrimintigh (go %1)" msgstr "Incrimintigh (go %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "© 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "© 2003, Josef Weidendorfer"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,101 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Lido 1 cartafol, en %1\n"
"Lidos %n cartafoles, en %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 cartafol\n"
"%n cartafoles"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visor de Utilización dos Sistemas de Ficheiros"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "mvillarino"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o plugin FSView, un modo de navegación gráfico que mostra a "
"utilización do sistema de ficheiros, usando unha visualización en árbore.</p>"
"<p>Repare en que con este modo, intencionalmente, a actualización automática en "
"caso de cámbios no sistema de ficheiros <b>non</b> é feita.</p>"
"<p>Para mais detalles sobre a utilización e as opcións disponíbeis, vexa a "
"axuda online no menu 'Axuda/Manual de FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual de &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar o manual de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o sistema de axuda coa documentación de FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
msgstr ""
"Intencionalmente, FSView non soporta a actualización automática en caso de "
"cámbios nos ficheiros ou cartafoles visíbeis en FSView a partir do exterior.\n"
"\n"
"Para mais detalles, vexa a 'Axuda/Manual de FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir deste cartafol"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visor do Sistema de Ficheiros"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -163,10 +79,26 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Actualizar '%1'" msgstr "Actualizar '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Para no Nome" msgstr "Para no Nome"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nengun" msgstr "Nengun"
@ -175,17 +107,86 @@ msgstr "Nengun"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profundidade" msgstr "Profundidade"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "mvillarino" msgstr ""
"Lido 1 cartafol, en %1\n"
"Lidos %n cartafoles, en %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net" msgstr ""
"1 cartafol\n"
"%n cartafoles"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visor de Utilización dos Sistemas de Ficheiros"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o plugin FSView, un modo de navegación gráfico que mostra a "
"utilización do sistema de ficheiros, usando unha visualización en árbore.</"
"p><p>Repare en que con este modo, intencionalmente, a actualización "
"automática en caso de cámbios no sistema de ficheiros <b>non</b> é feita.</"
"p><p>Para mais detalles sobre a utilización e as opcións disponíbeis, vexa a "
"axuda online no menu 'Axuda/Manual de FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual de &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar o manual de FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o sistema de axuda coa documentación de FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intencionalmente, FSView non soporta a actualización automática en caso de "
"cámbios nos ficheiros ou cartafoles visíbeis en FSView a partir do "
"exterior.\n"
"\n"
"Para mais detalles, vexa a 'Axuda/Manual de FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir deste cartafol"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visor do Sistema de Ficheiros"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -220,10 +221,22 @@ msgstr "Alternar (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativo (H)" msgstr "Alternativo (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Aniñamento" msgstr "Aniñamento"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Só Corrixir os Contornos" msgstr "Só Corrixir os Contornos"
@ -322,3 +335,13 @@ msgstr "Diminuir (para %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrementar (para %1)" msgstr "Incrementar (para %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 23:13+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -16,98 +16,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"נקראה תיקייה אחת, ב־%1\n"
"נקראו %n תיקיות ב־%1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
"תיקייה אחת.\n"
"%n תיקיות"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "מציג שימוש במערכת קבצים"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>זהו תוסף FSView, המראה באופן גרפי את השימוש במערכת הקבצים בתצוגת מפה </p> "
"<p> שים לב שמצב <b>לא נעשים</b> עדכונים, כאשר נעשים שינויים במערכת הקבצים.</p>"
"<p>לקבל פרטים אודות שימוש שאפשרויות קיימות, ניתן להסתכל בתפריט העזרה תחת: "
"\"עזרה/מדריך FSView\". </p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "עצור באזור"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "עצור בעומק"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "תצוגה"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "מצב צבעים"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "מדריך &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "הצב מדריך FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "פותח את העזרה עם התיעוד של FSView "
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
msgstr ""
"התוכנה FSView לא תומכת בעדכון אוטומטי כאשר נעשים שינוים מבחוץ בקבצים או ספריות "
"הנראים בתוכנה בכוונה.\n"
"לקבלת פרטים, נא עיין בעזרה תחת \"עזרה/מדריך FSView\""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "הצג את המערכת קבצים מהתיקייה הזאת"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "מציג מערכת קבצים"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -161,10 +80,26 @@ msgstr "רענן"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "רענן %1" msgstr "רענן %1"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "עצור בעומק"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "עצור באזור"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "עצור בשם" msgstr "עצור בשם"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "מצב צבעים"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "תצוגה"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "חסר שם" msgstr "חסר שם"
@ -173,17 +108,82 @@ msgstr "חסר שם"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "עומק" msgstr "עומק"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" msgstr ""
"נקראה תיקייה אחת, ב־%1\n"
"נקראו %n תיקיות ב־%1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com" msgstr ""
"תיקייה אחת.\n"
"%n תיקיות"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "מציג שימוש במערכת קבצים"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>זהו תוסף FSView, המראה באופן גרפי את השימוש במערכת הקבצים בתצוגת מפה </p> "
"<p> שים לב שמצב <b>לא נעשים</b> עדכונים, כאשר נעשים שינויים במערכת הקבצים.</"
"p><p>לקבל פרטים אודות שימוש שאפשרויות קיימות, ניתן להסתכל בתפריט העזרה תחת: "
"\"עזרה/מדריך FSView\". </p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "מדריך &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "הצב מדריך FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "פותח את העזרה עם התיעוד של FSView "
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"התוכנה FSView לא תומכת בעדכון אוטומטי כאשר נעשים שינוים מבחוץ בקבצים או "
"ספריות הנראים בתוכנה בכוונה.\n"
"לקבלת פרטים, נא עיין בעזרה תחת \"עזרה/מדריך FSView\""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "הצג את המערכת קבצים מהתיקייה הזאת"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "מציג מערכת קבצים"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -218,10 +218,22 @@ msgstr "אלטרנטיבי (מאוזן)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "אלטרנטיבי (מאונך)" msgstr "אלטרנטיבי (מאונך)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "מקונן" msgstr "מקונן"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "תקן מסגרות בלבד" msgstr "תקן מסגרות בלבד"
@ -320,3 +332,13 @@ msgstr "הורד (אל %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "הוסף (אל %1)" msgstr "הוסף (אל %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-23 13:03+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-23 13:03+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,102 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"पढ़ा 1 फ़ोल्डर, में %1\n"
"पढ़ा %n फ़ोल्डरों, में %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 फ़ोल्डर\n"
"%n फ़ोल्डर"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "एफएस-व्यू"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन "
"को ट्री मैप विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.</p>"
"<p>टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन होते हैं तो स्वचालित "
"अद्यतन करना जान बूझ कर <b>नहीं</b> किया गया है.</p>"
"<p>उपयोग के विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- "
"'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "क्षेत्र पर रूकें"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "गहराई पर रूकें"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "रंगीन विधि"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
msgstr ""
"जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर "
"स्वचालित अद्यतनों को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई "
"दे रहा है - बाहर से\n"
" विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -163,10 +78,26 @@ msgstr "ताज़ा करें"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr " '%1' ताज़ा करें" msgstr " '%1' ताज़ा करें"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "गहराई पर रूकें"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "क्षेत्र पर रूकें"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "नाम पर रूकें" msgstr "नाम पर रूकें"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "रंगीन विधि"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं" msgstr "कुछ नहीं"
@ -175,17 +106,83 @@ msgstr "कुछ नहीं"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "गहराई" msgstr "गहराई"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr ""
"पढ़ा 1 फ़ोल्डर, में %1\n"
"पढ़ा %n फ़ोल्डरों, में %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" msgstr ""
"1 फ़ोल्डर\n"
"%n फ़ोल्डर"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "एफएस-व्यू"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम यूटिलाइजेशन प्रदर्शक"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>यह एफ़एसव्यू प्लगइन है, एक चित्रमय ब्राउजिंग मोड जो फ़ाइलसिस्टम यूटिलाइज़ेशन को ट्री मैप "
"विज़ुअलाइज़ेशन के द्वारा दिखाता है.</p><p>टीप लें कि इस मोड में जब फ़ाइलसिस्टम में परिवर्तन "
"होते हैं तो स्वचालित अद्यतन करना जान बूझ कर <b>नहीं</b> किया गया है.</p><p>उपयोग के "
"विवरणों तथा उपलब्ध विकल्पों के लिए ऑन लाइन मदद देखें- 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल (&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "एफएस-व्यू मैनुअल दिखाएँ"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "वेब ब्राउज़र को एफएस-व्यू दस्तावेज़ के साथ खोले"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"जब फ़ाइलों में तथा डिरेक्ट्रीज़ में परिवर्तन किए जाते हैं तो एफ़एसव्यू जानबूझकर स्वचालित अद्यतनों "
"को समर्थित नहीं करता है, जो वर्तमान में एफ़एसव्यू में दिखाई दे रहा है - बाहर से\n"
" विवरण के लिए देखें - 'मदद/एफ़एसव्यू मेन्युअल'"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "इस फ़ोल्डर से प्रारंभ कर फ़ाइल-सिस्टम दिखाएँ"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "फ़ाइल-सिस्टम प्रदर्शक"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c), 2002, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -220,10 +217,22 @@ msgstr "वैकल्पिक (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "वैकल्पिक (H)" msgstr "वैकल्पिक (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "नेस्टिंग" msgstr "नेस्टिंग"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "सिर्फ सही किनारें" msgstr "सिर्फ सही किनारें"
@ -323,5 +332,15 @@ msgstr "पदावनति (को %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "वृद्धि (को %1)" msgstr "वृद्धि (को %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "एफएस-व्यू"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c), 2003, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर" #~ msgstr "(c), 2003, जोसेफ वाइडेनडॉर्फर"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 16:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-12 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -11,102 +11,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Pročitaj 1 mapu pri %1\n"
"Pročitaj %n mape pri %1\n"
"Pročitaj %n mapa pri %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Renato Pavičić"
"1 mapa\n"
"%n mape\n"
"%n mapa"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Preglednik iskoristivosti datotečnog sustava"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je FSView dodatak, način grafičkog pregledavanja iskoristivosti "
"datotečnog sustava putem prikaza u stablu.</p>"
"<p>Napomena: Automatsko ažuriranje pri izmjenama u datotečnom sustavu <b>"
"nije</b> prikazano u ovom načinu.</p>"
"<p>Detalje o upotrebi i raspoloživim opcijama potražite u internetskoj pomoći, "
"na izborniku \"Pomoć / FSView priručnik\".</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zaustavi na podučju"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zaustavi na dubini"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Način bojanja"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView priručnik"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži FSView priručnik"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvaranje FSView dokumentacije u pregledniku pomoći"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
msgstr ""
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje vanjskih izmjena datoteka i "
"mapa trenutno prikazanih u FSView-u.\n"
"Detalje potražite putem izbornika \"Pomoć / FSView priručnik\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Pregledavanja datotečnog sustava započevši iz ove mape"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -160,10 +75,26 @@ msgstr "Osvježi"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Osvježi '%1'" msgstr "Osvježi '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zaustavi na dubini"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zaustavi na podučju"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Zaustavi pri nazivu" msgstr "Zaustavi pri nazivu"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Način bojanja"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Bez" msgstr "Bez"
@ -172,17 +103,85 @@ msgstr "Bez"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dubina" msgstr "Dubina"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Renato Pavičić" msgstr ""
"Pročitaj 1 mapu pri %1\n"
"Pročitaj %n mape pri %1\n"
"Pročitaj %n mapa pri %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org" msgstr ""
"1 mapa\n"
"%n mape\n"
"%n mapa"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Preglednik iskoristivosti datotečnog sustava"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je FSView dodatak, način grafičkog pregledavanja iskoristivosti "
"datotečnog sustava putem prikaza u stablu.</p><p>Napomena: Automatsko "
"ažuriranje pri izmjenama u datotečnom sustavu <b>nije</b> prikazano u ovom "
"načinu.</p><p>Detalje o upotrebi i raspoloživim opcijama potražite u "
"internetskoj pomoći, na izborniku \"Pomoć / FSView priručnik\".</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView priručnik"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži FSView priručnik"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvaranje FSView dokumentacije u pregledniku pomoći"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView namjerno ne podržava automatsko ažuriranje vanjskih izmjena datoteka "
"i mapa trenutno prikazanih u FSView-u.\n"
"Detalje potražite putem izbornika \"Pomoć / FSView priručnik\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Pregledavanja datotečnog sustava započevši iz ove mape"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Preglednik datotečnog sustava"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -217,10 +216,22 @@ msgstr "Zamjenski (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Zamjenski (H)" msgstr "Zamjenski (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Ugnjiždeno" msgstr "Ugnjiždeno"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Samo ispravne okvire" msgstr "Samo ispravne okvire"
@ -320,3 +331,13 @@ msgstr "Smanjenje (na %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Povećanje (na %1)" msgstr "Povećanje (na %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.2\n" "Project-Id-Version: TDE 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,97 +12,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "%n könyvtár beolvasva (%1)"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n könyvtár"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "A fájlrendszer kihasználtságának megjelenítése"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(C) Josef Weidendorfer, 2003-2005."
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Szántó Tamás"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Az FSView bővítőmodul a fájlrendszerek fastruktúráját grafikus módon képes "
"megjeleníteni.</p>"
"<p>Fontos tudni, hogy ebben a módban a fájlrendszer változásai szándékosan <b>"
"nem</b> jelennek meg automatikusan.</p>"
"<p>A felhasználási mód és a rendelkezésre álló opciók leírása a Segítség menü "
"'FSView kézikönyv' menüpontjából érhető el.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Eddig a területig"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Megállási mélység"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizáció"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Színezési mód"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSVi&ew kézikönyv"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Az FSView kézikönyv megnyitása"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Megnyitja az FSView dokumentációját"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "tszanto@mol.hu"
msgstr ""
"Az FSView-ban szándékosan nem jelennek meg automatikusan az éppen látható "
"fájlrendszerekben történő, más programok által történő változtatások.\n"
"A pontos részletek a dokumentációban találhatók ('Segítség/FSView kézikönyv' "
"menüpont)."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "A fájlrendszer megtekintése ebből a könyvtárból indulva"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fájlrendszer-nézegető"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2002."
