|
|
|
@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:37+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 16:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_media/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
|
|
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
@ -51,29 +52,29 @@ msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "TDE manažér médií nebeží."
|
|
|
|
|
msgstr "Správca médií TDE nebeží."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto meno média už existuje."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento názov média už existuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
|
|
msgstr "Médium neexistuje"
|
|
|
|
|
msgstr "Médium neexistuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Jednotka je šifrovaná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba pripojenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odomknúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1598 mediamanager/halbackend.cpp:1625
|
|
|
|
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Médium %1 neexistuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "CD Recorder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypaľovačka CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
|
|
msgstr "Pružný disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
|
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Odpojiteľné zariadenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:464 mediamanager/fstabbackend.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Diaľkové zdieľanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Vzdialený zdieľaný prostriedok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
@ -124,11 +125,11 @@ msgstr "Neznámy disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:756 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:839
|
|
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketa"
|
|
|
|
|
msgstr "Disketová jednotka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:764
|
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Mechanika Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:834 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:896
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Fotoaparát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1216 mediamanager/halbackend.cpp:1242
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Overiť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1217
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -144,6 +145,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
|
|
|
"password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Systémová politika bráni pripojeniu interných médií</b></big><br/>Na "
|
|
|
|
|
"vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. Prosím vložte svoje heslo na "
|
|
|
|
|
"overenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1243
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -151,12 +155,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
|
|
|
"your password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Systémová politika zabraňuje odpojeniu médií pripojených inými "
|
|
|
|
|
"používateľmi</b></big><br/>Na vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. "
|
|
|
|
|
"Prosím vložte svoje heslo na overenie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1259 mediamanager/halbackend.cpp:1268
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1849 mediamanager/halbackend.cpp:1916
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnútorná chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1279
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
@ -167,6 +174,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Povolenie bolo zamietnuté<p>Uistite sa, že: <br>1. Máte povolenie na prístup "
|
|
|
|
|
"k tomuto zariadeniu.<br>2. Tento uzol zariadenia nie je uvedený v /etc/"
|
|
|
|
|
"fstab. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
@ -187,6 +197,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Programy, ktoré stále používali toto zariadenie, boli násilne ukončené. Sú "
|
|
|
|
|
"uvedené nižšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1397 mediamanager/halbackend.cpp:1742
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431
|
|
|
|
@ -205,21 +217,18 @@ msgstr "Príkaz odpojenia vrátil nasledujúcu chybu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1567 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
|
|
|
|
|
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nie je možné pripojiť šifrované uzamknuté disky!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1682 mediamanager/halbackend.cpp:1703
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1716 mediamanager/halbackend.cpp:1830
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1840 mediamanager/halbackend.cpp:1899
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1907
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Interná chyba"
|
|
|
|
|
msgstr "Vnútorná chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1694
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1748
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
|
@ -234,21 +243,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Prístup bol zamietnutý<p>Uistite sa, že:<br>1. Máte povolenie na prístup k "
|
|
|
|
|
"tomuto zariadeniu.<br>2. Toto zariadenie bolo pôvodne pripojené pomocou "
|
|
|
|
|
"TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1766
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
|
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Chcete tieto procesy násilne ukončiť?</b><br><i>Všetky neuložené "
|
|
|
|
|
"údaje by sa stratili</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1852
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nesprávne heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou hardvérovej podpory TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
|
|
|
|
@ -257,33 +270,30 @@ msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL alebo hardvérovej podpory TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojiteľné zariadenie"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojiteľné zariadenie %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium CD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne Magneto-Optické CD médium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
@ -291,105 +301,104 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium BD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium BD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid "Blank BD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium BD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium HDDVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne médium HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zvykové CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
|
|
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Pevný disk (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Disk Zip %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vnútorná chyba. Nepodarilo sa nájsť médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
|
|
|
|
|
msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Toto zariadenie sa nepodarilo pripojiť."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
|
|
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Technické podrobnosti:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
|
|
|
|
|
msgid "Decryption aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovanie bolo prerušené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -398,17 +407,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
|
|
"lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zariadenie <b>%1</b> (%2) s názvom <b>\"%3\"</b> momentálne pripojené k "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b> momentálne nie je možné odpojiť.<p>%5<p><b>Chcete násilne vynútiť "
|
|
|
|
|
"ukončenie týchto procesov?</b><br><i>Všetky neuložené údaje sa stratia.</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okrem toho boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú "
|
|
|
|
|
"vymenované dolu. Buď ich ukončite alebo zmente ich pracovný priečinok "
|
|
|
|
|
"predtým ako skúsite znova zariadenie odpojiť."
