Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 65.4% (333 of 509 strings)

Translation: tdepim/libkcal
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libkcal/it/
pull/40/head
Michele Calgaro 1 year ago committed by TDE Weblate
parent b8c123c72e
commit a89ed1aaf7

@ -3,19 +3,21 @@
#
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2003,2004, 2005, 2006, 2008.
# Alessandro Pasotti <a.pasotti@itopen.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcal\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 20:54GMT+1\n"
"Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n"
"Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/libkcal/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -31,36 +33,41 @@ msgstr "ale.pas@tiscalinet.it"
#: attachmenthandler.cpp:73
msgid "No attachment named \"%1\" found in the incidence."
msgstr ""
msgstr "Nessun allegato denominato \"%1\" trovato nell'incidenza."
#: attachmenthandler.cpp:81
msgid ""
"The attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from this computer. "
msgstr ""
"L'allegato \"%1\" è un collegamento Web non accessibile da questo computer. "
#: attachmenthandler.cpp:103
msgid ""
"The incidence that owns the attachment named \"%1\" could not be found. "
"Perhaps it was removed from your calendar?"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'incidenza che possiede l'allegato denominato \"%1\". "
"Forse è stato rimosso dal tuo calendario?"
#: attachmenthandler.cpp:122
msgid ""
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
"Unable to continue."
msgstr ""
"L'invito del calendario memorizzato in questo messaggio di posta elettronica "
"è danneggiato in qualche modo. Impossibile continuare."
#: attachmenthandler.cpp:178 attachmenthandler.cpp:232
msgid "Unable to create a temporary file for the attachment."
msgstr ""
msgstr "Impossibile creare un file temporaneo per l'allegato."
#: attachmenthandler.cpp:206
msgid "Save Attachment"
msgstr ""
msgstr "Salva allegato"
#: attachmenthandler.cpp:211
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
msgstr "%1 esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#: attendee.cpp:76
msgid "Needs Action"
@ -93,11 +100,10 @@ msgid "In Process"
msgstr "In corso"
#: attendee.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"_: attendee status unknown\n"
"Unknown"
msgstr "Proposto"
msgstr "Sconosciuto"
#: attendee.cpp:146
msgid "Chair"
@ -168,9 +174,8 @@ msgid "UID"
msgstr "UID"
#: convertqtopia.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Convert TQtopia calendar file to iCalendar"
msgstr "Converti calendario Qtopia in file iCalendar"
msgstr "Converti il file del calendario TQtopia in iCalendar"
#: convertqtopia.cpp:44
msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
@ -185,9 +190,8 @@ msgid "Input file"
msgstr "File di input"
#: convertqtopia.cpp:53
#, fuzzy
msgid "TQtopia calendar file converter"
msgstr "Convertitore file calendario Qtopia"
msgstr "Convertitore di file di calendario TQtopia"
#: convertqtopia.cpp:76
msgid "Please specify only one of the conversion options."
@ -239,7 +243,7 @@ msgstr "Rilevato iCalendar Version 2.0."
#: exceptions.cpp:81
msgid "Unknown calendar format detected."
msgstr ""
msgstr "Rilevato formato di calendario sconosciuto."