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -156,10 +76,26 @@ msgstr "Frissítés"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' frissítése" msgstr "'%1' frissítése"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Megállási mélység"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Eddig a területig"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Megállás ennél a névnél" msgstr "Megállás ennél a névnél"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Színezési mód"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizáció"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Egyik sem" msgstr "Egyik sem"
@ -168,17 +104,80 @@ msgstr "Egyik sem"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Mélység" msgstr "Mélység"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "%n könyvtár beolvasva (%1)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "tszanto@mol.hu" msgstr "%n könyvtár"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "A fájlrendszer kihasználtságának megjelenítése"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(C) Josef Weidendorfer, 2003-2005."
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Az FSView bővítőmodul a fájlrendszerek fastruktúráját grafikus módon "
"képes megjeleníteni.</p><p>Fontos tudni, hogy ebben a módban a fájlrendszer "
"változásai szándékosan <b>nem</b> jelennek meg automatikusan.</p><p>A "
"felhasználási mód és a rendelkezésre álló opciók leírása a Segítség menü "
"'FSView kézikönyv' menüpontjából érhető el.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSVi&ew kézikönyv"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Az FSView kézikönyv megnyitása"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Megnyitja az FSView dokumentációját"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Az FSView-ban szándékosan nem jelennek meg automatikusan az éppen látható "
"fájlrendszerekben történő, más programok által történő változtatások.\n"
"A pontos részletek a dokumentációban találhatók ('Segítség/FSView kézikönyv' "
"menüpont)."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "A fájlrendszer megtekintése ebből a könyvtárból indulva"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fájlrendszer-nézegető"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2002."
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -213,10 +212,22 @@ msgstr "Váltakozó (függőlegesen)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Váltakozó (vízszintesen)" msgstr "Váltakozó (vízszintesen)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Beágyazódó" msgstr "Beágyazódó"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Csak a helyes szegélyvonalak" msgstr "Csak a helyes szegélyvonalak"
@ -314,5 +325,15 @@ msgstr "Csökkentés (erre: %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Növelés (erre: %1)" msgstr "Növelés (erre: %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2003." #~ msgstr "(c) Josef Weidendorfer, 2003."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 11:08-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,100 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Las eina möppu í %1\n"
"Read %n möppur í %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson"
"Ein mappa\n"
"%n möppur"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Skráakerfisnotkunarskoðari"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta er FSView íforritið, grafískur flettihamur sem sýnir "
"skráakerfisnýtingu með því að birta skráatré á myndrænan hátt.</p>"
"<p>Athugið að í þessum ham er viljandi <b>ekki</b> gerð sjálfvirk uppfærsla við "
"breytingar á skráakerfi.</p>"
"<p>Nánari upplýsingar og tiltækir valkostir, sjá tengda hjálp undir valmynd "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stöðva við flatarmál"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stöðva við dýpt"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Birting"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView handbók"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Sýna handbók FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opnar skjölun FSView í hjálparvafranum"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is"
msgstr ""
"Það er með vilja gert að FSView styður ekki sjálfvirka uppfærslu við að ytri "
"breytingar eru gerðar á skrám og möppum sem sýnilegar eru FSView.\n"
"Ítarlegri upplýsingar í 'Help/FSView Manual'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Skoða skráarkerfið frá þessari möppu"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Skráarkerfisbirtir"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -165,10 +82,26 @@ msgstr "Uppfæra"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Uppfæra '%1'" msgstr "Uppfæra '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stöðva við dýpt"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stöðva við flatarmál"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stöðva við nafn" msgstr "Stöðva við nafn"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Litahamur"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Birting"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ekkert" msgstr "Ekkert"
@ -177,17 +110,83 @@ msgstr "Ekkert"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dýpt" msgstr "Dýpt"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Richard Allen, Stígur Snæsson" msgstr ""
"Las eina möppu í %1\n"
"Read %n möppur í %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "ra@ra.is, stigur@vortex.is" msgstr ""
"Ein mappa\n"
"%n möppur"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Skráakerfisnotkunarskoðari"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta er FSView íforritið, grafískur flettihamur sem sýnir "
"skráakerfisnýtingu með því að birta skráatré á myndrænan hátt.</p><p>Athugið "
"að í þessum ham er viljandi <b>ekki</b> gerð sjálfvirk uppfærsla við "
"breytingar á skráakerfi.</p><p>Nánari upplýsingar og tiltækir valkostir, sjá "
"tengda hjálp undir valmynd 'Help/FSView Manual'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView handbók"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Sýna handbók FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opnar skjölun FSView í hjálparvafranum"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Það er með vilja gert að FSView styður ekki sjálfvirka uppfærslu við að ytri "
"breytingar eru gerðar á skrám og möppum sem sýnilegar eru FSView.\n"
"Ítarlegri upplýsingar í 'Help/FSView Manual'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Skoða skráarkerfið frá þessari möppu"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Skráarkerfisbirtir"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -222,10 +221,22 @@ msgstr "Aukalegt (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Aukalegt (H)" msgstr "Aukalegt (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Hreiðrun" msgstr "Hreiðrun"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Leiðrétta ramma eingöngu" msgstr "Leiðrétta ramma eingöngu"
@ -325,5 +336,15 @@ msgstr "Minnka (til %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Auka (til %1)" msgstr "Auka (til %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-07 11:26+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n" "Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,101 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Letta una cartella in %1\n"
"Lette %n cartelle in %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"una cartella\n"
"%n cartelle"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del filesystem"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Daniele Medri, Luciano Montanaro"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo è il plugin FSView, una modalità grafica di visualizzazione che "
"mostra l'uso del filesystem tramite una mappa ad albero.</p> "
"<p>Nota che, in questa modalità, l'aggiornamento automatico sui cambiamenti nel "
"filesystem è <b>intenzionalmente</b> soppresso.</p> "
"<p>Per dettagli sull'utilizzo e le opzioni disponibili, leggi la guida in linea "
"sotto il menu \"Aiuto/Manuale di FSView\".</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Fermati all'area"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Fermati alla profondità"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizzazione"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manuale &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostra il manuale di FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "madrid@linuxmeeting.net, mikelima@cirulla.net"
msgstr ""
"Intenzionalmente, FSView non supporta l'aggiornamento automatico delle "
"modifiche sui file o le cartelle, attualmente visibili in FSView, "
"dall'esterno.\n"
"Per dettagli, visualizzate il manuale \"Aiuto/Manuale di FSView\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Mostra il filesystem partendo da questa cartella"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizzatore del filesystem"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -165,10 +81,26 @@ msgstr "Aggiorna"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Aggiorna '%1'" msgstr "Aggiorna '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Fermati alla profondità"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Fermati all'area"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Fermati al nome" msgstr "Fermati al nome"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizzazione"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nessuno" msgstr "Nessuno"
@ -177,17 +109,85 @@ msgstr "Nessuno"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profondità" msgstr "Profondità"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Daniele Medri, Luciano Montanaro" msgstr ""
"Letta una cartella in %1\n"
"Lette %n cartelle in %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "madrid@linuxmeeting.net, mikelima@cirulla.net" msgstr ""
"una cartella\n"
"%n cartelle"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizzatore dell'utilizzo del filesystem"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Questo è il plugin FSView, una modalità grafica di visualizzazione che "
"mostra l'uso del filesystem tramite una mappa ad albero.</p> <p>Nota che, in "
"questa modalità, l'aggiornamento automatico sui cambiamenti nel filesystem è "
"<b>intenzionalmente</b> soppresso.</p> <p>Per dettagli sull'utilizzo e le "
"opzioni disponibili, leggi la guida in linea sotto il menu \"Aiuto/Manuale "
"di FSView\".</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manuale &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostra il manuale di FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intenzionalmente, FSView non supporta l'aggiornamento automatico delle "
"modifiche sui file o le cartelle, attualmente visibili in FSView, "
"dall'esterno.\n"
"Per dettagli, visualizzate il manuale \"Aiuto/Manuale di FSView\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Mostra il filesystem partendo da questa cartella"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizzatore del filesystem"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -222,10 +222,22 @@ msgstr "Alternato (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternato (H)" msgstr "Alternato (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Annidamento" msgstr "Annidamento"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Correggi solo i bordi" msgstr "Correggi solo i bordi"
@ -324,3 +336,13 @@ msgstr "Decrementa (a %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrementa (a %1)" msgstr "Incrementa (a %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -19,93 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "%1 中の %n フォルダを読み込み"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n フォルダ"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "ファイルシステム使用状況ビューア"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "oki, Toyohiro Asukai"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView プラグインはツリーマップをビジュアル化し、ファイルシステムの使用状況をグラフィカルに表示します。</p>"
"<p>このモードでは、ファイルシステムに変更があっても意図的に表示を自動更新しません。</p> "
"<p>詳しい使い方および利用可能なオプションについては、ヘルプメニューの FSView マニュアルをご覧ください。</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "エリアで停止"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "深さで停止"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "ビジュアル化"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView マニュアル(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView マニュアルを見る"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView マニュアルをヘルプブラウザで開く"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "s-ooki@mic.jp, toyohiro@ksmplus.com"
msgstr ""
"現在 FSView に表示されているファイルまたはディレクトリが外部アプリケーションによって変更されたときに、FSView "
"は意図的に表示を自動更新しません。\n"
"詳しくはヘルプメニューの FSView マニュアルを参照してください。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "このフォルダから始まるファイルシステムを見る"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "ファイルシステムビューア"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -159,10 +83,26 @@ msgstr "更新"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "%1 を更新" msgstr "%1 を更新"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "深さで停止"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "エリアで停止"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "名前で停止" msgstr "名前で停止"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "カラーモード"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "ビジュアル化"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "なし" msgstr "なし"
@ -171,17 +111,78 @@ msgstr "なし"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "深さ" msgstr "深さ"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "oki, Toyohiro Asukai" msgstr "%1 中の %n フォルダを読み込み"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "s-ooki@mic.jp, toyohiro@ksmplus.com" msgstr "%n フォルダ"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "ファイルシステム使用状況ビューア"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView プラグインはツリーマップをビジュアル化し、ファイルシステムの使用状"
"況をグラフィカルに表示します。</p><p>このモードでは、ファイルシステムに変更が"
"あっても意図的に表示を自動更新しません。</p> <p>詳しい使い方および利用可能な"
"オプションについては、ヘルプメニューの FSView マニュアルをご覧ください。</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView マニュアル(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView マニュアルを見る"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView マニュアルをヘルプブラウザで開く"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"現在 FSView に表示されているファイルまたはディレクトリが外部アプリケーション"
"によって変更されたときに、FSView は意図的に表示を自動更新しません。\n"
"詳しくはヘルプメニューの FSView マニュアルを参照してください。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "このフォルダから始まるファイルシステムを見る"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "ファイルシステムビューア"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -216,10 +217,22 @@ msgstr "交互 (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "交互 (H)" msgstr "交互 (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "ネスト" msgstr "ネスト"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "正確な境界のみ" msgstr "正確な境界のみ"
@ -316,3 +329,13 @@ msgstr "減らす (%1 に)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "増やす (%1 に)" msgstr "増やす (%1 に)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-14 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,95 +15,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "%1 дегенде %n қапшығын оқу" msgstr "Сайран Киккарин"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n қапшық"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Файлдар жүйесінің пайдаланылуын карап шығу"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл FSView плагин модулі, файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсететін "
"графикалық шолу құралы.</p>"
"<p>Файлдар жүйесі өзгертілген кезде, көрініс жаңартуы әдейі <b>жасалмайтынын</b> "
"ескеріңіз.</p>"
"<p>Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Аумағының шегі"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Тереңділік шегі"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Көрсету"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Түсін белгілейтіні"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView нұсқауы"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView нұсқауын көрсету"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView құжаттамасын анықтама шолғышында ашу"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "sairan@computer.org"
msgstr ""
"Көрсетіліп тұрған файлдар мен каталогтар сырттан өзгертілген кезде, FSView "
"көрініс жаңартуын әдейі жасамайды.\n"
"Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Файлдар жүйесін осы қапшықтан бастап көрсету"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Файлдар жүйесін карап шығу"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -157,10 +79,26 @@ msgstr "Жаңарту"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' дегенді жаңарту" msgstr "'%1' дегенді жаңарту"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Тереңділік шегі"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Аумағының шегі"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Атауында тоқтау" msgstr "Атауында тоқтау"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Түсін белгілейтіні"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Көрсету"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Жоқ" msgstr "Жоқ"
@ -169,17 +107,78 @@ msgstr "Жоқ"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Тереңдігі" msgstr "Тереңдігі"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "%1 дегенде %n қапшығын оқу"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "sairan@computer.org" msgstr "%n қапшық"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Файлдар жүйесінің пайдаланылуын карап шығу"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл FSView плагин модулі, файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсететін "
"графикалық шолу құралы.</p><p>Файлдар жүйесі өзгертілген кезде, көрініс "
"жаңартуы әдейі <b>жасалмайтынын</b> ескеріңіз.</p><p>Егжей-текжейін "
"'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView нұсқауы"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView нұсқауын көрсету"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView құжаттамасын анықтама шолғышында ашу"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Көрсетіліп тұрған файлдар мен каталогтар сырттан өзгертілген кезде, FSView "
"көрініс жаңартуын әдейі жасамайды.\n"
"Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Файлдар жүйесін осы қапшықтан бастап көрсету"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Файлдар жүйесін карап шығу"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -214,10 +213,22 @@ msgstr "Кезектестіру (тігінен)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Кезектестіру (жатығынан)" msgstr "Кезектестіру (жатығынан)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Орналастыру" msgstr "Орналастыру"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Шектерін түзеу" msgstr "Шектерін түзеу"
@ -314,3 +325,13 @@ msgstr "Азайту (%1 дейін)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Тереңдету (%1 дейін)" msgstr "Тереңдету (%1 дейін)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:23+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -16,98 +16,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "អាន %n ថត​ក្នុង​រយៈពេល %1" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n ថត"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ការ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>នេះគឺ​ជា​​កម្មវិធី​ជំនួយ FSView ​ការ​​រុករកដែល​ជា​ក្រហ្វិក "
