|
|
|
@ -3,19 +3,21 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008.
|
|
|
|
|
# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkcal\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 07:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/libkcal/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -31,36 +33,41 @@ msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessun allegato denominato \"%1\" trovato nell'incidenza."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'allegato \"%1\" è un collegamento Web non accessibile da questo computer. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
|
|
|
|
|
"Perhaps it was removed from your calendar?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossibile trovare l'incidenza che possiede l'allegato denominato \"%1\". "
|
|
|
|
|
"Forse è stato rimosso dal tuo calendario?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
|
|
|
|
|
"Unable to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica "
|
|
|
|
|
"è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'allegato."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Salva allegato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attachmenthandler.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendee.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
|
|
@ -93,11 +100,10 @@ msgid "In Process"
|
|
|
|
|
msgstr "In corso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendee.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: attendee status unknown\n"
|
|
|
|
|
"Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Proposto"
|
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: attendee.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Chair"
|
|
|
|
@ -168,9 +174,8 @@ msgid "UID"
|
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Converti il file del calendario TQtopia in iCalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
|
|
|
|
@ -185,9 +190,8 @@ msgid "Input file"
|
|
|
|
|
msgstr "File di input"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TQtopia calendar file converter"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertitore file calendario Qtopia"
|
|
|
|
|
msgstr "Convertitore di file di calendario TQtopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: convertqtopia.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Please specify only one of the conversion options."
|
|
|
|
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Unknown calendar format detected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rilevato formato di calendario sconosciuto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Restriction violation"
|
|
|
|
@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "Violazione di restrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exceptions.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "No writable resource found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlexport.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "errore di libical"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icalformatimpl.cpp:2145
|
|
|
|
|
msgid "No VERSION property found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna proprietà VERSION trovata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icalformatimpl.cpp:2154
|
|
|
|
|
msgid "Expected iCalendar format"
|
|
|
|
@ -403,44 +407,38 @@ msgid " (delegated to %1)"
|
|
|
|
|
msgstr " (delegato a %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizzatore"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizzatore:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chair:"
|
|
|
|
|
msgstr "Presidente"
|
|
|
|
|
msgstr "Presidente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Required Participants:"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipante"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipanti richiesti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Optional Participants:"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipanti opzionali"
|
|
|
|
|
msgstr "Partecipanti opzionali:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Observers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Osservatore"
|
|
|
|
|
msgstr "Osservatori:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Show mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra posta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Creation date: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di creazione: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Data di creazione: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Calendar:"
|
|
|
|
|
msgstr "iCalendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Calendario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
|
|
|
|
@ -456,7 +454,6 @@ msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
@ -470,9 +467,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -487,18 +483,16 @@ msgstr "Durata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna ricorrenza"
|
|
|
|
|
msgstr "Ricorrenza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anniversario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:569
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
|
|
|
msgstr "Compleanno"
|
|
|
|
|
msgstr "Compleanno:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
|
|
|
|
@ -508,70 +502,65 @@ msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3525
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Reminder:\n"
|
|
|
|
|
"%n Reminders:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 minuto\n"
|
|
|
|
|
"%n minuti "
|
|
|
|
|
"Promemoria:\n"
|
|
|
|
|
"%n promemoria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Category:\n"
|
|
|
|
|
"%n Categories:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 categoria\n"
|
|
|
|
|
"%n categorie"
|
|
|
|
|
"1 categoria:\n"
|
|
|
|
|
"%n categorie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:612
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Attachment:\n"
|
|
|
|
|
"%n Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 allegato\n"
|
|
|
|
|
"%n allegati"
|
|
|
|
|
"1 allegato:\n"
|
|
|
|
|
"%n allegati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:662
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario di inizio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Inizio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:680
|
|
|
|
|
msgid "Due:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scadenza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Priority:"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
|
msgstr "Priorità:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Completed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
|
msgstr "Completato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
|
|
|
|
|
msgid "Percent Done:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Percentuale completata:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:762
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Attachment:\n"
|
|
|
|
|
"Attachments:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 allegato\n"
|
|
|
|
|
"%n allegati"
|
|
|
|
|
"1 allegato:\n"
|
|
|
|
|
"%n allegati:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -592,7 +581,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour \n"
|
|
|
|
|
"%n hours "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 ore \n"
|
|
|
|
|
"1 ora \n"
|
|
|
|
|
"%n ore "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:856
|
|
|
|
@ -638,11 +627,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:975
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: Start Date\n"
|
|
|
|
|
"%1 (all day)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (orario non specificato)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (tutto il giorno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -651,31 +639,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:990
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: End Date\n"
|
|
|
|
|
"%1 (all day)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (orario non specificato)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (tutto il giorno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1107
|
|
|
|
|
msgid "Your response is requested"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La tua risposta è richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "La tua risposta come <b>%1</b> è richiesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1113
|
|
|
|
|
