Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 22c2642990
commit 9ccf91f13c

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -8947,8 +8947,8 @@ msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Zvolte systémy, kterými chcete posílat zprávy svému kontaktu. Jestliže "
"používají více než jeden, zvolte je nyní všechny."
"Zvolte komunikační systémy, kterými chcete s kontaktem komunikovat. Jestliže "
"používá více než jeden, zvolte je zde všechny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
@ -8957,14 +8957,14 @@ msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používají více než jeden "
"systém, zvolte je všechny"
"Jak chcete komunikovat s novým kontaktem? Jestliže používá více než jeden "
"komunikační systém, zvolte je zde všechny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později."
"Další způsoby, jak s kontakt komunikovat, můžete přidat kdykoliv později."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
@ -8978,13 +8978,14 @@ msgid ""
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n"
"<p><h2>Gratulujeme</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko \"Dokončit"
"\" a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů. </p>\n"
"<p>Dokončili jste nastavení nového kontaktu. Klikněte na tlačítko „Dokončit“ "
"a kontakt bude přidán do vašeho seznamu kontaktů.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Poznámka</i>: Jestliže některá ze služeb vyžaduje autorizaci při "
"přidání toho kontaktu, budete dotázání po zavření toho okna.</p>"
"přidání toho kontaktu, po zavření toho okna můžete být dotázáni na další "
"informace.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
@ -8994,7 +8995,7 @@ msgstr "Rychlý průvodce přidáním kontaktu"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Zvolte IM účty</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Zvolte účty komunikátorů</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
@ -9046,7 +9047,7 @@ msgstr "Stav"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Nastavit nástrojovou lištu"
msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
@ -9067,7 +9068,7 @@ msgstr "Správa účtů"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
msgstr "&Nový"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
@ -9077,7 +9078,7 @@ msgstr "Přidat nový účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Z&měnit..."
msgstr "Z&měnit"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
@ -9119,7 +9120,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Umožňuje nastavit pro tento účet vlastní barvy.\n"
"Ikona každého kontaktu tohoto účtu bude zbarvena toto barvou. To je "
"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů."
"užitečné, pokud pro jeden protokol používáte více účtů"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
@ -9136,8 +9137,8 @@ msgid ""
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Tato tlačítka slouží ke zvyšování nebo snižování priority.\n"
"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém "
"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný "
"Priorita určuje, který kontakt použít, kliknete-li na metakontakt. V takovém "
"případě je použit kontakt s nejvyšší prioritou (pokud mají všechny stejný "
"stav dostupnosti)."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
@ -9158,17 +9159,17 @@ msgstr "Styly"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "Zí&skat nové..."
msgstr "Zí&skat nové"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu"
msgstr "Získat nové styly okna rozhovoru z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalovat..."
msgstr "&Instalovat"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
@ -9247,9 +9248,9 @@ msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Používat vlastní písma pro položky seznamu kontaktů"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Skupinový rozhovor"
msgstr "Písmo skupin:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
@ -9314,7 +9315,7 @@ msgstr "Klasi&cký, ikony stavu zarovnané vlevo"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
msgstr "Alt+C"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
@ -9324,7 +9325,7 @@ msgstr "Ikony stavu zarovnané vp&ravo"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
msgstr "Alt+R"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
@ -9334,7 +9335,7 @@ msgstr "Detailní po&hled"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Alt+V"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
@ -9342,29 +9343,29 @@ msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Používat fotky kontaktů, jsou-li dostupné"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Zobrazované jméno"
msgstr "Cesta zobrazeného motivu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Animace v seznamu kontaktů"
msgstr "Animace v seznamu kontaktů"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů"
msgstr "&Animovat změny v položkách seznamu kontaktů"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
msgstr "Alt+A"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Nechat objevit/zmizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí"
msgstr "Nechat objevovat/mizet kontakt&y jak přicházejí/odcházejí"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
#, no-c-format
@ -9383,8 +9384,8 @@ msgid ""
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas "
"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skryje po nastavenému času "
"poté, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
"automatickým skrytím níže."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
@ -9412,7 +9413,7 @@ msgstr "poté, co kurzor opustí okno"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Změnit nás&trojový tip..."