"បង្ហាញ​ការ​ប្រើ​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដោយ​​​ប្រើ​រូបភាព​មើលឃើញ​ផែន​ទី​ជា​មែក​ធាង ។</p>"
"<p>ចំណាំថា នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ "
"នៅ​ពេល​​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ចេតនា <b>មិនត្រូវ​</b>"
" បាន​ធ្វើ ។</p>"
"<p>សម្រាប់​​សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​​ការប្រើ​ និង​ជម្រើស​ដែល​មាន​ "
"​សូម​មើល​ជំនួយ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្រោម​ម៉ឺនុយ «ជំនួយ/សៀវភៅដៃ​របស់ FSView» ។</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "បញ្ឈប់​នៅ​ផ្ទៃ"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "បញ្ឈប់​នៅ​ជម្រៅ"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "របៀប​ពណ៌"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "សៀវភៅដៃ​របស់ FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "បង្ហាញ​សៀវភៅដៃ​របស់ FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​ជា​មួយ​នឹង​​ឯកសារ FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr "" msgstr ""
"FSView មិន​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ចេតនា​ " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"នៅ​ពេល​ឯកសារ​ ឬ ​ថត​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ បច្ចុប្បន្ន​មើល​ឃើញ​នៅ​ក្នុង FSView " "piseth_dv@khmeros.info"
"ពី​ខាង​ក្រៅ ។\n"
"សម្រាប់​​សេចក្តី​លំអិត សូម​មើល «ជំនួយ/សៀវភៅដៃ​របស់ FSView» ។"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "មើល​ការ​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ថត​នេះ"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "​​រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -161,10 +82,26 @@ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្រស់"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "ធ្វើ '%1' ឲ្យ​ស្រស់" msgstr "ធ្វើ '%1' ឲ្យ​ស្រស់"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "បញ្ឈប់​នៅ​ជម្រៅ"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "បញ្ឈប់​នៅ​ផ្ទៃ"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "ឈប់​នៅ​ត្រង់​​ឈ្មោះ" msgstr "ឈប់​នៅ​ត្រង់​​ឈ្មោះ"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "របៀប​ពណ៌"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "រូបភាព​មើល​ឃើញ"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "គ្មាន" msgstr "គ្មាន"
@ -173,19 +110,78 @@ msgstr "គ្មាន"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "ជម្រៅ" msgstr "ជម្រៅ"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "អាន %n ថត​ក្នុង​រយៈពេល %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "%n ថត"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ការ​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៣-២០០៥ ដោយ Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "<p>នេះគឺ​ជា​​កម្មវិធី​ជំនួយ FSView ​ការ​​រុករកដែល​ជា​ក្រហ្វិក បង្ហាញ​ការ​ប្រើ​​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ ដោយ​​​ប្រើ​រូបភាព​"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "មើលឃើញ​ផែន​ទី​ជា​មែក​ធាង ។</p><p>ចំណាំថា នៅ​ក្នុង​របៀប​នេះ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ នៅ​ពេល​​​"
"ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដោយ​ចេតនា <b>មិនត្រូវ​</b> បាន​ធ្វើ ។</p><p>សម្រាប់​​សេចក្តី​លម្អិត​អំពី​​"
"ការប្រើ​ និង​ជម្រើស​ដែល​មាន​ ​សូម​មើល​ជំនួយ​លើ​ប្រព័ន្ធ​នៅ​ក្រោម​ម៉ឺនុយ «ជំនួយ/សៀវភៅដៃ​របស់ FSView» ។</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "សៀវភៅដៃ​របស់ FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "បង្ហាញ​សៀវភៅដៃ​របស់ FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​ជា​មួយ​នឹង​​ឯកសារ FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView មិន​គាំទ្រ​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ចេតនា​ នៅ​ពេល​ឯកសារ​ ឬ ​ថត​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ "
"បច្ចុប្បន្ន​មើល​ឃើញ​នៅ​ក្នុង FSView ពី​ខាង​ក្រៅ ។\n"
"សម្រាប់​​សេចក្តី​លំអិត សូម​មើល «ជំនួយ/សៀវភៅដៃ​របស់ FSView» ។"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "មើល​ការ​ចាប់ផ្តើម​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ពី​ថត​នេះ"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "​​រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -220,10 +216,22 @@ msgstr "ជំនួស (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "ជំនួស (H)" msgstr "ជំនួស (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "ក្នុង​គ្នា" msgstr "ក្នុង​គ្នា"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "កែ​តែ​ស៊ុម​​" msgstr "កែ​តែ​ស៊ុម​​"
@ -320,3 +328,13 @@ msgstr "បន្ថយ (ទៅ %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "​បង្កើន (ទៅ %1)" msgstr "​បង្កើន (ទៅ %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,100 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "" msgstr "Donatas Glodenis"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n aplankas\n"
"%n aplankai\n"
"%n aplankų"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bylų sistemos panaudojimo žiūryklė"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Čia yra FSView priedas, leidžiantis bylų sistemą matyti atvaizduotą "
"grafiškai, medžio žemėlapio pavidalu.</p>"
"<p>Atkreipkite dėmesį, kad naršant bylų sistemą šiuo būdu automatiniai vaizdo "
"atnaujinimai įvykus pakeitimams bylų sistemoje yra sąmoningai <b>išjungti</b>"
".</p>"
"<p>Norėdami gauti detalesnę informaciją apie priedo naudojimą, žr. internete "
"esančia pagalbos informaciją iš meniu 'Pagalba/FSView žinynas'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacijos"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Spalvų veiksena"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView vadovas"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Rodyti FSView žinyną"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Atveria pagalbos naršyklę su FSView dokumentacija"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "dgvirtual@akl.lt"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Žiūrėti bylų sistemą pradedant nuo šio aplanko"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bylų sistemos žiūryklė"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -162,10 +82,26 @@ msgstr "Atnaujinti"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Spalvų veiksena"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacijos"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nieko" msgstr "Nieko"
@ -174,17 +110,80 @@ msgstr "Nieko"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Donatas Glodenis" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "dgvirtual@akl.lt" msgstr ""
"%n aplankas\n"
"%n aplankai\n"
"%n aplankų"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bylų sistemos panaudojimo žiūryklė"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Čia yra FSView priedas, leidžiantis bylų sistemą matyti atvaizduotą "
"grafiškai, medžio žemėlapio pavidalu.</p><p>Atkreipkite dėmesį, kad naršant "
"bylų sistemą šiuo būdu automatiniai vaizdo atnaujinimai įvykus pakeitimams "
"bylų sistemoje yra sąmoningai <b>išjungti</b>.</p><p>Norėdami gauti "
"detalesnę informaciją apie priedo naudojimą, žr. internete esančia pagalbos "
"informaciją iš meniu 'Pagalba/FSView žinynas'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView vadovas"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Rodyti FSView žinyną"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Atveria pagalbos naršyklę su FSView dokumentacija"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Žiūrėti bylų sistemą pradedant nuo šio aplanko"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bylų sistemos žiūryklė"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -219,10 +218,22 @@ msgstr ""
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr ""
@ -319,3 +330,13 @@ msgstr ""
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,103 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Вчитана е %n папка во %1\n"
"Вчитани се %n папки во %1\n"
"Вчитани се %n папки во %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папки"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Прегледувач за искористување на датотечниот систем"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Благој Неновски,Зоран Димитриевски"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова е приклучокот FSView, режим за графичко прегледување што ја "
"прикажуваискористеноста на датотечниот систем користејќи визуелизација на мапа "
"на стебло.</p>"
"<p>Забележете дека во овој режим автоматското ажурирање при промени на "
"датотечниот систем е намерно <b>оневозможено</b>.</p>"
"<p>За повеќе детали околу користењето и достапните опции погледнете во помошта "
"во менито „Помош/Прирачник за FSView“.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Запри на област"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Запри на длабочина"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим на бои"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Пр&ирачник за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Прикажи го прирачникот за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Го отвора прелистувачот на помошта со документацијата за FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "cyberbaze@gmail.com,zokiboss@gmail.com"
msgstr ""
"FSView намерно не поддржува автоматско ажурирање кога се прават промени "
"однадвор на датотеките и папките што се моментално прикажани во FSView.\n"
"За детали, проверете во “Помош/Прирачник за FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Го прикажува датотечниот систем почнувајќи од оваа папка"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Прикажувач на датотечен систем"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -166,10 +80,26 @@ msgstr "Освежи"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Освежи „%1“" msgstr "Освежи „%1“"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Запри на длабочина"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Запри на област"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Застани на име" msgstr "Застани на име"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим на бои"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нема" msgstr "Нема"
@ -178,17 +108,86 @@ msgstr "Нема"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Длабочина" msgstr "Длабочина"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Благој Неновски,Зоран Димитриевски" msgstr ""
"Вчитана е %n папка во %1\n"
"Вчитани се %n папки во %1\n"
"Вчитани се %n папки во %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "cyberbaze@gmail.com,zokiboss@gmail.com" msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папки"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Прегледувач за искористување на датотечниот систем"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ова е приклучокот FSView, режим за графичко прегледување што ја "
"прикажуваискористеноста на датотечниот систем користејќи визуелизација на "
"мапа на стебло.</p><p>Забележете дека во овој режим автоматското ажурирање "
"при промени на датотечниот систем е намерно <b>оневозможено</b>.</p><p>За "
"повеќе детали околу користењето и достапните опции погледнете во помошта во "
"менито „Помош/Прирачник за FSView“.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Пр&ирачник за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Прикажи го прирачникот за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Го отвора прелистувачот на помошта со документацијата за FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView намерно не поддржува автоматско ажурирање кога се прават промени "
"однадвор на датотеките и папките што се моментално прикажани во FSView.\n"
"За детали, проверете во “Помош/Прирачник за FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Го прикажува датотечниот систем почнувајќи од оваа папка"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Прикажувач на датотечен систем"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -223,10 +222,22 @@ msgstr "Алтернатива (В)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Алтернатива (Х)" msgstr "Алтернатива (Х)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Вгнездување" msgstr "Вгнездување"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Поправи само рамки" msgstr "Поправи само рамки"
@ -326,3 +337,13 @@ msgstr "Намали (до %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Зголеми (до %1)" msgstr "Зголеми (до %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:29+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,101 +13,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n: Baca 1 folder, dalam %1\n"
"Baca %n folder, dalam %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "MIMOS"
"_n: 1 folder\n"
"%n folder"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pemapar Penggunaan Sistem Fail"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah plugin FSView, mode pelayaran grafik menayangkan penggunaan sistem "
"fail dengan menggunakan visualisasi peta pepohon.</p>"
"<p> Perhatikan bahawa dalam mod ini, kemas kini automatik apabila perubahan "
"sistem fail dibuat adalah disengajakan <b>tidak</b>diselesaikan. </p>"
"<p>Untuk keterangan lanjut tentang kegunaan dan opsyen yang ada, lihat bantuan "
"dalam talian di bawah menu 'Manual Bantuan/FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Berhenti pada Keluasan"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Berhenti pada Kedalaman"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod Warna"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Tayang manual "
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Membuka pelayar bantuan dengan dokumentasi FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "opensource@mimos.my"
msgstr ""
"FSView memang tidak menyokong kemas kini automatik apabila perubahan dibuat "
"kepada fail atau direktori, kini dapat dilihat dalam FSView, dari luar.\n"
"Untuk rincian, lihat 'Manual Bantuan/FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Lihat sistem fail bermula dari folder ini"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pemapar Sistem Fail"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -161,10 +77,26 @@ msgstr "Muat Semula"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Muat Semula '%1'" msgstr "Muat Semula '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Berhenti pada Kedalaman"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Berhenti pada Keluasan"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Berhenti di Nama" msgstr "Berhenti di Nama"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod Warna"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Tiada" msgstr "Tiada"
@ -173,17 +105,85 @@ msgstr "Tiada"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman" msgstr "Kedalaman"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "MIMOS" msgstr ""
"_n: Baca 1 folder, dalam %1\n"
"Baca %n folder, dalam %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "opensource@mimos.my" msgstr ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folder"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pemapar Penggunaan Sistem Fail"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini ialah plugin FSView, mode pelayaran grafik menayangkan penggunaan "
"sistem fail dengan menggunakan visualisasi peta pepohon.</p><p> Perhatikan "
"bahawa dalam mod ini, kemas kini automatik apabila perubahan sistem fail "
"dibuat adalah disengajakan <b>tidak</b>diselesaikan. </p><p>Untuk keterangan "
"lanjut tentang kegunaan dan opsyen yang ada, lihat bantuan dalam talian di "
"bawah menu 'Manual Bantuan/FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Tayang manual "
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Membuka pelayar bantuan dengan dokumentasi FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView memang tidak menyokong kemas kini automatik apabila perubahan dibuat "
"kepada fail atau direktori, kini dapat dilihat dalam FSView, dari luar.\n"
"Untuk rincian, lihat 'Manual Bantuan/FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Lihat sistem fail bermula dari folder ini"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pemapar Sistem Fail"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -218,10 +218,22 @@ msgstr "Silih Ganti (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Silih Ganti (H)" msgstr "Silih Ganti (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Penyarangan" msgstr "Penyarangan"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sempadan Betul Sahaja" msgstr "Sempadan Betul Sahaja"
@ -320,3 +332,13 @@ msgstr "Susutan (kepada %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Tambahan (kepada %1)" msgstr "Tambahan (kepada %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:34+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n" "Language-Team: <nb@li.org>\n"
@ -21,100 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Les 1 mappe, i %1\n"
"Les %n mapper, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer"
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Vis utnyttelsen av filsystemet"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 20032005 Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er programtillegget FSView, en grafisk visning av hvordan du bruker "
"plassen på filsystemet ditt ved å bruke en tre-kart-visning.</p> "
"<p>Legg merke til at, med hensikt, så oppdateres plassbruken <b>ikke</b> "
"fortløpende.</p> "
"<p>For mer informasjon om bruken av programmet og de ulike innstillingene, se "
"hjelpefilene som ligger under menyen «Hjelp/Håndbok for FSView»</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopp ved område"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopp ved dybden"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visning"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Håndbok for &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis håndboka for FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åpner et program for hjelpetekst med dokumentasjon av FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "knuty@skolelinux.no, axelb@skolelinux.no"
msgstr ""
"FSView oppdaterer ikke plassbruken for viste mapper og filer fortløpende, og "
"det er med hensikt.\n"
"For mer informasjon, se «Hjelp/Håndbok for FSView»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemene, start i denne mappa"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visningsprogram for filsystemer"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -168,10 +85,26 @@ msgstr "Frisk opp"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Frisk opp «%1»" msgstr "Frisk opp «%1»"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopp ved dybden"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopp ved område"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stopp ved navnet" msgstr "Stopp ved navnet"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visning"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
@ -180,17 +113,84 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dybde" msgstr "Dybde"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer" msgstr ""
"Les 1 mappe, i %1\n"
"Les %n mapper, i %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "knuty@skolelinux.no, axelb@skolelinux.no" msgstr ""
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Vis utnyttelsen av filsystemet"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 20032005 Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er programtillegget FSView, en grafisk visning av hvordan du bruker "
"plassen på filsystemet ditt ved å bruke en tre-kart-visning.</p> <p>Legg "
"merke til at, med hensikt, så oppdateres plassbruken <b>ikke</b> fortløpende."