msgid "No response is necessary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Non è necessaria alcuna risposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1115
|
|
|
|
|
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna risposta perché <b>%1</b> è necessario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1126
|
|
|
|
|
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(<b>Nota</b>: l'Organizzatore ha preimpostato la tua risposta a <b>%1</b>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1255
|
|
|
|
|
msgid "Comments:"
|
|
|
|
@ -699,42 +687,38 @@ msgid "Where:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dove:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1314
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "First Start Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario di inizio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primo orario di inizio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "First End Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario di fine:"
|
|
|
|
|
msgstr "Primo orario di fine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Starting date of an event\n"
|
|
|
|
|
"From:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Starting time of an event\n"
|
|
|
|
|
"At:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Ending date of an event\n"
|
|
|
|
|
"To:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "no end date specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Luogo non specificato"
|
|
|
|
|
msgstr "nessuna data di fine specificata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancellato"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancellato il:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1424
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -746,21 +730,18 @@ msgid "Start Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario di inizio:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Due Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1435
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Due Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario di scadenza: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Orario di scadenza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1440
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Due Date: None\n"
|
|
|
|
|
"None"
|
|
|
|
|
msgstr "Data di scadenza: %1\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1456
|
|
|
|
|
msgid "Description unspecified"
|
|
|
|
@ -797,9 +778,9 @@ msgid "This invitation has been published"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1567
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1571
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -855,9 +836,9 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1632
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1634
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -933,9 +914,9 @@ msgid "This task has been published"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1710
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'organizzatore %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1714
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -943,9 +924,9 @@ msgid "I created this task"
|
|
|
|
|
msgstr "Il mittente accetta questa attività"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1724
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have been assigned this task by %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"
|
|
|
|
|
msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1726
|
|
|
|
|
msgid "You have been assigned this task"
|
|
|
|
@ -982,14 +963,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"alcune azioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1777
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This task has been completed by assignee %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata completata dall'assegnatario %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1779
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This task has been updated by assignee %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'assegnatario %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:1783
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -1273,22 +1254,16 @@ msgid "[Check my calendar]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Controlla il mio calendario]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2452
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2462
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The following changes have been made by %1:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da %1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2464
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:2516
|
|
|
|
|
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
|
|
|
|
@ -1368,7 +1343,7 @@ msgstr "<i>A:</i> %1"
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>Date:</i> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Data:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Data:</i> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1386,12 +1361,12 @@ msgstr "<i>Ora:</i> %1 - %2"
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3269
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>Start:</i> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Inizio:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>Avvia:</i> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3284
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "<i>Due:</i> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Scadenza:</b> %1"
|
|
|
|
|
msgstr "<i>In scadenza:</i> %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1502,9 +1477,8 @@ msgid "Repeats forever\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Si ripete per sempre\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3652
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Questa riunione è stata cancellata"
|
|
|
|
|
msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3655
|
|
|
|
|
msgid " %1\n"
|
|
|
|
@ -1821,9 +1795,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3998
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " (%1 occurrences)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nessuna ricorrenza"
|
|
|
|
|
msgstr " (%1 occorrenze)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3825
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1853,11 +1826,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ricorre ogni %n settimane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3855
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: separator for list of days\n"
|
|
|
|
|
", "
|
|
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:3862
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1960,22 +1932,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n secondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4077
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 hour\n"
|
|
|
|
|
"%n hours"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 ore \n"
|
|
|
|
|
"%n ore "
|
|
|
|
|
"1 ora\n"
|
|
|
|
|
"%n ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4083
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 minute\n"
|
|
|
|
|
"%n minutes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 minuto\n"
|
|
|
|
|
"%n minuti "
|
|
|
|
|
"%n minuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: incidenceformatter.cpp:4101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -2216,9 +2188,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:360
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Discard this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 declina questo invito alla riunione"
|
|
|
|
|
msgstr "Declinare questo invito?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scheduler.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "Go Back to Folder Selection"
|
|
|
|
@ -2300,7 +2271,7 @@ msgstr "Atteso formato iCalendar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Please select a calendar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un calendario"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlexportsettings.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2355,7 +2326,7 @@ msgstr "Data di inizio"
|
|
|
|
|
#: htmlexportsettings.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
|
|
|
|
|
msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: htmlexportsettings.kcfg:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|