msgstr "Změnit nás&trojový tip"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
@ -9445,7 +9446,7 @@ msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
@ -9455,29 +9456,29 @@ msgstr "Náhled:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "Stá&hnout nové motivy..."
msgstr "Stá&hnout nové motivy"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu"
msgstr "Stáhnout motiv emotikonů z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "U&pravit..."
msgstr "U&pravit motiv…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Vybrat motiv s emotikony:"
msgstr "Vybrat vybraný motiv s emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&Instalovat nový motiv..."
msgstr "&Instalovat motiv ze souboru…"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
@ -9485,14 +9486,14 @@ msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Emotikony"
msgstr "EmoticonsEditWidget"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Přid&at..."
msgstr "Přid&at"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
@ -9500,13 +9501,13 @@ msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete "
"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit."
"Využitím tlačítek se šipkami vložte doprava položky, které chcete zobrazovat "
"v tipu kontaktů. Poté je můžete seřadit."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení kontaktových tipů</b>"
msgstr "<b>Zde můžete upravit nastavení tipu kontaktů</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
@ -9514,8 +9515,8 @@ msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> "
"kontaktových tipů."
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> tipu "
"kontaktů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
@ -9525,7 +9526,7 @@ msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu."
msgstr "Použijte tuto šipku k přeuspořádání položek v seznamu."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
@ -9546,8 +9547,7 @@ msgstr ">"
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k vašim kontaktovým "
"tipům."
"Použijte tyto šipky pro přidání nebo odebrání položek k tipu vašich kontaktů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
@ -9555,8 +9555,8 @@ msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> "
"kontaktových tipů."
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> tipu "
"kontaktů."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
@ -9662,27 +9662,27 @@ msgstr "&Pravidla slučování oken rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně"
msgstr "Otevírat všechny zprávy v novém okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně"
msgstr "Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve stejném okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně"
msgstr "Seskupovat všechny zprávy v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně"
msgstr "Seskupovat zprávy od kontaktů ze stejné skupiny v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně"
msgstr "Seskupovat zprávy od stejného metakontaktu v jednom okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
@ -9711,26 +9711,26 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
"tt>\n"
" <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní "
"okno.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu "
"do jednoho okna</tt>\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy z jednoho účtu ve "
"stejném okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet "
"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n"
" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho "
"okna</tt>\n"
"seskupovat do jednoho okna s použitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy v jednom "
"okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho "
"okna s použitím záložek.\n"
"okna s použitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze "
"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
"stejné skupiny v jednom okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
"seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného "
"metakontaktu do stejného okna</tt>\n"
"metakontaktu v jednom okně</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory od jednoho "
"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím karet.\n"
" </dl>\n"
" "
@ -9747,7 +9747,7 @@ msgstr "Povolit &automatickou kontrolu pravopisu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Zobrazovat &události v okně zpráv"
msgstr "Zobrazovat &události v okně rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
@ -9764,7 +9764,9 @@ msgstr "&Maximální počet řádků rozhovoru:"
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr "Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně chatu."
msgstr ""
"Omezení maximálního počtu řádků viditelných v okně rozhovoru pro zlepšení "
"rychlosti při složitějších rozvrženích."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
@ -9774,22 +9776,22 @@ msgstr "Události"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Blikání v panelu a bubliny"
msgstr "Blikání v panelu a bubliny"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "Zablikat v s&ystémové části panelu"
msgstr "Blikání v s&ystémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě"
msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu při příchozí zprávě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva."
msgstr "Zablikat ikonou v systémovém panelu, pokud dorazí zpráva."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
@ -9835,13 +9837,14 @@ msgstr "Při příchozí zprávě vždy zobrazit bublinu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Tlačítko \"&Ignorovat\" uzavře rozhovor"
msgstr "Tlačítko „&Ignorovat“ uzavře rozhovor"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr "Tlačítko \"Ignorovat\" uzavře okno s rozhovorem s odesílatelem zprávy."
