|
|
|
@ -15,16 +15,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 22:31-0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ksmserver/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -57,12 +58,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
|
|
|
|
|
"participating in the session. Default is 'twin'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо інші менеджери вікон не приймають участі у \n"
|
|
|
|
|
"старті, запускає \"wm\". Типовий менеджер - \"twin\"."
|
|
|
|
|
"Запускає \"wm\" якщо жодний віконний менеджер не бере участі у\n"
|
|
|
|
|
"сеансі. Типово це - \"twin\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Передати додаткові аргументи до віконного менеджеру. Типово ''"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Also allow remote connections"
|
|
|
|
@ -78,60 +79,56 @@ msgstr "Супроводжувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення програм стосовно запиту на завершення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустити Повідомлення (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Закриття програм (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Повідомлення програм що залишилися стосовно запиту на завершення (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення програм стосовно запиту на завершення (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "Ignore and Resume Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ігнорувати та Відновити Завершення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Програма вимагає уваги, завершення призупинено..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%3 вимагає уваги, завершення призупинено..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:546
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Закриття програм (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення програм стосовно запиту на завершення (%1/%2)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:549
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Закриття програм (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення програм стосовно запиту на завершення (%1/%2, %3)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" скасував вихід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:645
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logout canceled by user"
|
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" скасував вихід"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення скасовано користувачем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "Forcing interacting application termination"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Примус програми що діє до завершення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:754
|
|
|
|
|
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Повідомлення програм що залишилися стосовно запиту на завершення..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdown.cpp:784
|
|
|
|
|
msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
|
@ -162,21 +159,18 @@ msgid "Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:761 shutdowndlg.cpp:790
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Завершення поточного сеансу</h3><p>Вихід із поточного сеансу для "
|
|
|
|
|
"входу від іншого користувача</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Завершення поточного сеансу для входу від іншого користувача.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:789
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Log out"
|
|
|
|
|
msgstr "Вихід"
|
|
|
|
|
msgstr "&Вихід"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:899 shutdowndlg.cpp:1086
|
|
|
|
|
msgid "&Freeze"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "За&морозити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:901 shutdowndlg.cpp:1087
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -184,6 +178,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
|
|
|
|
|
"instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Перевести комп'ютер у режим програмної бездіяльності, здійснюючи "
|
|
|
|
|
"деяке енергозбереження. Система може бути швидко активована за реально "
|
|
|
|
|
"короткий час, майже миттєво.</p><p>Відповідає режиму ACPI S0.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:914 shutdowndlg.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
|
@ -196,6 +193,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to "
|
|
|
|
|
"ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Перевести комп'ютер у режим призупинки-у-пам'ять. Система зупиняється "
|
|
|
|
|
"та її стан зберігається у пам'яті.</p><p>Дозволяє збільшити енергозбереження "
|
|
|
|
|
"у порівнянні із 'Заморозити' але потребує більшого часу на активацію "
|
|
|
|
|
"системи.</p><p>Відповідає режиму ACPI S3.</p><p>Також відоме як режим "
|
|
|
|
|
"Призупинити-у-Пам'ять.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:930 shutdowndlg.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "&Hibernate"
|
|
|
|
@ -209,11 +211,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Перевести комп'ютер у режим призупинки-на-диск. Система зупиняється "
|
|
|
|
|
"та її стан зберігається на диск.</p><p>Надає найбільше енергозбереження але "
|
|
|
|
|
"вимагає значного часу на активацію системи.</p><p>Відповідає режиму ACPI "
|
|
|
|
|
"S4.</p><p>Також відоме як режим Призупинити-на-Диск.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:945 shutdowndlg.cpp:1120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "H&ybrid Suspend"
|
|
|
|
|
msgstr "При&зупинити"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гібридна призупинка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:1121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -225,18 +230,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-"
|
|
|
|
|
"to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Переводить комп'ютер у обидва режими призупинки-на-пам'ять та "
|
|
|
|
|
"призупинки-на-диск. Система зупиняється та її стан зберігається у пам'яті та "
|
|
|
|
|
"диску.</p><p>Надає найкраще з комбінації обох режимів 'Призупинка' та "
|
|
|
|
|
"'Приспання'. Система де-факто у режимі 'Призупинити' але якщо живлення "
|
|
|
|
|
"втрачається роботу все ще можна відновити як наче систему було приспано, "
|
|
|
|
|
"запобігаючи втраті даних.</p><p>Відповідає режиму ACPI S3+S4.</p><p>Також "
|
|
|
|
|
"відоме як режим Призупинити-у-Пам'ять + Призупинити-на-Диск.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:969 shutdowndlg.cpp:1049
|
|
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Пере&завантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:971 shutdowndlg.cpp:1050
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Виключити комп'ютер</h3><p>Вихід із поточного сеансу та виключння "
|
|
|
|
|
"комп'ютера</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Завершити поточний сеанс та перевантажити комп'ютер.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:994 shutdowndlg.cpp:1072
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -246,34 +255,31 @@ msgstr " (поточний)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1010 shutdowndlg.cpp:1037
|
|
|
|
|
msgid "&Shutdown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Перевантажити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1012 shutdowndlg.cpp:1038
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Виключити комп'ютер</h3><p>Вихід із поточного сеансу та виключння "
|
|
|
|
|
"комп'ютера</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt><p>Завершити поточний сеанс та вимкнути комп'ютер.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1367
|
|
|
|
|
msgid "Skip Notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пропустити Повідомлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1368
|
|
|
|
|
msgid "Abort Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Перервати Завершення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1423
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте виключити комп'ютер?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте вимкнути комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1424
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цей комп'ютер буде виключено автоматчно\n"
|
|
|
|
|
"Цей комп'ютер буде вимкнено автоматично\n"
|
|
|
|
|
"через %1 секунд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shutdowndlg.cpp:1430
|
|
|
|
@ -311,12 +317,12 @@ msgstr "Завантаження Ваших налаштувань"
|
|
|
|
|
#: timed.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердження"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:190
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте виключити комп'ютер?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви дійсно бажаєте перевантажити комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -324,11 +330,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо Ви нічого не зробите Ваш комп'ютер буде перевантажено\n"
|
|
|
|
|
"автоматично після X."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timed.ui:273
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Підтвердить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&End Current Session"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Завершити поточний сеанс"
|
|
|
|
|