#: exceptions.cpp:84
msgid "Restriction violation"
@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "Violazione di restrizione"
#: exceptions.cpp:87
msgid "No writable resource found"
msgstr ""
msgstr "Nessuna risorsa scrivibile trovata"
#: htmlexport.cpp:150
msgid ""
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "errore di libical"
#: icalformatimpl.cpp:2145
msgid "No VERSION property found"
msgstr ""
msgstr "Nessuna proprietà VERSION trovata"
#: icalformatimpl.cpp:2154
msgid "Expected iCalendar format"
@ -403,44 +407,38 @@ msgid " (delegated to %1)"
msgstr " (delegato a %1)"
#: incidenceformatter.cpp:274 incidenceformatter.cpp:3431
#, fuzzy
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizzatore"
msgstr "Organizzatore:"
#: incidenceformatter.cpp:287 incidenceformatter.cpp:3439
#, fuzzy
msgid "Chair:"
msgstr "Presidente"
msgstr "Presidente:"
#: incidenceformatter.cpp:296 incidenceformatter.cpp:3446
#, fuzzy
msgid "Required Participants:"
msgstr "Partecipante"
msgstr "Partecipanti richiesti:"
#: incidenceformatter.cpp:305 incidenceformatter.cpp:3453
#, fuzzy
msgid "Optional Participants:"
msgstr "Partecipanti opzionali"
msgstr "Partecipanti opzionali:"
#: incidenceformatter.cpp:314 incidenceformatter.cpp:3460
#, fuzzy
msgid "Observers:"
msgstr "Osservatore"
msgstr "Osservatori:"
#: incidenceformatter.cpp:333
msgid "Show mail"
msgstr "Mostra posta"
#: incidenceformatter.cpp:361
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Creation date: %1"
msgstr "Data di creazione: %1."
msgstr "Data di creazione: %1"
#: incidenceformatter.cpp:468 incidenceformatter.cpp:641
#: incidenceformatter.cpp:791 incidenceformatter.cpp:3485
#, fuzzy
msgid "Calendar:"
msgstr "iCalendar"
msgstr "Calendario:"
#: incidenceformatter.cpp:476 incidenceformatter.cpp:649
#: incidenceformatter.cpp:3494 resourcelocalconfig.cpp:49
@ -456,7 +454,6 @@ msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: incidenceformatter.cpp:504 incidenceformatter.cpp:519
#, fuzzy
msgid ""
"_: <beginDate> - <endDate>\n"
"%1 - %2"
@ -470,9 +467,8 @@ msgid ""
msgstr "%1"
#: incidenceformatter.cpp:531 incidenceformatter.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Ora"
msgstr "Ora:"
#: incidenceformatter.cpp:534
msgid ""
@ -487,18 +483,16 @@ msgstr "Durata:"
#: incidenceformatter.cpp:557 incidenceformatter.cpp:698
#: incidenceformatter.cpp:1358 incidenceformatter.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
msgstr "Nessuna ricorrenza"
msgstr "Ricorrenza:"
#: incidenceformatter.cpp:567
msgid "Anniversary:"
msgstr ""
msgstr "Anniversario:"
#: incidenceformatter.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno"
msgstr "Compleanno:"
#: incidenceformatter.cpp:579 incidenceformatter.cpp:707
#: incidenceformatter.cpp:806 incidenceformatter.cpp:1245
@ -508,70 +502,65 @@ msgstr "Descrizione:"
#: incidenceformatter.cpp:590 incidenceformatter.cpp:718
#: incidenceformatter.cpp:3525
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder:\n"
"%n Reminders:"
msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minuti "
"Promemoria:\n"
"%n promemoria:"
#: incidenceformatter.cpp:602 incidenceformatter.cpp:730
#: incidenceformatter.cpp:815 incidenceformatter.cpp:3535
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Category:\n"
"%n Categories:"
msgstr ""
"1 categoria\n"
"%n categorie"
"1 categoria:\n"
"%n categorie:"
#: incidenceformatter.cpp:612
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"%n Attachments:"
msgstr ""
"1 allegato\n"
"%n allegati"
"1 allegato:\n"
"%n allegati:"
#: incidenceformatter.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Orario di inizio:"
msgstr "Inizio:"
#: incidenceformatter.cpp:680
msgid "Due:"
msgstr ""
msgstr "Scadenza:"
#: incidenceformatter.cpp:738 incidenceformatter.cpp:3293
#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità"
msgstr "Priorità:"
#: incidenceformatter.cpp:747 incidenceformatter.cpp:3299
