Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 1 year ago committed by TDE Gitea
parent a7a4b3a2cd
commit 9bfbb2a1e8

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-30 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkonq/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -122,13 +122,15 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:129
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
msgstr "Dvojklikem na prázdném místě přejít do nadřazené složky"
#: behaviour.cpp:130
msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, tak dvojklikem na prázdném místě přejdete do "
"nadřazené složky."
#: behaviour.cpp:136
msgid "Home &URL:"

@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 20:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 01:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -49,9 +49,8 @@ msgid "&Moving"
msgstr "&Přesun"
#: main.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Active &Borders"
msgstr "Aktivní hranice plochy"
msgstr "Aktivní o&kraje"
#: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced"
@ -761,19 +760,18 @@ msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktivní hranice plochy"
#: windows.cpp:629
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
"přejete například přesunout okno z jedné plochy na jinou."
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky bude "
"provedena akce. Buď se přesunete na vedlejší virtuální plochu, nebo okno, "
"které je v právě taženo, bude zarovnáno jako dlaždice."
#: windows.cpp:633
msgid "Function:"
msgstr ""
msgstr "Funkce:"
#: windows.cpp:635
msgid "D&isabled"
@ -781,60 +779,56 @@ msgstr "Za&kázány"
#: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop"
msgstr ""
msgstr "Přepnout p&lochu"
#: windows.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
msgstr "Přepnout plochu pouze při přesouvání o&kna"
#: windows.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Tile &window"
msgstr "Aktivní okna:"
msgstr "Zarovnat okna jako &dlaždice"
#: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr ""
msgstr "Maximalizovat okna tažením k &horní hraně obrazovky"
#: windows.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
msgstr "Zob&razovat obsah okna při zarovnávání jako dlaždice"
#: windows.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné "
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při zarovnávání okna jako dlaždice "
"plně zobrazován obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ "
"okna. Výsledné chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené "
"grafiky uspokojivé."
#: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:"
msgstr ""
msgstr "Prodleva před &aktivací okraje:"
#: windows.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
"plochu, pokud máte zapnuté aktivní hranice plochy. Plocha se přepne, když "
"budete „tlačit“ kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, která bude předcházet aktivaci "
"funkce aktivních okrajů. Vybraná akce bude provedena, když budete „tlačit“ "
"kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
#: windows.cpp:668
msgid " px"
msgstr ""
msgstr " pixelů"
#: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:"
msgstr ""
msgstr "Vz&dálenost pro aktivaci okrajů:"
#: windows.cpp:670
msgid ""
@ -843,6 +837,10 @@ msgid ""
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr ""
"Vzdálenost, od které mohou být aktivní okraje aktivovány. Nižší hodnota "
"vyžaduje, abyste na okraj tlačili opakovaně. Nastavení na vyšší hodnotu "
"(například 30) aktivuje hranice, když je myš dostatečně blízko, což je "
"usnadňuje aktivaci, ale zároveň je náchylnější k nechtěné aktivaci okrajů."
#: windows.cpp:855
msgid "Shading"
@ -983,13 +981,15 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr ""
msgstr "Při přesouvání obnovit velikost maximalizovaného/vydlážděného okna"
#: windows.cpp:1055
msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolená, přesouvání okna, které bylo maximalizováno "
"nebo zarovnáno jako dlaždice, obnoví jeho původní velikost."
#: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:"

@ -4,12 +4,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# translation of konqueror.po to Czech
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-20 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -2812,7 +2812,7 @@ msgstr "Touto volbou povolíte přejmenování souborů kliknutím na jméno iko
#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Double click on empty area to move to parent folder"
msgstr ""
msgstr "Dvojklikem na prázdném místě přejít do nadřazené složky"
#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
@ -2820,6 +2820,8 @@ msgid ""
"When this option is enabled, double clicking an empty area will navigate to "
"the parent folder."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, tak dvojklikem na prázdném místě přejdete do "
"nadřazené složky."
#: konqueror.kcfg:56
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save