"</p> <p>For mer informasjon om bruken av programmet og de ulike "
"innstillingene, se hjelpefilene som ligger under menyen «Hjelp/Håndbok for "
"FSView»</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Håndbok for &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis håndboka for FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åpner et program for hjelpetekst med dokumentasjon av FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView oppdaterer ikke plassbruken for viste mapper og filer fortløpende, og "
"det er med hensikt.\n"
"For mer informasjon, se «Hjelp/Håndbok for FSView»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemene, start i denne mappa"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visningsprogram for filsystemer"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -225,10 +225,22 @@ msgstr "Endre (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Endre (H)" msgstr "Endre (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Nesting" msgstr "Nesting"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Bare rett rammene" msgstr "Bare rett rammene"
@ -327,3 +339,13 @@ msgstr "Minsk (til %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Øk (til %1)" msgstr "Øk (til %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,100 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"1 Orner in %1 leest\n"
"%n Ornern in %1 leest"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
"Een Orner\n"
"%n Ornern"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Kieker för den Dateisysteem-Bruuk"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is dat FSView-Moduul, en graafsch Dateikiekmetood, de den "
"Dateisysteem-Bruuk in en Boomkoort wiest.</p> "
"<p>Beacht, dat de Ansicht in disse Bedriefoort <b>nich</b> "
"automaatsch opfrischt warrt, wenn sik dat Dateisysteem ännert.</p>"
"<p>Enkelheiten över den Bruuk un de verföögboren Optschonen laat sik in't "
"Hülpmenü ünner \"FSView-Handbook\" finnen.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Anhollen bi Rebeet"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Anhollen bi Deepde"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Dorstellen"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Klöörbedrief"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-Handbook"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-Handbook wiesen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Maakt den Hülp-Kieker mit de FSView-Dokmentatschoon op"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
msgstr ""
"FSView frischt de Ansicht mit Willen nich automaatsch op, wenn de aktuell "
"ankiekt Dateien un Ornern vun buten ännert warrt.\n"
"Enkelheiten laat sik in't Hülpmenü ünner \"FSView-Handbook\" finnen."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Dateisysteem vun dissen Orner af ankieken"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dateisysteem-Kieker"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -162,10 +79,26 @@ msgstr "Opfrischen"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "\"%1\" opfrischen" msgstr "\"%1\" opfrischen"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Anhollen bi Deepde"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Anhollen bi Rebeet"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Anhollen bi Naam" msgstr "Anhollen bi Naam"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Klöörbedrief"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Dorstellen"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Keen" msgstr "Keen"
@ -174,17 +107,83 @@ msgstr "Keen"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Deepde" msgstr "Deepde"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr ""
"1 Orner in %1 leest\n"
"%n Ornern in %1 leest"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" msgstr ""
"Een Orner\n"
"%n Ornern"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Kieker för den Dateisysteem-Bruuk"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is dat FSView-Moduul, en graafsch Dateikiekmetood, de den "
"Dateisysteem-Bruuk in en Boomkoort wiest.</p> <p>Beacht, dat de Ansicht in "
"disse Bedriefoort <b>nich</b> automaatsch opfrischt warrt, wenn sik dat "
"Dateisysteem ännert.</p><p>Enkelheiten över den Bruuk un de verföögboren "
"Optschonen laat sik in't Hülpmenü ünner \"FSView-Handbook\" finnen.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-Handbook"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-Handbook wiesen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Maakt den Hülp-Kieker mit de FSView-Dokmentatschoon op"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView frischt de Ansicht mit Willen nich automaatsch op, wenn de aktuell "
"ankiekt Dateien un Ornern vun buten ännert warrt.\n"
"Enkelheiten laat sik in't Hülpmenü ünner \"FSView-Handbook\" finnen."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Dateisysteem vun dissen Orner af ankieken"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dateisysteem-Kieker"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -219,10 +218,22 @@ msgstr "Wesselwies pielliek"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Wesselwies waagrecht" msgstr "Wesselwies waagrecht"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Inbetten" msgstr "Inbetten"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Bloots de Ränners richten" msgstr "Bloots de Ränners richten"
@ -321,3 +332,13 @@ msgstr "Sieter (op %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Höger (op %1)" msgstr "Höger (op %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -20,100 +20,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"%n map gelezen, in %1\n"
"%n mappen gelezen, in %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Rinse de Vries"
"%n map\n"
"%n mappen"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bestandssysteemweergave"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de FSView-plugin, en deze geeft visueel weer hoe het bestandssysteem "
"wordt gebruikt. Grote bestanden worden als grotere rechthoeken weergegeven.</p>"
"<p>Opmerking: in deze modus wordt het scherm niet steeds automatisch bijgewerkt "
"als er bestanden worden verwijderd of toegevoegd.</p>"
"<p>Voor meer informatie over het gebruik en de beschikbare opties, raadpleeg de "
"online helpinformatie onder menu 'Help->FSView-handboek'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop bij gebied"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppen bij diepte"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisatie"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-handboek"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-handleiding tonen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opent de TDE-helpbrowser met de FSView-documentatie"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "rinsedevries@kde.nl"
msgstr ""
"FSView werkt opzettelijk niet de mapweergave automatisch bij als andere "
"programma's de mappen of bestanden wijzigen.\n"
"Raadpleeg voor meer informatie de handleiding onder menu 'Help'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bestandssysteem weergeven vanaf deze map"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bestandssysteemweergave"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +84,26 @@ msgstr "Verversen"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' verversen" msgstr "'%1' verversen"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppen bij diepte"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stop bij gebied"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stoppen bij naam" msgstr "Stoppen bij naam"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Kleurmodus"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisatie"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Geen" msgstr "Geen"
@ -179,17 +112,85 @@ msgstr "Geen"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Diepte" msgstr "Diepte"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr ""
"%n map gelezen, in %1\n"
"%n mappen gelezen, in %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "rinsedevries@kde.nl" msgstr ""
"%n map\n"
"%n mappen"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bestandssysteemweergave"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de FSView-plugin, en deze geeft visueel weer hoe het "
"bestandssysteem wordt gebruikt. Grote bestanden worden als grotere "
"rechthoeken weergegeven.</p><p>Opmerking: in deze modus wordt het scherm "
"niet steeds automatisch bijgewerkt als er bestanden worden verwijderd of "
"toegevoegd.</p><p>Voor meer informatie over het gebruik en de beschikbare "
"opties, raadpleeg de online helpinformatie onder menu 'Help->FSView-"
"handboek'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView-handboek"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView-handleiding tonen"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Opent de TDE-helpbrowser met de FSView-documentatie"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView werkt opzettelijk niet de mapweergave automatisch bij als andere "
"programma's de mappen of bestanden wijzigen.\n"
"Raadpleeg voor meer informatie de handleiding onder menu 'Help'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bestandssysteem weergeven vanaf deze map"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bestandssysteemweergave"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +225,22 @@ msgstr "Alternatief (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatief (H)" msgstr "Alternatief (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Genest" msgstr "Genest"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Alleen randen corrigeren" msgstr "Alleen randen corrigeren"
@ -326,3 +339,13 @@ msgstr "Verminderen (tot %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Vermeerderen (tot %1)" msgstr "Vermeerderen (tot %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-30 12:32+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
@ -16,100 +16,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"%1 ਵਿੱਚ 1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਿਆ\n"
"%1 ਵਿੱਚ %n ਫੋਲਡਰ ਪੜੇ"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 ਫੋਲਡਰ\n"
"%n ਫੋਲਡਰ"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸ਼ਕ"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>ਇਹ FSView ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ, ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਕਸ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ "
"ਗਰਾਫੀਕਲ ਢੰਗ ਹੈ।</p>"
"<p>ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ <b>ਨਹੀਂ</b> "
"ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।</p>"
"<p>ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵਿੱਚ ਆਨਲਾਇਨ "
"ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ।</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "ਰੰਗ ਢੰਗ"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲੋ"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "aalam@redhat.com"
msgstr ""
"FSView ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, FSView ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ, ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ "
"ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ 'ਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵੇਖੋ।"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਰਸ਼ਕ"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -163,10 +80,26 @@ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "'%1' ਤਾਜ਼ਾ" msgstr "'%1' ਤਾਜ਼ਾ"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "ਖੇਤਰ 'ਤੇ ਰੁੱਕੋ"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "ਨਾਂ 'ਤੇ ਰੋਕੋ" msgstr "ਨਾਂ 'ਤੇ ਰੋਕੋ"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "ਰੰਗ ਢੰਗ"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
@ -175,17 +108,82 @@ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "ਡੂੰਘਾਈ" msgstr "ਡੂੰਘਾਈ"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr ""
"%1 ਵਿੱਚ 1 ਫੋਲਡਰ ਪੜਿਆ\n"
"%1 ਵਿੱਚ %n ਫੋਲਡਰ ਪੜੇ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "aalam@redhat.com" msgstr ""
"1 ਫੋਲਡਰ\n"
"%n ਫੋਲਡਰ"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਰਤੋਂ ਦਰਸ਼ਕ"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>ਇਹ FSView ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ, ਇੱਕ ਲੜੀ ਨਕਸ਼ੇ ਰਾਹੀਂ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਗਰਾਫੀਕਲ "
"ਢੰਗ ਹੈ।</p><p>ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਢੰਗ ਵਿੱਚ, ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ <b>ਨਹੀਂ</b> ਕੀਤਾ "
"ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।</p><p>ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵਿੱਚ "
"ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖੋ।</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵੇਖਾਓ"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਝਲਕਾਰਾ ਖੋਲੋ"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ, FSView ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ, ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੋ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਹਨਾਂ 'ਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ 'ਸਹਾਇਤਾ/FSView ਦਸਤਾਵੇਜ਼' ਵੇਖੋ।"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਵੇਖਾਓ"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਰਸ਼ਕ"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -220,10 +218,22 @@ msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (H)" msgstr "ਬਦਲਵਾਂ (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "ਠੀਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੀ" msgstr "ਠੀਕ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹੀ"
@ -322,3 +332,13 @@ msgstr "ਘਟਾਓ (%1 ਤੱਕ)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "ਵਾਧਾ (%1 ਤੱਕ)" msgstr "ਵਾਧਾ (%1 ਤੱਕ)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-20 12:49+0100\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -18,102 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Odczytano %n katalog, obecnie w %1\n"
"Odczytano %n katalogi, obecnie w %1\n"
"Odczytano %n katalogów, obecnie w %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n katalog\n"
"%n katalogi\n"
"%n katalogów"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Przeglądarka wykorzystania systemu plików"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Mikołaj Machowski"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>To jest wtyczka FSView, graficzny tryb przeglądania, pokazujący "
"wykorzystanie systemu plików wykorzystujący wizualizację drzewa plików.</p> "
"<p>Pamiętaj, że w tym trybie automatyczna aktualizacja zmian w systemie plików "
"<b>nie</b> jest wykonywana.</p> "
"<p>Dokładny opis użycia i dostępnych opcji jest w pliku pomocy on-line w menu "
"'Pomoc/Podręcznik FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zatrzymaj na powierzchni"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zatrzymaj na głębokości"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Podręcznik &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Pokaż podręcznik FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otwiera przeglądarkę pomocy z dokumentacją FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "mikmach@wp.pl"
msgstr ""
"FSView rozmyślnie nie wspiera automatycznego uaktualniania zmian wprowadzanych "
"z zewnątrz w plikach lub katalogach widocznych w FSView.\n"
"Szczegóły w 'Pomoc/Podręcznik FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Pokaż system plików poczynając od tego katalogu"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Przeglądarka systemu plików"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +82,26 @@ msgstr "Odśwież"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Odśwież '%1'" msgstr "Odśwież '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zatrzymaj na głębokości"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zatrzymaj na powierzchni"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Zatrzymaj na nazwie" msgstr "Zatrzymaj na nazwie"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Tryb koloru"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
@ -179,17 +110,85 @@ msgstr "Brak"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Głębokość" msgstr "Głębokość"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Mikołaj Machowski" msgstr ""
"Odczytano %n katalog, obecnie w %1\n"
"Odczytano %n katalogi, obecnie w %1\n"
"Odczytano %n katalogów, obecnie w %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "mikmach@wp.pl" msgstr ""
"%n katalog\n"
"%n katalogi\n"
"%n katalogów"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Przeglądarka wykorzystania systemu plików"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>To jest wtyczka FSView, graficzny tryb przeglądania, pokazujący "
"wykorzystanie systemu plików wykorzystujący wizualizację drzewa plików.</p> "
"<p>Pamiętaj, że w tym trybie automatyczna aktualizacja zmian w systemie "
"plików <b>nie</b> jest wykonywana.</p> <p>Dokładny opis użycia i dostępnych "
"opcji jest w pliku pomocy on-line w menu 'Pomoc/Podręcznik FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Podręcznik &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Pokaż podręcznik FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otwiera przeglądarkę pomocy z dokumentacją FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView rozmyślnie nie wspiera automatycznego uaktualniania zmian "
"wprowadzanych z zewnątrz w plikach lub katalogach widocznych w FSView.\n"
"Szczegóły w 'Pomoc/Podręcznik FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Pokaż system plików poczynając od tego katalogu"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Przeglądarka systemu plików"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +223,22 @@ msgstr "Naprzemienny (pionowo)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Naprzemienny (poziomo)" msgstr "Naprzemienny (poziomo)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Zagnieżdżanie" msgstr "Zagnieżdżanie"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Popraw tylko granice" msgstr "Popraw tylko granice"
@ -328,5 +339,15 @@ msgstr "Zmniejszaj (do %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Przyrost (do %1)" msgstr "Przyrost (do %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 01:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 01:50+0100\n"
"Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: Jos Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,101 +11,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Weidendorfer FSView \n" "X-POFile-SpellExtra: Weidendorfer FSView \n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Lida 1 pasta, em %1\n"
"Lidas %n pastas, em %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 pasta\n"
"%n pastas"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador de Utilização dos Sistemas de Ficheiros"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o 'plugin' FSView, um modo de navegação gráfico que mostra a "
"utilização do sistema de ficheiros, usando uma visualização em árvore.</p>"
"<p>Repare que com este modo, intencionalmente, a actualização automática em "
"caso de mudanças do sistema de ficheiros <b>não</b> é feita.</p>"
"<p>Para mais detalhes sobre a utilização e as opções disponíveis, veja a ajuda "
"'online' no menu 'Ajuda/Manual do FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual do &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar o manual do FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
msgstr ""
"Intencionalmente, O FSView não suporta a actualização automática em caso de "
"mudanças nos ficheiros ou directorias visíveis no FSView a partir do exterior.\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja a 'Ajuda/Manual do FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir desta pasta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizador do Sistema de Ficheiros"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -159,10 +75,26 @@ msgstr "Actualizar"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Actualizar o '%1'" msgstr "Actualizar o '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Para no Nome" msgstr "Para no Nome"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
