Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 81.4% (4578 of 5622 strings)

Translation: tdeedu/kstars
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kstars/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 83debf56a4
commit 9f7f6f5a47

@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdeedu/kstars/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -165,16 +166,16 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis."
#: addcatdialog.cpp:224
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru."
msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru"
#: addlinkdialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Přidat vlastní URL do %1."
msgstr "Přidat vlastní adresu URL do %1"
#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
msgid "Show image of "
msgstr "Zobrazit obrázek"
msgstr "Zobrazit obrázek "
#: addlinkdialog.cpp:53
msgid ""
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Neotvírat"
#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
msgid "Show webpage about "
msgstr "Zobrazit stránku o"
msgstr "Zobrazit stránku o "
#: addlinkdialog.h:42
msgid "object"
@ -558,10 +559,10 @@ msgid ""
"delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", "
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
msgstr ""
"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"45\") "
"nebo desetinnou (\"45.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami "
"oddělenými hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin (\"45:20\", "
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" atd.)"
"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„45“) "
"nebo desetinnou („45.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými "
"hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin („45:20“, „45:20:00“, "
"„45:20“, „45 20.0“, atd.)."
#: dmsbox.cpp:97
msgid ""
@ -580,10 +581,10 @@ msgid ""
"delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", "
"\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
msgstr ""
"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"12\") "
"nebo desetinnou (\"12.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami "
"oddělenými hodnotami hodin, minut a sekund (\"12:20\", \"12:20:00\", "
"\"12:20\", \"12 20.0\" atd.)"
"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„12“) nebo "
"desetinnou („12.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými "
"hodnotami hodin, minut a sekund („12:20“, „12:20:00“, „12:20“, „12 20.0“, "
"atd.)."
#: finddialog.cpp:37
msgid "Find Object"
@ -1375,18 +1376,18 @@ msgstr "KStars::slotFind() - Nedostatek paměti pro dialog"
#: kstarsactions.cpp:473
msgid ""
"Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
msgstr "Varování: Chystáte se spustit vzdálený shell skript na svém stroji."
msgstr "Varování: Chystáte se spustit vzdálený shell skript na svém stroji. "
#: kstarsactions.cpp:474
msgid ""
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
"the script; "
msgstr ""
"Pokud zdroji skriptu plně důvěřujete, spusťte skript tlačítkem Pokračovat;"
"Pokud zdroji skriptu plně důvěřujete, spusťte skript tlačítkem Pokračovat; "
#: kstarsactions.cpp:475
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
msgstr "chcete-li soubor uložit, aniž by byl spuštěn, stiskněte Uložit;"
msgstr "chcete-li soubor uložit, aniž by byl spuštěn, stiskněte Uložit; "
#: kstarsactions.cpp:476
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#: kstarsdata.cpp:1231
msgid "To reject the file, press Cancel. "
msgstr "Chcete-li soubor odmítnout, stiskněte Zrušit."
msgstr "Chcete-li soubor odmítnout, stiskněte Zrušit. "
#: kstarsdata.cpp:1232
msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr "Chyba [DCOP waitForKey()]: Požadována neplatná klávesa."
#: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180
msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city "
msgstr "Chyba [DCOP setGeoLocation]: město"
msgstr "Chyba [DCOP setGeoLocation]: město "
#: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181
msgid " not found in database."
@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr ""
#: kstarsinit.cpp:346
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " Vítejte v aplikaci KStars"
msgstr " Vítejte v aplikaci KStars "
#: kstarsinit.cpp:407
msgid "Initial Position is Below Horizon"
@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "Letní čas není aktivní"
#: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144
msgid "Could not parse "
msgstr "Nelze zpracovat"
msgstr "Nelze zpracovat "
#: timezonerule.cpp:104
msgid " as a valid month code."
@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr ""
#: tools/modcalcplanets.cpp:420
msgid "Unknown planet "
msgstr "Neznámá planeta"
msgstr "Neznámá planeta "
#: tools/modcalcplanets.cpp:422
msgid " in line %1: "
@ -3820,6 +3821,7 @@ msgstr "Prohlížeč Sluneční soustavy"
#: tools/planetviewer.cpp:45
msgid ""
""
"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means "
"astronomical unit.\n"
"X-position (AU)"
@ -3827,6 +3829,7 @@ msgstr ""
#: tools/planetviewer.cpp:46
msgid ""
""
"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means "
"astronomical unit.\n"
"Y-position (AU)"
@ -4158,7 +4161,7 @@ msgstr "Přepnout zobrazení Marsu"
#: tools/scriptbuilder.cpp:555
msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru."
msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru"
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
msgid "Toggle display of Saturn"
@ -29785,7 +29788,7 @@ msgstr ""
"<p>Nyní si můžete stáhnout volitelná rozšiřující data pro\n"
"KStars, jako například obrázky Messierových objektů nebo\n"
"úplnější NGC/IC katalog. Chcete-li soubory stáhnout,\n"
"stiskněte <b>Stáhnout rozšiřující data</b>.\n"
"stiskněte <b>Stáhnout rozšiřující data</b>.</p>\n"
"\n"
"<p>Tento nástroj můžete použít i později, volbou\n"
"<b>Stáhnout data</b> z nabídky <b>Soubor</b>.</p>"
@ -30703,7 +30706,7 @@ msgstr "Zobrazit tvary souhvězdí?"
#: opsguidesui.ui:33
#, no-c-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,"
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí."
#: opsguidesui.ui:41
#, no-c-format
@ -30931,7 +30934,7 @@ msgid ""
"images on the map"
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, budou planety, Slunce a Měsíc na mapě vykresleny jako "
"rastrové obrázky."
"rastrové obrázky"
#: opssolarsystemui.ui:77
#, no-c-format
@ -31090,7 +31093,7 @@ msgstr "Vykreslit komety?"
#: opssolarsystemui.ui:297
#, no-c-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety."
msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety"
#: opssolarsystemui.ui:322
#, no-c-format
@ -32988,7 +32991,7 @@ msgstr "Sl&uneční soustava"
#: tools/obslistwizardui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Select objects in constell&ation(s):"
msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch)"
msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch):"
#: tools/obslistwizardui.ui:337
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save