|
|
|
|
|
"Boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú uvedené nižšie. "
|
|
|
|
|
"Pred opätovným odpojením zariadenia musíte ich zatvoriť, alebo zmeniť ich "
|
|
|
|
|
"pracovný priečinok."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
@ -419,18 +430,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 nie je šifrované médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr "Zariadenie je už pripojené."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 je už pripojené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba odpojenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
|
@ -442,12 +451,11 @@ msgstr "Zariadenie bolo úspešne odpojené, ale nedá sa vysunúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Unknown decrypt error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Neznáma chyba dešifrovania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojiť zadanú URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovať zadanú adresu URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
@ -455,7 +463,7 @@ msgstr "Odpojiť zadanú URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť zadanú URL (štandardne)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť zadanú URL (predvolene)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
|
@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "Informácie o médiu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdne"
|
|
|
|
|
msgstr "Voľné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Základné URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Miesto pripojenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Prípojný bod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "Sumár média"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Použitie"
|
|
|
|
|
msgstr "Využitie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
|
@ -528,16 +536,16 @@ msgstr "Stĺpcový graf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno protokolu"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov protokolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Meno soketu"
|
|
|
|
|
msgstr "Názov soketu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapni podporu HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -545,11 +553,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolená podpora HAL (Hardware Abstraction Layer), TDE ju použije na "
|
|
|
|
|
"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť podporu hardvérovej knižnice TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -557,11 +567,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolená podpora hardvérovej knižnice TDE, TDE ju použije na "
|
|
|
|
|
"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zapnúť automatické zisťovanie média (CD polling)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -569,11 +581,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
|
|
"insert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umožňuje TDE dopytovať sa samotných jednotiek CD-ROM alebo DVD-ROM, aby aby "
|
|
|
|
|
"bolo možné zistiť typ vloženého média."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť automatické spustenie aplikácií z média po pripojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -581,11 +595,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umožňuje TDE automaticky spustiť aplikáciu po pripojení média, ak obsahuje "
|
|
|
|
|
"súbor Autostart alebo Autoopen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable notification popups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť kontextové okná s upozorneniami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -593,11 +609,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
|
|
|
|
|
"devices are plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa pri pripojení zariadení "
|
|
|
|
|
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovanie úložného zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -605,11 +623,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b>je šifrované uzamknuté úložné zariadenie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -617,16 +637,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zariadenie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Všeobecné možnosti pripojenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Použite predvolené možnosti pripojenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -665,7 +687,7 @@ msgstr "Synchrónne"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky I/O na súborový systém sa majú vykonať synchrónne."
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky V/V na súborový systém sa majú vykonať synchrónne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -691,7 +713,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Priečinok, do ktorého sa má súborový systém pripojiť. Prosím, uvedomte si, "
|
|
|
|
|
"že nie je garantované, že systém bude rešpektovať Vaše želanie. Priečinok by "
|
|
|
|
|
"mal byť pod priečinokm /media a nemal by ešte existovať."
|
|
|
|
|
"mal byť pod priečinkom /media a nemal by ešte existovať."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -711,19 +733,20 @@ msgstr "Špecifické možnosti pripojenia súborového systému"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Vypustené IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyprázdniť V/V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vždy okamžite vypustiť dáta na zabehu pripojené zariadenia a neodkladať ich."