@ -171,17 +103,86 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profundidade" msgstr "Profundidade"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr ""
"Lida 1 pasta, em %1\n"
"Lidas %n pastas, em %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" msgstr ""
"1 pasta\n"
"%n pastas"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador de Utilização dos Sistemas de Ficheiros"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o 'plugin' FSView, um modo de navegação gráfico que mostra a "
"utilização do sistema de ficheiros, usando uma visualização em árvore.</"
"p><p>Repare que com este modo, intencionalmente, a actualização automática "
"em caso de mudanças do sistema de ficheiros <b>não</b> é feita.</p><p>Para "
"mais detalhes sobre a utilização e as opções disponíveis, veja a ajuda "
"'online' no menu 'Ajuda/Manual do FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual do &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar o manual do FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Intencionalmente, O FSView não suporta a actualização automática em caso de "
"mudanças nos ficheiros ou directorias visíveis no FSView a partir do "
"exterior.\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja a 'Ajuda/Manual do FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ver o sistema de ficheiros a partir desta pasta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizador do Sistema de Ficheiros"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -216,10 +217,22 @@ msgstr "Alternar (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativo (H)" msgstr "Alternativo (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Aninhamento" msgstr "Aninhamento"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Apenas Corrigir os Contornos" msgstr "Apenas Corrigir os Contornos"
@ -319,5 +332,15 @@ msgstr "Decrementar (para %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incrementar (para %1)" msgstr "Incrementar (para %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:44-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:44-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -19,100 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"1 Pasta lida em %1\n"
"%n Pastas lidas em %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 pasta\n"
"%n pastas"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "Visão SistArq"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador da Utilização do Sistema de Arquivos"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o plugin FSView, um modo de navegação gráfica que mostra a utilização "
"de sistema de arquivos através de uma visualização de mapa em árvore.</p> "
"<p>Note que neste modo, intencionalmente, a atualização automática em sistemas "
"de arquivos <b>não</b> é feita. "
"<p>Para detalhes sobre o uso e as opções disponíveis, veja a ajuda on-line no "
"menu 'Ajuda/Manual do FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual do &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar manual do FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "lisiane@conectiva.com.br"
msgstr ""
"O FSView não suporta atualizações automáticas quando mudanças forem feitas em "
"arquivos ou diretórios, atualmente visíveis no FSView, de fora.\n"
"Para detalhes, veja 'Ajuda/Manual do FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Visualizar o sistema de arquivos iniciando desta pasta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizador de Sistema de arquivos"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -166,10 +83,26 @@ msgstr "Atualizar"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Atualizar '%1'" msgstr "Atualizar '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Parar na Profundidade"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Parar na Área"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Parar no Nome" msgstr "Parar no Nome"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de Cor"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
@ -178,17 +111,84 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Profundidade" msgstr "Profundidade"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr ""
"1 Pasta lida em %1\n"
"%n Pastas lidas em %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "lisiane@conectiva.com.br" msgstr ""
"1 pasta\n"
"%n pastas"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "Visão SistArq"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visualizador da Utilização do Sistema de Arquivos"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o plugin FSView, um modo de navegação gráfica que mostra a "
"utilização de sistema de arquivos através de uma visualização de mapa em "
"árvore.</p> <p>Note que neste modo, intencionalmente, a atualização "
"automática em sistemas de arquivos <b>não</b> é feita. <p>Para detalhes "
"sobre o uso e as opções disponíveis, veja a ajuda on-line no menu 'Ajuda/"
"Manual do FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manual do &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Mostrar manual do FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Abre o navegador de ajuda com a documentação do FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"O FSView não suporta atualizações automáticas quando mudanças forem feitas "
"em arquivos ou diretórios, atualmente visíveis no FSView, de fora.\n"
"Para detalhes, veja 'Ajuda/Manual do FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Visualizar o sistema de arquivos iniciando desta pasta"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visualizador de Sistema de arquivos"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -223,10 +223,22 @@ msgstr "Alternar (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternar (H)" msgstr "Alternar (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Aninhado" msgstr "Aninhado"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Corrigir Somente as Bordas" msgstr "Corrigir Somente as Bordas"
@ -325,3 +337,13 @@ msgstr "Decremento (para %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Incremento (para %1)" msgstr "Incremento (para %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Visão SistArq"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-07 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
@ -16,90 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "" msgstr "Claudiu Costin"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 folder\n"
"%n foldere"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Opreşte la adîncime"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizare"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "claudiuc@kde.org"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -154,10 +81,26 @@ msgstr "Actualizează"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Actualizează '%1'" msgstr "Actualizează '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Opreşte la adîncime"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Opreşte la nume" msgstr "Opreşte la nume"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Mod color"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizare"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nimic" msgstr "Nimic"
@ -166,17 +109,74 @@ msgstr "Nimic"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Adîncime" msgstr "Adîncime"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "claudiuc@kde.org" msgstr ""
"1 folder\n"
"%n foldere"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -211,10 +211,22 @@ msgstr ""
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Imbricare" msgstr "Imbricare"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Corectează numai marginile" msgstr "Corectează numai marginile"
@ -314,5 +326,15 @@ msgstr ""
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview_part.rc:4
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -19,104 +19,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Чтение %n папки, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папок"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Отображение использования файловой системы"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Николай Шафоростов"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
"иерархической карты.</p>"
"<p>Помните, что если после отображения файловая система была изменена, "
"отображение <b>не</b> обновляется.</p>"
"<p>Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Остановиться в области"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Остановиться на глубине"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Просмотр"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветной режим"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Руководство FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Отобразить руководство FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "shafff@ukr.net"
msgstr ""
"FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
"файловой системы извне.\n"
"Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Отображение файловой системы"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -170,10 +86,26 @@ msgstr "Обновить"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Обновление '%1'" msgstr "Обновление '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Остановиться на глубине"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Остановиться в области"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Остановиться на имени" msgstr "Остановиться на имени"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветной режим"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Просмотр"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нет" msgstr "Нет"
@ -182,17 +114,84 @@ msgstr "Нет"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Глубина" msgstr "Глубина"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Николай Шафоростов" msgstr ""
"Чтение %n папки, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1\n"
"Чтение %n папок, в %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "shafff@ukr.net" msgstr ""
"%n папка\n"
"%n папки\n"
"%n папок"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Отображение использования файловой системы"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
"иерархической карты.</p><p>Помните, что если после отображения файловая "
"система была изменена, отображение <b>не</b> обновляется.</p><p>Для "
"подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Руководство FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Отобразить руководство FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
"файловой системы извне.\n"
"Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Отображение файловой системы"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -227,10 +226,22 @@ msgstr "Альтернативно (вертик.)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативно (гориз.)" msgstr "Альтернативно (гориз.)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Размещение по ячейкам" msgstr "Размещение по ячейкам"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Поправить границы" msgstr "Поправить границы"
@ -330,3 +341,13 @@ msgstr "Уменьшить (до %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увеличить (до %1)" msgstr "Увеличить (до %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview 3.4\n" "Project-Id-Version: fsview 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:03-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,111 +24,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr ""
"1 Ububiko... , in %1 \n"
"%n Ububiko , in %1 "
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "1 %n Ububiko "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "FSView"
msgstr "Igaragaza"
#: fsview_part.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Mucukumbuzi ya Sisitemu ya dosiye"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "( C ) - , "
#: fsview_part.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> ni i Gucomeka: , A Gushakisha Ubwoko ku ikoresha A &Igiti . </p> "
"<p> icyitonderwa in iyi Ubwoko , Kikoresha Ivugurura Ryari: Amahinduka ni <b> "
"OYA </b> Byakozwe . </p> "
"<p> Birambuye ku Ikoresha: na Amahitamo Bihari , i kiri kuri interineti "
"Ifashayobora Ibikubiyemo ' /. </p> "
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Stop at Area"
msgstr "Ku "
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Ku "
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Kwemeza"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Uburyo bw'Amabara"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "" msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: fsview_part.cpp:134 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Bikorwa "
#: fsview_part.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "i Ifashayobora Mucukumbuzi Na: i Inyandiko "
#: fsview_part.cpp:199
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr "" msgstr ""
"OYA Gushigikira Kikoresha Kuvugurura Ryari: Amahinduka Kuri Idosiye Cyangwa " "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ububiko bw'amaderese , Kigaragara in , Kuva: i Hanze . \n" "ndonatienuk@yahoo.co.uk"
"Birambuye , i ' /. "
#: main.cpp:19
#, fuzzy
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Itangira... Kuva: iyi Ububiko... "
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Mucukumbuzi ya Sisitemu ya dosiye"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "( C ) , "
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -188,11 +98,30 @@ msgstr "Kugira gishya"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Kugira gishya" msgstr "Kugira gishya"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Ku "
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Stop at Area"
msgstr "Ku "
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Ku " msgstr "Ku "
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Uburyo bw'Amabara"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Kwemeza"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe" msgstr "Nta na kimwe"
@ -201,21 +130,91 @@ msgstr "Nta na kimwe"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Ubujyakuzimu" msgstr "Ubujyakuzimu"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "" msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "1 Ububiko... , in %1 \n"
"NSENGIYUMVA" "%n Ububiko , in %1 "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "1 %n Ububiko "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "FSView"
msgstr "Igaragaza"
#: fsview_part.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Mucukumbuzi ya Sisitemu ya dosiye"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "( C ) - , "
#: fsview_part.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "<p> ni i Gucomeka: , A Gushakisha Ubwoko ku ikoresha A &Igiti . </p> <p> "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk" "icyitonderwa in iyi Ubwoko , Kikoresha Ivugurura Ryari: Amahinduka ni <b> "
"OYA </b> Byakozwe . </p> <p> Birambuye ku Ikoresha: na Amahitamo Bihari , i "
"kiri kuri interineti Ifashayobora Ibikubiyemo ' /. </p> "
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Bikorwa "
#: fsview_part.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "i Ifashayobora Mucukumbuzi Na: i Inyandiko "
#: fsview_part.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"OYA Gushigikira Kikoresha Kuvugurura Ryari: Amahinduka Kuri Idosiye Cyangwa "
"ububiko bw'amaderese , Kigaragara in , Kuva: i Hanze . \n"
"Birambuye , i ' /. "
#: main.cpp:19
#, fuzzy
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Itangira... Kuva: iyi Ububiko... "
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Mucukumbuzi ya Sisitemu ya dosiye"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "( C ) , "
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -254,11 +253,23 @@ msgstr "( V ) "
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "( H ) " msgstr "( H ) "
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Urucundura" msgstr "Urucundura"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
@ -367,3 +378,13 @@ msgstr "( Kuri %1 ) "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "( Kuri %1 ) " msgstr "( Kuri %1 ) "
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Igaragaza"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-16 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -17,102 +17,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Prečítaných %n priečinok, v %1\n"
"Prečítaných %n priečinky, v %1\n"
"Prečítaných %n priečinkov, v %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n priečinku\n"
"%n priečinkoch\n"
"%n priečinkoch"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prehliadač využitia systému súborov"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Stanislav Višňovský"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je modul FSView, grafický režim, ktorý zobrazuje využitie systému "
"súborov pomocou stromovej mapy.</p>"
"<p>Uvedomte si, že v tomto režime sa schválne automaticky <b>neaktualizuje</b> "
"pohľad. </p>"
"<p>Detaily o použití a dostupných možnostiach nájdete v pomocníkovi v menu "
"'Pomocník/Manuál FSView'.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zastaviť na oblasti"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zastaviť na hĺbke"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizácia"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manuál &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Zobrazí manuál FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvorí prehliadač pomocníka s dokumentáciou FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "visnovsky@kde.org"
msgstr ""
"FSView schválne nepodporuje automatické aktualizácie po zmenách v súboroch "
"alebo priečinkoch, ktoré sú práve zobrazené pomocou FSView.\n"
"Detaily nájdete v manuáli v menu 'Pomocník/Manuál FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Začať zobrazenie systému súborov od tohto priečinku"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prehliadač systému súborov"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -166,10 +81,26 @@ msgstr "Aktualizovať"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Aktualizovať '%1'" msgstr "Aktualizovať '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Zastaviť na hĺbke"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Zastaviť na oblasti"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Zastaviť na mene" msgstr "Zastaviť na mene"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Farebný režim"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizácia"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Žiadne" msgstr "Žiadne"
@ -178,17 +109,85 @@ msgstr "Žiadne"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka" msgstr "Hĺbka"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Stanislav Višňovský" msgstr ""
"Prečítaných %n priečinok, v %1\n"
"Prečítaných %n priečinky, v %1\n"
"Prečítaných %n priečinkov, v %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "visnovsky@kde.org" msgstr ""
"%n priečinku\n"
"%n priečinkoch\n"
"%n priečinkoch"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prehliadač využitia systému súborov"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Toto je modul FSView, grafický režim, ktorý zobrazuje využitie systému "
"súborov pomocou stromovej mapy.</p><p>Uvedomte si, že v tomto režime sa "
"schválne automaticky <b>neaktualizuje</b> pohľad. </p><p>Detaily o použití a "
"dostupných možnostiach nájdete v pomocníkovi v menu 'Pomocník/Manuál FSView'."