msgstr ""
"Tlačítko „Ignorovat“ na bublině uzavře okno rozhovoru s odesílatelem zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
@ -9849,19 +9852,19 @@ msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Pokud už existuje otevřené rozhovorové okno pro odesilatele zprávy zobrazené "
"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka \"Ignorovat\" za následek zavření "
"Pokud už existuje otevřené okno rozhovoru pro odesílatele zprávy zobrazené "
"v bublině, bude mít stisknutí tlačítka „Ignorovat“ za následek zavření "
"tohoto okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Automaticky pak &zavřít bublinu"
msgstr "Automaticky &zavřít bublinu po"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Automaticky zavřít bublinu po určtém uplnyulém čase"
msgstr "Automaticky zavřít bublinu po uplynutí určeného času"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
@ -9869,8 +9872,8 @@ msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Bubliny budou automaticky uzavřeny po uplnutí určitého času. Zavřená bublina "
"bude nahrazena novou, pokud je nová zpráva."
"Bubliny budou automaticky zavřeny po uplynutí určeného času. Zavřená bublina "
"bude nahrazena novou, pokud čeká další nová zpráva."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
@ -9880,7 +9883,7 @@ msgstr "Vyjmout nezvýrazněné zprávy ve sku&pinových rozhovorech"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Oznamovat pouze zvýrazněné zprávy ve skupinových rozhovorech"
msgstr "Ve skupinových rozhovorech oznamovat pouze zvýrazněné zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
@ -9888,19 +9891,20 @@ msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"Ve všech aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy "
"Ve velmi aktivních skupinových rozhovorech mohou být důležité zprávy "
"zdůrazněny vyloučením oznamování zpráv, které nejsou zvýrazněny."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše"
msgstr "Vyloučit zprávy v rozhovorech na a&ktivní ploše"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr "Neupozorňovat na zprávy v rozhovorových oknech na aktuální ploše"
msgstr ""
"Neupozorňovat na zprávy v oknech rozhovorů zobrazených na aktuální ploše"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
@ -9911,6 +9915,11 @@ msgid ""
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
"Tato volba umožňuje vypnout upozorňování na události pro okna rozhovorů, "
"která jsou zobrazená na aktuální ploše. Pokud je tato možnost zapnutá, pak "
"pouze okna rozhovorů zobrazená na jiných plochách, než je aktuální, budou "
"upozorňovat, když dojde k události. Jinak vás budou upozorňovat všechna okna "
"rozhovorů."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
@ -9920,7 +9929,7 @@ msgstr "Povo&lit události během nepřítomnosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Povolit události, pokud je váš stav \"Nepřítomen\""
msgstr "Povolit události, pokud je váš stav „Nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
@ -9929,14 +9938,14 @@ msgid ""
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu \"nepřítomen\" nebo "
"méně dostupný, např. \"nedostupný\" nebo \"nerušit\". Poznámka: Toto nemá "
"vliv na blikání ikony v systémovém panelu."
"Povolit oznamování událostí i když je váš účet ve stavu „Nepřítomen“ nebo "
"méně dostupný, např. „Nedostupný“ nebo „Nerušit“. Poznámka: Toto nemá vliv "
"na blikání ikony v systémovém panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory"
msgstr "Po&volit události pro okna s aktivními rozhovory"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
@ -9950,8 +9959,8 @@ msgid ""
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: "
"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina"
"Povolit události pro příchozí zprávy, i když je okno rozhovoru aktivní. "
"Pozn: Ikona v systémovém panelu nebude blikat, ani se neobjeví bublina."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
@ -9963,7 +9972,9 @@ msgstr "Při otevření zprávy &se přepnout na plochu obsahující rozhovor"
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy"
msgstr ""
"Přepnou&t se na plochu obsahující okno rozhovoru s odesílatelem při otevření "
"zprávy jeho zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
@ -9972,8 +9983,9 @@ msgid ""
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Pokud již existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, otevření zprávy "
"od této osoby způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno umístěné."
"Pokud již existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, otevření zprávy od "
"tohoto odesílatele způsobí přepnutí na plochu, na které je toto okno "
"umístěné."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
@ -9983,7 +9995,7 @@ msgstr "Při příchozí zp&rávě přenést okno do popředí"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/záložku do popředí"
msgstr "Při příchozí zprávě přenést okno/kartu do popředí"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
@ -9992,8 +10004,8 @@ msgid ""
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Pokud už existuje rozhovorové okno pro daného odesilatele, toto okno bude "
"přemístěno na popředí aktuální plochy."
