|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-14 23:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-22 02:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 00:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -389,7 +389,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -574,7 +573,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"ostatných tlačidiel.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
@ -661,8 +659,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n"
|
|
|
|
|
"pravý klik na panel (Ponuka panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"pravý klik na panel (Panel ponuky) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -673,7 +671,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n"
|
|
|
|
|
"Menu->Pridať->Applet z TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"ponuky->Pridať->Applet z ponuky TDE.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:409
|
|
|
|
@ -687,7 +685,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n"
|
|
|
|
|
"Menu->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"ponuky->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z TDE ponuky.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -698,10 +696,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Chcete zobraziť lokálny čas vašich známych alebo spolupracovníkov\n"
|
|
|
|
|
"<p>Chcete zobraziť lokálny čas Vašich známych alebo spolupracovníkov\n"
|
|
|
|
|
"<b>po celom svete</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -713,7 +711,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n"
|
|
|
|
|
"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo "
|
|
|
|
|
"<b>nepresne</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>približne</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -729,10 +727,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"V prípade, že viete meno, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</"
|
|
|
|
|
"strong>stlačením\n"
|
|
|
|
|
"V prípade, že viete názov, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</strong>"
|
|
|
|
|
"stlačením\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
|
|
|
|
|
"a zadaním mena programu v okne, ktoré sa zobrazí.<p>\n"
|
|
|
|
|
"a zadaním názvu programu v okne, ktoré sa zobrazí.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
|
|
|
|
@ -748,9 +746,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete <strong>zobrazovať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n"
|
|
|
|
|
"Môžete <strong>prezerať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n"
|
|
|
|
|
"okne, ktoré sa zobrazí.\n"
|
|
|
|
|
"okne, ktoré sa zobrazí?\n"
|
|
|
|
|
"</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
|
|
|
|
@ -766,8 +764,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n"
|
|
|
|
|
"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od "
|
|
|
|
|
"poľa.\n"
|
|
|
|
|
"A môžete začať písať.</p>\n"
|
|
|
|
|
"poľa\n"
|
|
|
|
|
"a môžete začať písať?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:473
|
|
|
|
@ -782,9 +780,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n"
|
|
|
|
|
"znaku hash (#) a mena manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"znaku hash (#) a názvu manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku?</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -803,9 +801,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n"
|
|
|
|
|
"dvojitého znaku hash (#) a mena info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"dvojitého znaku hash (#) a názvu info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
@ -821,14 +819,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete "
|
|
|
|
|
"<strong>presúvať okno</strong>\n"
|
|
|
|
|
"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete <strong>"
|
|
|
|
|
"presúvať okno</strong>\n"
|
|
|
|
|
"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n"
|
|
|
|
|
"a \"presunom\" myšou.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť s pomocou Ovládacieho centra.\n"
|
|
|
|
|
"a \"presunom\" myšou?<br>\n"
|
|
|
|
|
"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť pomocou Ovládacieho centra.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
@ -840,10 +837,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Chcete použiť TDE tlač aj v iných aplikáciách než v TDE? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v "
|
|
|
|
|
"aplikácii.\n"
|
|
|
|
|
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, "
|
|
|
|
|
"OpenOffice,\n"
|
|
|
|
|
"<p> Jednoducho použite <strong>\"tdeprinter\"</strong> ako \"tlačový príkaz\""
|
|
|
|
|
" v aplikácii.\n"
|
|
|
|
|
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, Libre Office, "
|
|
|
|
|
"Open Office,\n"
|
|
|
|
|
"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"48x48/devices/printer1.png\">\n"
|
|
|
|
@ -858,7 +855,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n"
|
|
|
|
|
"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši.</p>\n"
|
|
|
|
|
"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -871,7 +868,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n"
|
|
|
|
|
"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n"
|
|
|
|
|
"na šifrovanie a podpis Vašich poštových správ?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -886,9 +883,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na "
|
|
|
|
|
"poskytnutie \n"
|
|
|
|
|
"informácií o názvoch/stopách.\n"
|
|
|
|
|
"TDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na poskytnutie "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"informácií o názvoch/stopách?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -927,11 +924,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v "
|
|
|
|
|
"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre.\n"
|
|
|
|
|
"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
|
|
|
|
@ -944,9 +940,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače TDE?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg TDEPrint.\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n"
|
|
|
|
|
"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku bez straty výkonnosti tlače z TDE?</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p> Napíšte <strong>\"kprinter\"</strong>. Objaví sa dialóg TDEPrint.\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlače a súbory (môžete si vybrať\n"