"</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Manuál &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Zobrazí manuál FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvorí prehliadač pomocníka s dokumentáciou FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView schválne nepodporuje automatické aktualizácie po zmenách v súboroch "
"alebo priečinkoch, ktoré sú práve zobrazené pomocou FSView.\n"
"Detaily nájdete v manuáli v menu 'Pomocník/Manuál FSView'."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Začať zobrazenie systému súborov od tohto priečinku"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prehliadač systému súborov"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -223,10 +222,22 @@ msgstr "Vymeniť (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Vymeniť (H)" msgstr "Vymeniť (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Vnorenie" msgstr "Vnorenie"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Iba správne okraje" msgstr "Iba správne okraje"
@ -326,3 +337,13 @@ msgstr "Znížiť (na %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Zvýšiť (na %1)" msgstr "Zvýšiť (na %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -20,104 +20,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Prebranih %n map v %1\n"
"Prebrana %n mapa v %1\n"
"Prebrani %n mapi v %1\n"
"Prebranih %n map v %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat"
"%n map\n"
"%n mapa\n"
"%n mapi\n"
"%n map"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>To je vstavek FSView, grafični način brskanja, ki prikazuje uporabo "
"datotečnega sistema s pomočjo vizualizacije drevesnega pogleda.</p>"
"<p>Vedite, da v tem načinu samodejno posodabljanje ob spremembah datotečnega "
"sistema namenoma <b>ni</b> upoštevano.</p>"
"<p>Za podrobnosti o uporabi in možnostih, ki so na voljo, si oglejte spletno "
"pomoč v meniju »Pomoč/Priročnik FSView«.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Ustavi se na mestu"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Ustavi na globini"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Barvni način"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Priročnik &FSViev"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži priročnik FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Odpre brskalnik pomoči z dokumentacijo FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info"
msgstr ""
"FSView namenoma ne podpira samodejnega posodabljanja, ko pride do sprememb "
"datotek in imenikov, ki so trenutno vidne v FSView, iz zunanje strani.\n"
"Za podrobnosti si oglejte »Pomoč/Priročnik FSView«."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Poglej datotečni sistem od te mape naprej"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pregledovalnik datotečnih sistemov"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -171,10 +84,26 @@ msgstr "Osveži"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Osveži »%1«" msgstr "Osveži »%1«"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Ustavi na globini"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Ustavi se na mestu"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Ustavi na imenu" msgstr "Ustavi na imenu"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Barvni način"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brez" msgstr "Brez"
@ -183,17 +112,88 @@ msgstr "Brez"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Globina" msgstr "Globina"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat" msgstr ""
"Prebranih %n map v %1\n"
"Prebrana %n mapa v %1\n"
"Prebrani %n mapi v %1\n"
"Prebranih %n map v %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info" msgstr ""
"%n map\n"
"%n mapa\n"
"%n mapi\n"
"%n map"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Pregledovalnik uporabe datotečnega sistema"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>To je vstavek FSView, grafični način brskanja, ki prikazuje uporabo "
"datotečnega sistema s pomočjo vizualizacije drevesnega pogleda.</"
"p><p>Vedite, da v tem načinu samodejno posodabljanje ob spremembah "
"datotečnega sistema namenoma <b>ni</b> upoštevano.</p><p>Za podrobnosti o "
"uporabi in možnostih, ki so na voljo, si oglejte spletno pomoč v meniju "
"»Pomoč/Priročnik FSView«.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Priročnik &FSViev"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži priročnik FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Odpre brskalnik pomoči z dokumentacijo FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView namenoma ne podpira samodejnega posodabljanja, ko pride do sprememb "
"datotek in imenikov, ki so trenutno vidne v FSView, iz zunanje strani.\n"
"Za podrobnosti si oglejte »Pomoč/Priročnik FSView«."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Poglej datotečni sistem od te mape naprej"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Pregledovalnik datotečnih sistemov"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -228,10 +228,22 @@ msgstr "Alternativno (N)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alteronativno (V)" msgstr "Alteronativno (V)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Gnezdenje" msgstr "Gnezdenje"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Popravi samo robove" msgstr "Popravi samo robove"
@ -332,3 +344,13 @@ msgstr "Zmanjšaj (na %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Povečaj (na %1)" msgstr "Povečaj (na %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,102 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Прочитана %n фасцикла у %1\n"
"Прочитане %n фасцикле у %1\n"
"Прочитано %n фасцикли у %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n фасцикла\n"
"%n фасцикле\n"
"%n фасцикли"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Приказивач искоришћења система фајлова"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Јозеф Вајдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Бојан Божовић,Часлав Илић"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ово је прикључак FSView, графички прегледачки режим који приказује "
"искоришћење система фајлова визуелно помоћу стаблолике мапе.</p>"
"<p>Имајте у виду да се, у овом режиму, аутоматско ажурирање по променама у "
"систему фајлова намерно <b>не</b> ради.</p>"
"<p>За детаље о коришћењу и доступним опцијама, погледајте помоћ на вези, у "
"менију „Помоћ/Упутство за FSView“.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Стани на области"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Стани на дубини"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим боја"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Упутство за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Прикажи упутство за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Отвара прегледач помоћи са документацијом FSView-а"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net"
msgstr ""
"FSView намерно не подржава аутоматско ажурирање када се ураде измене над "
"фајловима или директоријумима који се тренутно приказују у њему.\n"
"За детаље погледајте „Помоћ/Упутство за FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Прикажи систем фајлова почевши од ове фасцикле"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Приказивач система фајлова"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Јозеф Вајдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +82,26 @@ msgstr "Освежи"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Освежи „%1“" msgstr "Освежи „%1“"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Стани на дубини"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Стани на области"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Стани на имену" msgstr "Стани на имену"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим боја"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ниједан" msgstr "Ниједан"
@ -179,17 +110,85 @@ msgstr "Ниједан"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Дубина" msgstr "Дубина"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Бојан Божовић,Часлав Илић" msgstr ""
"Прочитана %n фасцикла у %1\n"
"Прочитане %n фасцикле у %1\n"
"Прочитано %n фасцикли у %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net" msgstr ""
"%n фасцикла\n"
"%n фасцикле\n"
"%n фасцикли"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Приказивач искоришћења система фајлова"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Јозеф Вајдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ово је прикључак FSView, графички прегледачки режим који приказује "
"искоришћење система фајлова визуелно помоћу стаблолике мапе.</p><p>Имајте у "
"виду да се, у овом режиму, аутоматско ажурирање по променама у систему "
"фајлова намерно <b>не</b> ради.</p><p>За детаље о коришћењу и доступним "
"опцијама, погледајте помоћ на вези, у менију „Помоћ/Упутство за FSView“.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Упутство за FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Прикажи упутство за FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Отвара прегледач помоћи са документацијом FSView-а"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView намерно не подржава аутоматско ажурирање када се ураде измене над "
"фајловима или директоријумима који се тренутно приказују у њему.\n"
"За детаље погледајте „Помоћ/Упутство за FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Прикажи систем фајлова почевши од ове фасцикле"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Приказивач система фајлова"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Јозеф Вајдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +223,22 @@ msgstr "Алтернативно (У)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Алтернативно (В)" msgstr "Алтернативно (В)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Угњежђивање" msgstr "Угњежђивање"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Само исправне ивице" msgstr "Само исправне ивице"
@ -327,3 +338,13 @@ msgstr "Умањи (на %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Увећај (на %1)" msgstr "Увећај (на %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,102 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Pročitana %n fascikla u %1\n"
"Pročitane %n fascikle u %1\n"
"Pročitano %n fascikli u %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n fascikla\n"
"%n fascikle\n"
"%n fascikli"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prikazivač iskorišćenja sistema fajlova"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Jozef Vajdendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Bojan Božović,Časlav Ilić"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je priključak FSView, grafički pregledački režim koji prikazuje "
"iskorišćenje sistema fajlova vizuelno pomoću stablolike mape.</p>"
"<p>Imajte u vidu da se, u ovom režimu, automatsko ažuriranje po promenama u "
"sistemu fajlova namerno <b>ne</b> radi.</p>"
"<p>Za detalje o korišćenju i dostupnim opcijama, pogledajte pomoć na vezi, u "
"meniju „Pomoć/Uputstvo za FSView“.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stani na oblasti"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stani na dubini"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuelizacija"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boja"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Uputstvo za FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži uputstvo za FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvara pregledač pomoći sa dokumentacijom FSView-a"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net"
msgstr ""
"FSView namerno ne podržava automatsko ažuriranje kada se urade izmene nad "
"fajlovima ili direktorijumima koji se trenutno prikazuju u njemu.\n"
"Za detalje pogledajte „Pomoć/Uputstvo za FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Prikaži sistem fajlova počevši od ove fascikle"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prikazivač sistema fajlova"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Jozef Vajdendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +82,26 @@ msgstr "Osveži"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Osveži „%1“" msgstr "Osveži „%1“"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stani na dubini"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stani na oblasti"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stani na imenu" msgstr "Stani na imenu"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boja"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuelizacija"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nijedan" msgstr "Nijedan"
@ -179,17 +110,85 @@ msgstr "Nijedan"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Dubina" msgstr "Dubina"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Bojan Božović,Časlav Ilić" msgstr ""
"Pročitana %n fascikla u %1\n"
"Pročitane %n fascikle u %1\n"
"Pročitano %n fascikli u %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net" msgstr ""
"%n fascikla\n"
"%n fascikle\n"
"%n fascikli"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Prikazivač iskorišćenja sistema fajlova"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Jozef Vajdendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo je priključak FSView, grafički pregledački režim koji prikazuje "
"iskorišćenje sistema fajlova vizuelno pomoću stablolike mape.</p><p>Imajte u "
"vidu da se, u ovom režimu, automatsko ažuriranje po promenama u sistemu "
"fajlova namerno <b>ne</b> radi.</p><p>Za detalje o korišćenju i dostupnim "
"opcijama, pogledajte pomoć na vezi, u meniju „Pomoć/Uputstvo za FSView“.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Uputstvo za FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Prikaži uputstvo za FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Otvara pregledač pomoći sa dokumentacijom FSView-a"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView namerno ne podržava automatsko ažuriranje kada se urade izmene nad "
"fajlovima ili direktorijumima koji se trenutno prikazuju u njemu.\n"
"Za detalje pogledajte „Pomoć/Uputstvo za FSView“."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Prikaži sistem fajlova počevši od ove fascikle"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Prikazivač sistema fajlova"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Jozef Vajdendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +223,22 @@ msgstr "Alternativno (U)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativno (V)" msgstr "Alternativno (V)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Ugnježđivanje" msgstr "Ugnježđivanje"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Samo ispravne ivice" msgstr "Samo ispravne ivice"
@ -327,3 +338,13 @@ msgstr "Umanji (na %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Uvećaj (na %1)" msgstr "Uvećaj (na %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-03 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -17,100 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Läste 1 katalog, i %1\n"
"Läste %n kataloger, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 katalog\n"
"%n kataloger"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSview"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visning av filsystemets utnyttjande"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Stefan Asserhäll"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är insticksprogrammet FSview, ett grafiskt bläddringsläge som visar "
"filsystemets användning åskådliggjord med en trädkarta.</p>"
"<p>Observera att automatisk uppdatering när filsystemet ändras görs avsiktligen "
"<b>inte</b> i det här läget.</p>"
"<p>För detaljer om användning och tillgängliga alternativ, se "
"hjälpdokumentation i menyn \"Hjälp -> Handbok FSview\".</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stoppa vid område"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppa vid djup"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Åskådliggörande"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Handbok &FSview"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Visa handbok för FSview"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Öppnar hjälpbläddraren med FSview-dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
msgstr ""
"FSview stöder inte automatisk uppdatering när ändringar görs utifrån av filer "
"eller kataloger som för tillfället syns i FSview.\n"
"För detaljer, se \"Hjälp -> Handbok FSview\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Visa filsystem med början i den här katalogen"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filsystemvisning"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -164,10 +81,26 @@ msgstr "Uppdatera"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Uppdatera \"%1\"" msgstr "Uppdatera \"%1\""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stoppa vid djup"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stoppa vid område"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Stoppa vid namn" msgstr "Stoppa vid namn"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Färgläge"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Åskådliggörande"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ingen" msgstr "Ingen"
@ -176,17 +109,84 @@ msgstr "Ingen"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Djup" msgstr "Djup"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr ""
"Läste 1 katalog, i %1\n"
"Läste %n kataloger, i %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" msgstr ""
"1 katalog\n"
"%n kataloger"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSview"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Visning av filsystemets utnyttjande"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Det här är insticksprogrammet FSview, ett grafiskt bläddringsläge som "
"visar filsystemets användning åskådliggjord med en trädkarta.</"
"p><p>Observera att automatisk uppdatering när filsystemet ändras görs "
"avsiktligen <b>inte</b> i det här läget.</p><p>För detaljer om användning "
"och tillgängliga alternativ, se hjälpdokumentation i menyn \"Hjälp -> "
"Handbok FSview\".</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Handbok &FSview"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Visa handbok för FSview"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Öppnar hjälpbläddraren med FSview-dokumentation"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSview stöder inte automatisk uppdatering när ändringar görs utifrån av "
"filer eller kataloger som för tillfället syns i FSview.\n"
"För detaljer, se \"Hjälp -> Handbok FSview\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Visa filsystem med början i den här katalogen"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Filsystemvisning"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -221,10 +221,22 @@ msgstr "Alternativ (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativ (H)" msgstr "Alternativ (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Nästlad" msgstr "Nästlad"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Bara riktiga kanter" msgstr "Bara riktiga kanter"
@ -323,3 +335,13 @@ msgstr "Minska (till %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Öka (till %1)" msgstr "Öka (till %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSview"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:34-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 21:34-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -16,96 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "%1ல், %n அடைவுகளை படிக்கவும்"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n அடைவுகள்"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSதோற்றம்"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "கோப்பு அமைப்பின் பயன்பாடு காட்சியகம்"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "prahalad"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSகாட்சி சொருகுப்பொருள், மர வரைப்பட காட்சியின் மூலம் கோப்பு அமைப்பு "
"பயன்பாட்டை காண்பிக்கும் சித்திர உலாவி வகையாகும்.</p>"
"<p>இந்த முறையில் கோப்பு அமைப்பில் ஏற்படும் மாற்றங்களை உடனுக்கு உடன் நிகழாது.</p>"
"<p>'உதவி/FSகாட்சி கையேடு'.பயன்பாட்டு விவரங்கள் மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய "
"தேர்வுகளுக்கு வலைதள உதவியை 'உதவி/FSகாட்சி கையேடு' என்ற மெனுவில் பார்க்கவும்"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "பரப்பில் நிறுத்தவும்"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "படமாக்கல்"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "வண்ண வகை"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSகாட்சி கையேடு"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSகாட்சி கையேட்டை காட்டு"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSகாட்சி ஆவணமாக்கல் உடனான உதவி உலாவியை திறக்கும்"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "prahal_1983@yahoo.com"
msgstr ""
"வெளியில் இருந்து தற்போது செயலில் உள்ள FSகாட்சியில், கோப்புகளுக்கு அல்லது "
"அடைவுகளுக்கு தானாகவே நிகழும் மாற்றங்களை FSகாட்சி ஆதரிக்காது.\n"
"விவரங்களுக்கு Help/FSView Manual 'லை பார்க்க."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "இந்த அடைவிலிருந்து துவங்கும் கோப்பு அமைப்பின் பார்வை."