"Pokud už existuje okno rozhovoru pro daného odesílatele, toto okno bude "
"přemístěno na aktuální plochu a do popředí před všechna ostatní okna."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
@ -10003,12 +10015,12 @@ msgstr "Systémová část panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu"
msgstr "Zobrazovat &ikonu v systémovém panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
msgstr "Zobrazovat ikonu v systémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
@ -10018,10 +10030,10 @@ msgid ""
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"V základním nastavení je indikován příchod nové zprávy v systémové části "
"panelu blikáním a ukázáním bubliny. Klik levým, či prostředním tlačítkem na "
"ikonu otevře zprávu v novém rozhovorovém okně. Stitknutí tlačítka \"Ukázat\" "
"v bulbině má stejný výsledek."
"Ve výchozím nastavení je indikován příchod nové zprávy blikáním ikony "
"v systémové části panelu a zobrazením bubliny. Kliknutí levým, nebo "
"prostředním tlačítkem na ikonu otevře zprávu v novém okně rozhovoru. Stejný "
"výsledek má stisknutí tlačítka „Ukázat“ v bublině."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
@ -10031,7 +10043,7 @@ msgstr "Spustit se skrytým hlavním okne&m"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu"
msgstr "Spustit s hlavním oknem minimalizovaným do systémové části panelu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
@ -10039,8 +10051,8 @@ msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Začít se skrytým hlavním oknem. Pouze ikona v systémové části panelu bude "
"zobrazena."
"Začít se skrytým hlavním oknem. Bude zobrazena pouze ikona v systémové části "
"panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
@ -10055,7 +10067,7 @@ msgstr "Otevírat zpráv&y okamžitě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Příchozí zprávy otvírat okamžitě"
msgstr "Příchozí zprávy otevírat okamžitě"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
@ -10064,9 +10076,9 @@ msgid ""
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu "
"otevřeno nové okno. Pokud již okno pro daného odesílatele existuje, zpráva "
"se zobrazí v tomto okně."
"Pokud není otevřené žádné okno s rozhovorem, bude pro příchozí zprávu "
"otevřeno nové okno. Pokud již okno rozhovoru pro daného odesílatele "
"existuje, zpráva se zobrazí okamžitě v tomto okně."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
@ -10076,7 +10088,7 @@ msgstr "Používat &frontu zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně"
msgstr "Používat frontu místo zobrazování příchozích zpráv v okně"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
@ -10087,9 +10099,9 @@ msgid ""
"both.."
msgstr ""
"Uložit nově příchozí zprávy ve frontě zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze "
"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v "
"systémovém panelu."
"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovorů. Pouze zprávy "
"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny, "
"blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
@ -10099,7 +10111,7 @@ msgstr "Používat &zásobník zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Používat zásobník k ukládání příchozích zpráv"
msgstr "Používat zásobník k uchovávání příchozích zpráv"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
@ -10108,10 +10120,10 @@ msgid ""
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Ukládat příchozí zprávy v zásobníkiu zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
"které nemohou být zobrazeny v už otevřených rozhovorových oknech. Pouze "
"zprávy zařazené do fronty vyvolají upozornění pomocí bubliny a blikáním v "
"systémovém panelu."
"Ukládat příchozí zprávy v zásobníku zpráv. Nové zprávy jsou takové zprávy, "
"které nemohou být zobrazeny v už otevřených oknech rozhovoru. Pouze zprávy "
"zařazené do fronty nebo zásobníku vyvolají upozornění pomocí bubliny a "
"blikáním ikony v systémovém panelu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
@ -10121,7 +10133,7 @@ msgstr "Nepřečtené zprávy ve &frontě/zásobníku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Taktéž řadit nepřečtené zprávy do fronty/zásobníku"
msgstr "Nepřečtené zprávy taktéž řadit do fronty/zásobníku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
@ -10132,11 +10144,12 @@ msgid ""
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale "
"neaktivním rozhovorovém okně. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají "
"upozornění pomocí bubliny a blikáním v systémovém panelu. Je-li tato volba "
"neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí zprávy, tj. zprávy, "
"které nemohou být zobrazeny v již otevřeném rozhovorovém okně."