|
|
|
|
|
"Vždy okamžite vyprázdniť všetky údaje do zariadení hot plug a neukladať ich "
|
|
|
|
|
"do vyrovnávacej pamäti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -731,9 +754,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF-8 je bezpečné 8 bitové Unicode kódovanie súborového systému, ktoré je "
|
|
|
|
|
"použité konzolou. Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový "
|
|
|
|
|
"systém."
|
|
|
|
|
"UTF-8 je bezpečné 8 bitové kódovanie Unicode, ktoré používa konzola. "
|
|
|
|
|
"Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový systém."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -743,7 +765,7 @@ msgstr "Pripojiť ako užívateľ"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť súborový systém ako užívateľ."
|
|
|
|
|
msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako daný užívateľ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -773,29 +795,29 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Špecifikuje mód žurnálovanie pre súborové dáta. Metadáta sú vždy "
|
|
|
|
|
"žurnálované. </h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Určuje režim denníka pre údaje súboru. Metadáta sú vždy žurnálované. "
|
|
|
|
|
"</h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Všetky dáta</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všetky dáta sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané "
|
|
|
|
|
"<h3><b>Všetky údaje </b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všetky údaje sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané "
|
|
|
|
|
"do hlavného súborového systému. Toto je najpomalšia možnosť s najvyššou "
|
|
|
|
|
"bezpečnosťou dát.\n"
|
|
|
|
|
"bezpečnosťou údajov.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Po poradí</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všetky dáta sa poslané priamo na hlavný súborový systém predtým "
|
|
|
|
|
"ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu.\n"
|
|
|
|
|
" Všetky údaje sú poslané priamo na hlavný súborový systém predtým, "
|
|
|
|
|
"ako sú ich metadáta zapísané do žurnálu.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Spätný zápis</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Poradie dát nie je zachované - dáta môžu byť zapísané do hlavného "
|
|
|
|
|
"súborového systému potom ako ich metadáta sú zapísané do žurnálu. Hovorí sa, "
|
|
|
|
|
"že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú integritu "
|
|
|
|
|
"súborového systému, hoci sa môžu v súboroch po páde systému a obnovení "
|
|
|
|
|
"žurnálu objaviť staré dáta."
|
|
|
|
|
" Poradie údajov nie je zachované - údaje môžu byť zapísané do "
|
|
|
|
|
"hlavného súborového systému potom ako sú ich metadáta zapísané do žurnálu. "
|
|
|
|
|
"Hovorí sa, že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú "
|
|
|
|
|
"integritu súborového systému, hoci sa v súboroch po páde systému a obnovení "
|
|
|
|
|
"žurnálu môžu objaviť staré údaje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky dáta"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky údaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -810,7 +832,7 @@ msgstr "Spätný zápis"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Krátke mená:"
|
|
|
|
|
msgstr "Krátke názvy:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
|
@ -836,25 +858,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Definuje správanie pre vytvorenie a zobrazenie mien súborov, ktoré sa "
|
|
|
|
|
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhé meno súboru, bude vždy prednostne "
|
|
|
|
|
"zobrazovať.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Určuje chovanie pre vytváranie a zobrazovanie názvov súborov, ktoré sa "
|
|
|
|
|
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, bude sa vždy "
|
|
|
|
|
"zobrazovať prednostne.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Malé písmená</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhé meno ak "
|
|
|
|
|
"krátke meno nie je celé malými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhý názov "
|
|
|
|
|
"ak krátke názov nie je celý malými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhé meno "
|
|
|
|
|
"ak krátke meno nie je celé veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhý názov "
|
|
|
|
|
"ak krátky názov nie je celý veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke mená tak ako sú;, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé "
|
|
|
|
|
"buď malými alebo veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke názvy tak ako sú; uloží dlhý názov ak krátky názov nie je "
|
|
|
|
|
"celý buď malými alebo veľkými písmenami.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Pomiešané</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke mená tak ako sú, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé "
|
|
|
|
|
"veľkými písmenami."
|
|
|
|
|
"<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátke názvy tak ako sú, uloží dlhý názov ak krátky názov nie je "
|
|
|
|
|
"celý veľkými písmenami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -874,7 +896,7 @@ msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomiešané"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiešané"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|