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு பார்வையாளர்"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, ஜாஸ்ஃப் வைடண்டார்ஃபர்"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -159,10 +80,26 @@ msgstr "புதுப்பி"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "புதுப்பி %1'" msgstr "புதுப்பி %1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "ஆழத்தில் நிறுத்து"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "பரப்பில் நிறுத்தவும்"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "பெயரில் நிறுத்து" msgstr "பெயரில் நிறுத்து"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "வண்ண வகை"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "படமாக்கல்"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "ஏதுமில்லை" msgstr "ஏதுமில்லை"
@ -171,17 +108,80 @@ msgstr "ஏதுமில்லை"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "ஆழம்" msgstr "ஆழம்"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "prahalad" msgstr "%1ல், %n அடைவுகளை படிக்கவும்"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n அடைவுகள்"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSதோற்றம்"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "கோப்பு அமைப்பின் பயன்பாடு காட்சியகம்"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"Your emails" "utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
msgstr "prahal_1983@yahoo.com" "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSகாட்சி சொருகுப்பொருள், மர வரைப்பட காட்சியின் மூலம் கோப்பு அமைப்பு பயன்பாட்டை "
"காண்பிக்கும் சித்திர உலாவி வகையாகும்.</p><p>இந்த முறையில் கோப்பு அமைப்பில் ஏற்படும் "
"மாற்றங்களை உடனுக்கு உடன் நிகழாது.</p><p>'உதவி/FSகாட்சி கையேடு'.பயன்பாட்டு விவரங்கள் "
"மற்றும் கிடைக்கக்கூடிய தேர்வுகளுக்கு வலைதள உதவியை 'உதவி/FSகாட்சி கையேடு' என்ற "
"மெனுவில் பார்க்கவும்"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSகாட்சி கையேடு"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSகாட்சி கையேட்டை காட்டு"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSகாட்சி ஆவணமாக்கல் உடனான உதவி உலாவியை திறக்கும்"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"வெளியில் இருந்து தற்போது செயலில் உள்ள FSகாட்சியில், கோப்புகளுக்கு அல்லது அடைவுகளுக்கு "
"தானாகவே நிகழும் மாற்றங்களை FSகாட்சி ஆதரிக்காது.\n"
"விவரங்களுக்கு Help/FSView Manual 'லை பார்க்க."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "இந்த அடைவிலிருந்து துவங்கும் கோப்பு அமைப்பின் பார்வை."
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "கோப்பு அமைப்பு பார்வையாளர்"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, ஜாஸ்ஃப் வைடண்டார்ஃபர்"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -216,10 +216,22 @@ msgstr "மாற்று(V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "மாற்று(H)" msgstr "மாற்று(H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "தங்குதல்" msgstr "தங்குதல்"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "எல்லைகளை மட்டும் திருத்து" msgstr "எல்லைகளை மட்டும் திருத்து"
@ -316,3 +328,13 @@ msgstr "%1'ற்கு குறைக்கவும்"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "%1'ற்கு கூட்டல்" msgstr "%1'ற்கு கூட்டல்"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSதோற்றம்"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:07+0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:07+0500\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n" "Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -19,101 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n:Хондани 1 каталог дар %1\n"
"Хондани %n каталогҳо дар %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
"_n: 1 каталог\n"
"%n каталогҳо "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Тасвир намудани истифодабарии файли системавӣ"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Ин модули FSView барои тасвир ва истифода бурдани тартиби файлҳо бо намуди "
"қартаҳои иерархӣ.</p> "
"<p> Дар ёд гиред,агар баъди тасвир кардани тартиби файлҳо дигар шавад тасвир <b> "
"нав</b> намешавад.</p> Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ "
"кунед. /Роҳбари FSView.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr " Дар минтақа истодан"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Истодан дар чуқури"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Аз назар гузарони"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Тартиботи ранга"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Аз назар гузарондани роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Кушодани воқеанигоҳи маълумот бо ҳуҷатнок кардани FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
msgstr ""
"Бо тарзи автоматики нигоҳ надоштани FSView дар ҳолати аз берун тасвири системаи "
"файлҳо дигар кардан. \n"
"Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед/ Роҳбарии FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Тасвир кардани системаи файли аз ин кааталог сар карда"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Тасвир карданифайли системави"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -167,10 +83,26 @@ msgstr "Аз нав сохтан"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Аз нав сохтан '%1' " msgstr "Аз нав сохтан '%1' "
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Истодан дар чуқури"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr " Дар минтақа истодан"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Истодан дар ном" msgstr "Истодан дар ном"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Тартиботи ранга"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Аз назар гузарони"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Нест" msgstr "Нест"
@ -179,17 +111,84 @@ msgstr "Нест"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Чуқури" msgstr "Чуқури"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс" msgstr ""
"_n:Хондани 1 каталог дар %1\n"
"Хондани %n каталогҳо дар %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net" msgstr ""
"_n: 1 каталог\n"
"%n каталогҳо "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Тасвир намудани истифодабарии файли системавӣ"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Ин модули FSView барои тасвир ва истифода бурдани тартиби файлҳо бо "
"намуди қартаҳои иерархӣ.</p> <p> Дар ёд гиред,агар баъди тасвир кардани "
"тартиби файлҳо дигар шавад тасвир <b> нав</b> намешавад.</p> Барои "
"маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед. /Роҳбари FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Аз назар гузарондани роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Кушодани воқеанигоҳи маълумот бо ҳуҷатнок кардани FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Бо тарзи автоматики нигоҳ надоштани FSView дар ҳолати аз берун тасвири "
"системаи файлҳо дигар кардан. \n"
"Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед/ Роҳбарии FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Тасвир кардани системаи файли аз ин кааталог сар карда"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Тасвир карданифайли системави"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -224,10 +223,22 @@ msgstr "Тағирёбанда (амудӣ)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Тағирёбанда(уфуқӣ)" msgstr "Тағирёбанда(уфуқӣ)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Гузоштан ба ячейкаҳо" msgstr "Гузоштан ба ячейкаҳо"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Танҳо дуруст кардани сарҳад" msgstr "Танҳо дуруст кардани сарҳад"
@ -328,5 +339,15 @@ msgstr "Кам кардан (то %1)"
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Зиёд кардан(то %1)" msgstr "Зиёд кардан(то %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSНамуд"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer" #~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:22+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-13 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -19,96 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "%1 içinde %n dizin okundu" msgstr "Engin ÇAĞATAY"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n dizin"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki öğeleri "
"bir ağaç şeklinde gösterir.</p>"
"<p> Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki değişiklikler anında "
"görüntülenemeyecektir. </p>"
"<p> Kullanım seçenekleri hakkında detaylı bilgiye Yardım/FSView Kılavuzu menüsü "
"altında erişebilirsiniz.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Duruş Noktası"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Duruş Derinliği"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Görsellik"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Renkli Görünüm"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Kılavuzu"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView kılavuzunu göster"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "engincagatay@yahoo.com"
msgstr ""
"FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin "
"görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n"
"Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -162,10 +83,26 @@ msgstr "Tazele"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Tazele : '%1'" msgstr "Tazele : '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Duruş Derinliği"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Duruş Noktası"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Duruş İsmi" msgstr "Duruş İsmi"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Renkli Görünüm"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Görsellik"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Hiçbiri" msgstr "Hiçbiri"
@ -174,17 +111,79 @@ msgstr "Hiçbiri"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Derinlik" msgstr "Derinlik"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Engin ÇAĞATAY" msgstr "%1 içinde %n dizin okundu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "engincagatay@yahoo.com" msgstr "%n dizin"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Kullanım İzleyici"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>FSView eklentisi, görsel bir arayüz yardımıyla dosya sistemindeki öğeleri "
"bir ağaç şeklinde gösterir.</p><p> Bu görünüm altında dosyalar üzerindeki "
"değişiklikler anında görüntülenemeyecektir. </p><p> Kullanım seçenekleri "
"hakkında detaylı bilgiye Yardım/FSView Kılavuzu menüsü altında "
"erişebilirsiniz.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView Kılavuzu"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView kılavuzunu göster"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "FSView belgeleri kullanarak yardım penceresini açar"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView, dosya ya da dizinler üzerinde bir değişiklik yapıldığı anda etkin "
"görünümü otomatik olarak değiştirmez.\n"
"Daha çok detay için Yardım/FSView Kılavuzu'nu okuyun."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Bu dizinden başlayarak dosya sistemini görüntüle"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Dosya Sistemi Görüntüleyicisi"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -219,10 +218,22 @@ msgstr "Diğer (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Diğer (H)" msgstr "Diğer (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Dallanma" msgstr "Dallanma"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Sadece Kenarları Düzelt" msgstr "Sadece Kenarları Düzelt"
@ -319,3 +330,13 @@ msgstr "Azaltım (%1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Artım (%1)" msgstr "Artım (%1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:04-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -12,106 +12,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Прочитана %n тека, у %1\n"
"Прочитані %n теки, у %1\n"
"Прочитані %n тек, у %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"%n folders" "Your names"
msgstr "" msgstr "Іван Петрущак"
"%n тека\n"
"%n теки\n"
"%n тек"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Перегляд використання файлової системи"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Це втулок FSView - графічний режим перегляду використання файлової системи, "
"який застосовує візуалізацію карти дерева.</p>"
"<p>Пам'ятайте, що в цьому режимі навмисне <b>не</b> робиться автоматичне "
"оновлення змін у файловій системі.</p>"
"<p>Для подробиць і наявних параметрів див. довідку в меню \"Довідка/Посібник "
"FSView\".</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Зупинитись на ділянці"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Зупинитись на глибині"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим кольору"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Посібник FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Показати посібник FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Відкриває навігатор довідки з документацією FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "iip@telus.net"
msgstr ""
"FSView навмисне не підтримує автоматичного оновлення, коли, ззовні, зміни були "
"зроблені у файлах чи теках, які в даний час показані в FSView.\n"
"Для подробиць див. в \"Довідка/Посібник FSView\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показувати файлову систему починаючи з цієї теки"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Перегляд файлової системи"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -165,10 +80,26 @@ msgstr "Оновити"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Оновити \"%1\"" msgstr "Оновити \"%1\""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Зупинитись на глибині"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Зупинитись на ділянці"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Зупинитись на назві" msgstr "Зупинитись на назві"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Режим кольору"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Візуалізація"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Немає" msgstr "Немає"
@ -177,17 +108,85 @@ msgstr "Немає"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Глибина" msgstr "Глибина"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr ""
"Прочитана %n тека, у %1\n"
"Прочитані %n теки, у %1\n"
"Прочитані %n тек, у %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "iip@telus.net" msgstr ""
"%n тека\n"
"%n теки\n"
"%n тек"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Перегляд використання файлової системи"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Це втулок FSView - графічний режим перегляду використання файлової "
"системи, який застосовує візуалізацію карти дерева.</p><p>Пам'ятайте, що в "
"цьому режимі навмисне <b>не</b> робиться автоматичне оновлення змін у "
"файловій системі.</p><p>Для подробиць і наявних параметрів див. довідку в "
"меню \"Довідка/Посібник FSView\".</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Посібник FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Показати посібник FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Відкриває навігатор довідки з документацією FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView навмисне не підтримує автоматичного оновлення, коли, ззовні, зміни "
"були зроблені у файлах чи теках, які в даний час показані в FSView.\n"
"Для подробиць див. в \"Довідка/Посібник FSView\"."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Показувати файлову систему починаючи з цієї теки"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Перегляд файлової системи"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -222,10 +221,22 @@ msgstr "Альтернативне (верт.)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Альтернативне (гориз.)" msgstr "Альтернативне (гориз.)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Вкладання" msgstr "Вкладання"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Виправити тільки межі" msgstr "Виправити тільки межі"
@ -325,3 +336,13 @@ msgstr "Зменшити (до %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Збільшити (до %1)" msgstr "Збільшити (до %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,91 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "" msgstr "Nurali Abdurahmonov"
"Quyidagida bitta jild oʻqildi: %1\n"
"Quyidagida %n-ta jild oʻqildi: %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Bitta jild\n"
