|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:38+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 15:38+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
|
@ -15,8 +15,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
|
msgid "Any File..."
|
|
|
@ -40,13 +52,11 @@ msgstr "Atverti kaip šabloną"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Klaida atveriant bylą "
|
|
|
|
"<qt>Klaida atveriant bylą <br><strong>%1</strong><br> redagavimui. "
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"Dokumentas nebus sukurtas.</qt>"
|
|
|
|
"<br> redagavimui. Dokumentas nebus sukurtas.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
|
@ -67,9 +77,9 @@ msgstr "&Šablonas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų "
|
|
|
|
"<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų "
|
|
|
|
"meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>"
|
|
|
|
"meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>"
|
|
|
@ -85,13 +95,12 @@ msgstr "&Grupė:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
|
|
"menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Grupė naudojama submeniu priedui parinkti. Jei ji tuščia, bus naudojama "
|
|
|
|
"<p>Grupė naudojama submeniu priedui parinkti. Jei ji tuščia, bus naudojama "
|
|
|
|
"grupė „Kiti“.</p>"
|
|
|
|
"grupė „Kiti“.</p><p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti "
|
|
|
|
"<p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti naują grupę Jūsų "
|
|
|
|
"naują grupę Jūsų meniu.</p>"
|
|
|
|
"meniu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
|
@ -99,19 +108,17 @@ msgstr "Dokumento &pavadinimas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
|
|
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ši eilutė bus naudojama suteikiant pavadinimą naujajam dokumentui, rodoma "
|
|
|
|
"<p>Ši eilutė bus naudojama suteikiant pavadinimą naujajam dokumentui, rodoma "
|
|
|
|
"pavadinimo juostoje ir bylų sąraše.</p>"
|
|
|
|
"pavadinimo juostoje ir bylų sąraše.</p><p>Jei eilutėje bus „%N“ išraiška, ji "
|
|
|
|
"<p>Jei eilutėje bus „%N“ išraiška, ji bus pakeista numeriu, didėjančiu kaskart, "
|
|
|
|
"bus pakeista numeriu, didėjančiu kaskart, kai taip pavadinama byla.</p><p> "
|
|
|
|
"kai taip pavadinama byla.</p>"
|
|
|
|
"Pvz., jei dokumento pavadinimas bus „Naujas apvalkalo scenarijus (%N).sh“, "
|
|
|
|
"<p> Pvz., jei dokumento pavadinimas bus „Naujas apvalkalo scenarijus (%N).sh“, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1).sh', "
|
|
|
|
"pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1).sh', "
|
|
|
|
"antrasis - „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>"
|
|
|
|
"antrasis - „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -128,8 +135,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus „Nėra“ "
|
|
|
|
"<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus "
|
|
|
|
"ši savybė nebus nustatyta.</p>"
|
|
|
|
"„Nėra“ ši savybė nebus nustatyta.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
@ -137,8 +144,8 @@ msgstr "&Aprašymas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam "
|
|
|
|
"<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam "
|
|
|
|
"šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>"
|
|
|
|
"šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>"
|
|
|
@ -149,22 +156,21 @@ msgstr "&Autorius:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Galite pažymėti tai jei norite dalintis savo šablonais su kitais "
|
|
|
|
"<p>Galite pažymėti tai jei norite dalintis savo šablonais su kitais "
|
|
|
|
"naudotojais.</p>"
|
|
|
|
"naudotojais.</p><p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: "
|
|
|
|
"<p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: 'Vardenis Pavardenis "
|
|
|
|
"'Vardenis Pavardenis <vardenis@sritis.lt>'</p>"
|
|
|
|
"<vardenis@sritis.lt>'</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Jei norite šį šabloną parengti pasinaudodami jau esančiu dokumentu ar kitu "
|
|
|
|
"<p>Jei norite šį šabloną parengti pasinaudodami jau esančiu dokumentu ar "
|
|
|
|
"šablonu, pasirinkite atitinkamą parinktį žemiau.</p>"
|
|
|
|
"kitu šablonu, pasirinkite atitinkamą parinktį žemiau.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
|
@ -193,8 +199,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų aplanke, "
|
|
|
|
"<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų "
|
|
|
|
"jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>"
|
|
|
|
"aplanke, jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
|
msgid "Template directory"
|
|
|
@ -214,12 +220,12 @@ msgstr "Parinkite vietą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
|
|
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
"email information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Kai kurias eilutes tekste galite pakeisti šablonų makrokomandomis."
|
|
|
|
"<p>Kai kurias eilutes tekste galite pakeisti šablonų makrokomandomis.<p>Jei "
|
|
|
|
"<p>Jei duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite "
|
|
|
|
"duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite "
|
|
|
|
"duomenis TDE e. pašto informacijoje."
|
|
|
|
"duomenis TDE e. pašto informacijoje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
|
@ -241,8 +247,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Šablonas dabar bus sukurtas ir įrašytas į pasirinktą vietą. Norėdami, kad "
|
|
|
|
"<p>Šablonas dabar bus sukurtas ir įrašytas į pasirinktą vietą. Norėdami, kad "
|
|
|
|
"atvėrus iš šablono sukurtą bylą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, įterpkite "
|
|
|
|
"atvėrus iš šablono sukurtą bylą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, "
|
|
|
|
"toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>"
|
|
|
|
"įterpkite toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
|
@ -254,14 +260,11 @@ msgstr "Sukurti šabloną"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>The file "
|
|
|
|
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
|
|
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
|
|
"to overwrite it, change the template file name to something else."
|
|
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
|
|
|
|
|
|
"file name to something else."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Byla "
|
|
|
|
"<p>Byla <br><strong>„%1“</strong><br> jau yra; jei nenorite jos perrašyti, "
|
|
|
|
"<br><strong>„%1“</strong>"
|
|
|
|
"pakeiskite šablono vardą į kitokį."
|
|
|
|
"<br> jau yra; jei nenorite jos perrašyti, pakeiskite šablono vardą į kitokį."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
@ -273,13 +276,11 @@ msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Klaida atveriant bylą "
|
|
|
|
"<qt>Klaida atveriant bylą <br><strong>%1</strong><br> skaitymui. Dokumentas "
|
|
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
|
|
"nebus sukurtas</qt>"
|
|
|
|
"<br> skaitymui. Dokumentas nebus sukurtas</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -307,6 +308,10 @@ msgstr "Nauja..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Redaguoti..."
|
|
|
|
msgstr "Redaguoti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1121
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
msgid "Upload..."
|
|
|
|
msgstr "Įkelti..."
|
|
|
|
msgstr "Įkelti..."
|
|
|
@ -314,3 +319,18 @@ msgstr "Įkelti..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
msgid "Download..."
|
|
|
|
msgstr "Atsisiųsti..."
|
|
|
|
msgstr "Atsisiųsti..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:4
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:7
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ui.rc:12
|
|
|
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|