"Nepřečtené zprávy jsou takové zprávy, které se zobrazí v již otevřeném ale "
"neaktivním okně rozhovoru. Pouze zprávy zařazené do fronty vyvolají "
"upozornění pomocí bubliny, blikáním ikony v systémovém panelu, nebo obojím. "
"Je-li tato volba neaktivní, jsou zařazeny do fronty pouze nově příchozí "
"zprávy, tj. zprávy, které nemohou být zobrazeny v již otevřeném okně "
"rozhovoru."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
@ -10155,18 +10168,18 @@ msgid ""
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Při startu Kopete budou všechny vaše účty automaticky připojeny. Poznámka: "
"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého "
"z nich."
"Automatickému připojení účtu je možné zamezit v nastavení vlastností každého "
"z nich."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Nastavení \"nepřítomen\""
msgstr "Nastavení „nepřítomen“"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:"
msgstr "Počet zpráv o nepřítomnosti k zapamatování:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
@ -10177,8 +10190,8 @@ msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv pro pozdější použití; pokud je tento "
"limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna."
"Kopete si zapamatuje právě tolik zpráv o nepřítomnosti pro pozdější použití. "
"Pokud je tento limit překročen, nejméně používaná zpráva bude odstraněna."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format

@ -11,12 +11,12 @@
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
# Copyright (C) 1999,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -2386,7 +2386,6 @@ msgstr ""
"je třeba počítat s možnými problémy.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
@ -2416,21 +2415,21 @@ msgstr ""
"Příjemcův emailový klient může jako odpověď zaslat informace o tom, jak bylo "
"se zprávou naloženo. Obvyklou odpovědí bývá <b>zobrazeno</b> (tj. přečteno), "
"<b>smazáno</b> nebo <b>odbaveno</b> (např. přeposláno jinam).</p><p>Způsob "
"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
"odpovídání na MDN požadavky lze v KMailu nastavit takto:</"
"p><ul><li><em>Ignorovat</em>: všechny MDN požadavky jsou ignorovány. MDN "
"informace nebudou nikdy zasílány automaticky (doporučené nastavení).</"
"li><li><em>Dotázat se</em>: program se vždy dotazuje uživatele, zda na MDN "
"požadavek odpovědět. Lze tak zasílat MDN informace jen o vybraných zprávách "
"a odmítat je nebo požadavek zcela ignorovat u ostatních zpráv.</"
"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. Z "
"hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN "
"li><li><em>Odmítnout</em>: program vždy odešle <b>zamítavou</b> odpověď. "
"Z hlediska soukromí je to jen <em>o málo lepší</em>, než zasílání MDN "
"informací. Autor zprávy se totiž dozví, že zpráva byla doručena, nedozví se "
"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
"pouze, jak s ní bylo naloženo (zda byla přečtena, smazána atd.).</"
"li><li><em>Vždy odeslat</em>: vždy odeslat odpověď na MDN požadavek. Autor "
"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo "
"zprávy se tak nejen dozví, že zpráva byla doručena, ale i jak s ní bylo "
"naloženo (zda byla zobrazena, smazána atd.). Takové nastavení se důrazně "
"nedoporučuje, ale protože má smysl například pro správu vztahů se zákazníky, "
"je v KMailu dostupné.</li></ul></qt>"
"je v KMailu dostupné.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@ -7662,7 +7661,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Zajistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:"
#: kmfolderdia.cpp:539
#, fuzzy
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
@ -7682,12 +7680,12 @@ msgstr ""
"Nastavení platí pouze pro složky kalendáře a úkolů (v případě úkolů se "
"vztahuje pouze na alarmy).\n"
"\n"
"Příklad použití: pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"Příklad použití: Pokud šéf sdílí složku se svou sekretářkou, měl by být jako "
"zaneprázdněný během svých schůzek veden pouze šéf. Může proto zvolit "
"„Správci“, neboť jeho sekretářka nemá ve složce pravomoci správce.\n"
"Na druhou stranu, pokud pracovní skupina sdílí kalendář se schůzkami celé "
"skupiny, měli by být jako zaneprázdnění vedeni všichni čtenáři.\n"
"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
"Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť "
"není předem známo, kdo se akcí zúčastní."
#: kmfolderdia.cpp:554

Loading…
Cancel
Save