"%n-ta jild"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Fayl tizimidan foydalanganlik darajasini koʻruvchisi"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Jozef Vaydendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuallashtirish"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Rangli usul"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView u&chun qoʻllanma"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView uchun qoʻllanmani koʻrish"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "mavnur@gmail.com"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ushbu jilddan boshlab fayl tizimini koʻrsatish"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fayl tizimini koʻrish"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Jozef Vaydendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -153,11 +79,27 @@ msgstr "Yangilash"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Yangilash '%1'" msgstr "Yangilash '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Nomlarda toʻxtash" msgstr "Nomlarda toʻxtash"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Rangli usul"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuallashtirish"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Yoʻq" msgstr "Yoʻq"
@ -166,17 +108,75 @@ msgstr "Yoʻq"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Chuqurligi" msgstr "Chuqurligi"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Nurali Abdurahmonov" msgstr ""
"Quyidagida bitta jild oʻqildi: %1\n"
"Quyidagida %n-ta jild oʻqildi: %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "mavnur@gmail.com" msgstr ""
"Bitta jild\n"
"%n-ta jild"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Fayl tizimidan foydalanganlik darajasini koʻruvchisi"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Jozef Vaydendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView u&chun qoʻllanma"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView uchun qoʻllanmani koʻrish"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ushbu jilddan boshlab fayl tizimini koʻrsatish"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Fayl tizimini koʻrish"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Jozef Vaydendorfer (Josef Weidendorfer)"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -211,10 +211,22 @@ msgstr ""
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr ""
@ -313,3 +325,13 @@ msgstr "Qisqartirish (to %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,91 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "" msgstr "Нурали Абдураҳмонов"
"Қуйидагида битта жилд ўқилди: %1\n"
"Қуйидагида %n-та жилд ўқилди: %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Битта жилд\n"
"%n-та жилд"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Файл тизимидан фойдаланганлик даражасини кўрувчиси"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Жозеф Вайдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуаллаштириш"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Рангли усул"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView у&чун қўлланма"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView учун қўлланмани кўриш"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "mavnur@gmail.com"
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ушбу жилддан бошлаб файл тизимини кўрсатиш"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Файл тизимини кўриш"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Жозеф Вайдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -153,11 +79,27 @@ msgstr "Янгилаш"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Янгилаш '%1'" msgstr "Янгилаш '%1'"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr ""
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr ""
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Номларда тўхташ" msgstr "Номларда тўхташ"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Рангли усул"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Визуаллаштириш"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Йўқ" msgstr "Йўқ"
@ -166,17 +108,75 @@ msgstr "Йўқ"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Чуқурлиги" msgstr "Чуқурлиги"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Нурали Абдураҳмонов" msgstr ""
"Қуйидагида битта жилд ўқилди: %1\n"
"Қуйидагида %n-та жилд ўқилди: %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "mavnur@gmail.com" msgstr ""
"Битта жилд\n"
"%n-та жилд"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Файл тизимидан фойдаланганлик даражасини кўрувчиси"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Жозеф Вайдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView у&чун қўлланма"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "FSView учун қўлланмани кўриш"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr ""
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Ушбу жилддан бошлаб файл тизимини кўрсатиш"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Файл тизимини кўриш"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Жозеф Вайдендорфер (Josef Weidendorfer)"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -211,10 +211,22 @@ msgstr ""
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "" msgstr ""
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "" msgstr ""
@ -313,3 +325,13 @@ msgstr "Қисқартириш (to %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "" msgstr ""
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 20:40+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-07 20:40+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,96 +17,17 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "Đọc %n thư mục trong %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n thư mục"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bộ xem cách sử dụng hệ thống tập tin"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "Nhóm Việt hoá TDE"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Đây là bổ sung FSView, một chế độ duyệt kiểu đồ họa, hiển thị cách sử dụng "
"hệ thống tập tin theo sơ đồ cây.</p>"
"<p>Ghi chú rằng trong chế độ này, việc tự động cập nhật khi hệ thống tập tin "
"thay đổi <b>không phải</b> được thực hiện một cách dự định.</p>"
"<p>Để tìm chi tiết về cách sử dụng và tùy chọn sẵn sàng, xem trợ giúp có sẵn "
"dưới trình đơn « Trợ giúp > Sổ tay FSView ».</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Dừng ở vùng"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Dừng ở độ sâu"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Cách thức hiển thị"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Sổ tay &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Hiện sổ tay FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Mở bộ duyệt qua trợ giúp với tài liệu hướng dẫn FSView"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"
msgstr ""
"FSView không hỗ trợ dự định khả năng tự động cập nhật khi thay đổi xảy ra trong "
"tập tin hay thư mục, hiện thời hiển thị trong FSView, từ bên ngoài.\n"
"Để tìm chi tiết, xem « Trợ giúp > Sổ tay FSView »."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Xem hệ thống tập tin, bắt đầu từ thư mục này"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bộ xem hệ thống tập tin"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -160,10 +81,26 @@ msgstr "Cập nhật"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Cập nhật « %1 »" msgstr "Cập nhật « %1 »"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Dừng ở độ sâu"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Dừng ở vùng"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "Dừng ở tên" msgstr "Dừng ở tên"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Cách thức hiển thị"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Không có" msgstr "Không có"
@ -172,17 +109,80 @@ msgstr "Không có"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "Độ sâu" msgstr "Độ sâu"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Nhóm Việt hoá TDE" msgstr "Đọc %n thư mục trong %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" msgstr "%n thư mục"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Bộ xem cách sử dụng hệ thống tập tin"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Đây là bổ sung FSView, một chế độ duyệt kiểu đồ họa, hiển thị cách sử "
"dụng hệ thống tập tin theo sơ đồ cây.</p><p>Ghi chú rằng trong chế độ này, "
"việc tự động cập nhật khi hệ thống tập tin thay đổi <b>không phải</b> được "
"thực hiện một cách dự định.</p><p>Để tìm chi tiết về cách sử dụng và tùy "
"chọn sẵn sàng, xem trợ giúp có sẵn dưới trình đơn « Trợ giúp > Sổ tay FSView "
"».</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Sổ tay &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Hiện sổ tay FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Mở bộ duyệt qua trợ giúp với tài liệu hướng dẫn FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView không hỗ trợ dự định khả năng tự động cập nhật khi thay đổi xảy ra "
"trong tập tin hay thư mục, hiện thời hiển thị trong FSView, từ bên ngoài.\n"
"Để tìm chi tiết, xem « Trợ giúp > Sổ tay FSView »."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Xem hệ thống tập tin, bắt đầu từ thư mục này"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Bộ xem hệ thống tập tin"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -217,10 +217,22 @@ msgstr "Xen kẽ (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "Xen kẽ (H)" msgstr "Xen kẽ (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "Lồng nhau" msgstr "Lồng nhau"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Chỉ sửa chữa viền" msgstr "Chỉ sửa chữa viền"
@ -317,3 +329,13 @@ msgstr "Giảm dần (thành %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Tăng dần (thành %1)" msgstr "Tăng dần (thành %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:26+0800\n"
"Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n" "Last-Translator: Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -16,92 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr "读取 %n 个文件夹,在 %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n 个文件夹"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "文件系统利用率查看"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid "" msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"utilization by using a tree map visualization.</p>" "Your names"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made " msgstr "TDE 简体中文翻译组"
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>这是FSView插件它以树状视图的表现方式显示文件系统使用状况。</p>"
"<p>注意在此模式中,当文件系统被改变时,特意<b>不</b>自动更新显示。</p>"
"<p>有关用法和可以使用的选项的,详情可以查看在线帮助“帮助/FSView 手册”。</p> "
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停在区域"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止深度"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "可视化"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手册(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "显示 FSView 手册"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "打开 FSView 的文档"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
msgstr ""
"FSView 特意不支持在 FSView 中能够看到的文件或目录被改变时的自动刷新。\n"
"详情请查看“帮助/FSView 手册”。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "从此文件夹开始查看文件系统"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "文件系统浏览器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -155,10 +80,26 @@ msgstr "刷新"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "刷新“%1”" msgstr "刷新“%1”"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止深度"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停在区域"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "停止名称" msgstr "停止名称"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "可视化"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "无" msgstr "无"
@ -167,17 +108,76 @@ msgstr "无"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "深度" msgstr "深度"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "TDE 简体中文翻译组" msgstr "读取 %n 个文件夹,在 %1"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" msgstr "%n 个文件夹"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "文件系统利用率查看"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>这是FSView插件它以树状视图的表现方式显示文件系统使用状况。</p><p>注意在"
"此模式中,当文件系统被改变时,特意<b>不</b>自动更新显示。</p><p>有关用法和可"
"以使用的选项的,详情可以查看在线帮助“帮助/FSView 手册”。</p> "
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手册(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "显示 FSView 手册"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "打开 FSView 的文档"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView 特意不支持在 FSView 中能够看到的文件或目录被改变时的自动刷新。\n"
"详情请查看“帮助/FSView 手册”。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "从此文件夹开始查看文件系统"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "文件系统浏览器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -212,10 +212,22 @@ msgstr "可选的 (V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "可选的 (H)" msgstr "可选的 (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "嵌套" msgstr "嵌套"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "只更正边界" msgstr "只更正边界"
@ -312,3 +324,13 @@ msgstr "减小(到 %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "增加(到 %1)" msgstr "增加(到 %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n" "Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-29 09:59+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-29 09:59+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,89 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: fsview_part.cpp:76 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Read %n folders, in %1" "Your names"
msgstr "於 %1 讀取 %n 個資料夾" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n 個資料夾"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "檔案系統使用檢視器"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>這是 FSView一個使用樹狀圖來檢視目前檔案系統使用狀況的外掛程式。</p> "
"<p>注意,在此模式下,<b>不會</b>自動更新檔案系統的狀況。詳細的用法與可用的選項,請參考 FSView 線上手冊。</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停止於區域"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止於深度"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "視覺化"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "彩色模式"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手冊(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "顯示 FSView 手冊"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "開啟瀏覽器以顯示 FSView 說明文件"
#: fsview_part.cpp:199 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n" "Your emails"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
msgstr "在檢視檔案系統時若檔案系統中的檔案、目錄等有變更時FSView 並不會自動變更狀態。這是刻意如此的。詳情請參考 FSView 手冊。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "由此資料夾開始檢視檔案系統"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "檔案系統檢視器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name" msgid "Name"
@ -151,10 +79,26 @@ msgstr "刷新"
msgid "Refresh '%1'" msgid "Refresh '%1'"
msgstr "刷新 %1" msgstr "刷新 %1"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "停止於深度"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "停止於區域"
#: fsview.cpp:296 #: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name" msgid "Stop at Name"
msgstr "停止於名稱" msgstr "停止於名稱"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "彩色模式"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "視覺化"
#: fsview.cpp:387 #: fsview.cpp:387
msgid "None" msgid "None"
msgstr "無" msgstr "無"
@ -163,17 +107,76 @@ msgstr "無"
msgid "Depth" msgid "Depth"
msgstr "深度" msgstr "深度"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: fsview_part.cpp:76
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Your names" "Read %n folders, in %1"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "於 %1 讀取 %n 個資料夾"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_n: 1 folder\n"
"Your emails" "%n folders"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" msgstr "%n 個資料夾"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "檔案系統使用檢視器"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>這是 FSView一個使用樹狀圖來檢視目前檔案系統使用狀況的外掛程式。</p> <p>"
"注意,在此模式下,<b>不會</b>自動更新檔案系統的狀況。詳細的用法與可用的選項,"
"請參考 FSView 線上手冊。</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "FSView 手冊(&F)"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "顯示 FSView 手冊"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "開啟瀏覽器以顯示 FSView 說明文件"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"在檢視檔案系統時若檔案系統中的檔案、目錄等有變更時FSView 並不會自動變更狀"
"態。這是刻意如此的。詳情請參考 FSView 手冊。"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "由此資料夾開始檢視檔案系統"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "檔案系統檢視器"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255 #: treemap.cpp:1255
#, c-format #, c-format
@ -208,10 +211,22 @@ msgstr "替代(V)"
msgid "Alternate (H)" msgid "Alternate (H)"
msgstr "替代(H)" msgstr "替代(H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843 #: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting" msgid "Nesting"
msgstr "巢狀" msgstr "巢狀"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846 #: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only" msgid "Correct Borders Only"
msgstr "只有正確的框線" msgstr "只有正確的框線"
@ -308,3 +323,13 @@ msgstr "遞減(到 %1)"
#: treemap.cpp:3109 #: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)" msgid "Increment (to %1)"
msgstr "遞增(到 %1)" msgstr "遞增(到 %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save