|
|
|
|
|
"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> tlačovú "
|
|
|
|
|
"úlohu).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n"
|
|
|
|
@ -954,7 +951,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
@ -974,14 +970,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n"
|
|
|
|
|
"Tlačené súbory a názov tlačiarne môžete zadať v príkazovom riadku:\n"
|
|
|
|
|
"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
|
|
|
|
|
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
|
|
|
|
|
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
|
|
|
|
|
" /opt/kde3/flyer.ps\n"
|
|
|
|
|
"</pre>\n"
|
|
|
|
|
" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
" Toto vytlačí 3 rôzne súbory (z rôznych priečinkov) na tlačiarni \"infotec\"."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
@ -995,7 +991,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Rozdiel medzi štýlami manažéra okien a staromódnymi témami je ten,\n"
|
|
|
|
|
"Rozdiel medzi štýlami správcu okien a staromódnymi témami je ten,\n"
|
|
|
|
|
"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n"
|
|
|
|
|
"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1011,6 +1007,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
|
|
|
|
|
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Písmeno K v KDE neznamená nič špeciálne. K bolo písmeno,\n"
|
|
|
|
|
"ktoré je pred písmenom L v latinskej abecede, čo znamená Linux.\n"
|
|
|
|
|
"K bolo vybrané preto, pretože KDE vie bežať pod rôznymi typmi\n"
|
|
|
|
|
"UNIXových a FreeBSD systémoch.\n"
|
|
|
|
|
"Písmeno T v TDE tiež neznamená nič výnimočné. T v slove Trinity\n"
|
|
|
|
|
"znamená Tri, čo je kódové označenie poslednej verzie KDE 3.5.\n"
|
|
|
|
|
"T tiež predstavuje značku projektu Trinity,\n"
|
|
|
|
|
"ktorý Vám priniesol toto desktopové prostredie.\n"
|
|
|
|
|
"TDE tiež môže bežať pod UNIXovými a FreeBSD systémami.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1024,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n"
|
|
|
|
|
"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n"
|
|
|
|
|
"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n"
|
|
|
|
|
"\"Nastaviť...\".\n"
|
|
|
|
|
"\"Nastaviť správanie okna...\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:638
|
|
|
|
@ -1036,10 +1042,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického doplňania, napr.\n"
|
|
|
|
|
"v Konquerore, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického dopĺňania, napr.\n"
|
|
|
|
|
"v Konqueror-e, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n"
|
|
|
|
|
"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n"
|
|
|
|
|
"podobne ako Unixový shell. Používajte Ctrl+E.\n"
|
|
|
|
|
"podobne ako Unixový shell. Na jeho vyvolanie použite Ctrl+E.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:649
|
|
|
|
@ -1051,13 +1057,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"so on.)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n"
|
|
|
|
|
"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z menu\n"
|
|
|
|
|
"\"Pridať->Panel->Potomok panelu\".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z ponuky\n"
|
|
|
|
|
"\"Pridať->Panel->Panel\".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n"
|
|
|
|
|
"veľkosť, atď.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
|
|
|
|
|
"tip to\n"
|
|
|
|
@ -1065,9 +1070,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
|
|
|
|
|
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
|
|
|
|
|
"na adresu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> a veľmi radi ho "
|
|
|
|
|
"integrujeme do novej verzie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</a><p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
|
|
|
|
|
"na adresu <a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-"
|
|
|
|
|
"devel@lists.pearsoncomputing.net</a>\n"
|
|
|
|
|
"a prehodnotíme jeho vydanie v novej verzii.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1081,9 +1087,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n"
|
|
|
|
|
"na výber vloženie URL alebo prechod do daného priečinku.</p>\n"
|
|
|
|
|
"možnosť vložiť URL alebo prechod do daného priečinka.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte, čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:679
|
|
|
|
@ -1098,8 +1104,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovom\n"
|
|
|
|
|
"menu, ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
|
|
|
|
|
"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovej ponuke,\n"
|
|
|
|
|
"ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
|
|
|
|
|
"z posuvníkov.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
@ -1119,10 +1125,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať vášho vlastného \"Poskytovateľa internetových kľúčových slov"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"v Nastavenia->Web prehliadanie->Internetové kľúčové slová stlačením\"Pridať"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať Vášho vlastného \"Poskytovateľa vyhľadávania\"\n"
|
|
|
|
|
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Poskytovateľ "
|
|
|
|
|
"vyhľadávania\" stlačením \"Pridať\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1138,8 +1143,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n"
|
|
|
|
|
"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenie. Ak pracujete v okne Konsole,\n"
|
|
|
|
|
"do domovského priečinku sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> bez "
|
|
|
|
|
"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenia. Ak pracujete v okne Konsole,\n"
|
|
|
|
|
"do domovského priečinka sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> bez "
|
|
|
|
|
"parametrov.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
@ -1157,9 +1162,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n"
|
|
|
|
|
"Možno vás udivuje, že v Unixe má tak málo súborov (ak vôbec nejaké)\n"
|
|
|
|
|
"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
|
|
|
|
|
"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
|
|
|
|
|
"To preto, že názvy súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
|
|
|
|
|
"Spustiteľné súbory v TDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
|
|
|
|
|
"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
|
|
|
|
|
"(podľa vášho nastavenia).\n"
|
|
|
|
|