#, fuzzy
msgid "Completed:"
msgstr "Completato"
msgstr "Completato:"
#: incidenceformatter.cpp:751 incidenceformatter.cpp:3302
msgid "Percent Done:"
msgstr ""
msgstr "Percentuale completata:"
#: incidenceformatter.cpp:753 incidenceformatter.cpp:2178
#: incidenceformatter.cpp:2179 incidenceformatter.cpp:3303
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
msgstr "%1%"
#: incidenceformatter.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Attachment:\n"
"Attachments:"
msgstr ""
"1 allegato\n"
"%n allegati"
"1 allegato:\n"
"%n allegati:"
#: incidenceformatter.cpp:835 incidenceformatter.cpp:3351
#, c-format
@ -592,7 +581,7 @@ msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
"1 ore \n"
"1 ora \n"
"%n ore "
#: incidenceformatter.cpp:856
@ -638,11 +627,10 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:975
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: Start Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 (orario non specificato)"
msgstr "%1 (tutto il giorno)"
#: incidenceformatter.cpp:986
msgid ""
@ -651,31 +639,31 @@ msgid ""
msgstr "%1 %2"
#: incidenceformatter.cpp:990
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: End Date\n"
"%1 (all day)"
msgstr "%1 (orario non specificato)"
msgstr "%1 (tutto il giorno)"
#: incidenceformatter.cpp:1107
msgid "Your response is requested"
msgstr ""
msgstr "La tua risposta è richiesta"
#: incidenceformatter.cpp:1109
msgid "Your response as <b>%1</b> is requested"
msgstr ""
msgstr "La tua risposta come <b>%1</b> è richiesta"
#: incidenceformatter.cpp:1113
msgid "No response is necessary"
msgstr ""
msgstr "Non è necessaria alcuna risposta"
#: incidenceformatter.cpp:1115
msgid "No response as <b>%1</b> is necessary"
msgstr ""
msgstr "Nessuna risposta perché <b>%1</b> è necessario"
#: incidenceformatter.cpp:1126
msgid "(<b>Note</b>: the Organizer preset your response to <b>%1</b>)"
msgstr ""
"(<b>Nota</b>: l'Organizzatore ha preimpostato la tua risposta a <b>%1</b>)"
#: incidenceformatter.cpp:1255
msgid "Comments:"
@ -699,42 +687,38 @@ msgid "Where:"
msgstr "Dove:"
#: incidenceformatter.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "First Start Time:"
msgstr "Orario di inizio:"
msgstr "Primo orario di inizio:"
#: incidenceformatter.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "First End Time:"
msgstr "Orario di fine:"
msgstr "Primo orario di fine:"
#: incidenceformatter.cpp:1329
msgid ""
"_: Starting date of an event\n"
"From:"
msgstr ""
msgstr "Da:"
#: incidenceformatter.cpp:1332 incidenceformatter.cpp:1339
msgid ""
"_: Starting time of an event\n"
"At:"
msgstr ""
msgstr "A:"
#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1343
msgid ""
"_: Ending date of an event\n"
"To:"
msgstr ""
msgstr "A:"
#: incidenceformatter.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "no end date specified"
msgstr "Luogo non specificato"
msgstr "nessuna data di fine specificata"
#: incidenceformatter.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Cancelled on:"
msgstr "Cancellato"
msgstr "Cancellato il:"
#: incidenceformatter.cpp:1424
#, fuzzy
@ -746,21 +730,18 @@ msgid "Start Time:"
msgstr "Orario di inizio:"
#: incidenceformatter.cpp:1432 incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Due Date:"
msgstr "Data di scadenza"
msgstr "Data di scadenza:"
#: incidenceformatter.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Due Time:"
msgstr "Orario di scadenza: %1\n"
msgstr "Orario di scadenza:"
#: incidenceformatter.cpp:1440
#, fuzzy
msgid ""
"_: Due Date: None\n"
"None"
msgstr "Data di scadenza: %1\n"
msgstr "Nessuno"
#: incidenceformatter.cpp:1456
msgid "Description unspecified"
@ -797,9 +778,9 @@ msgid "This invitation has been published"
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"
#: incidenceformatter.cpp:1567
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This invitation has been updated by the organizer %1"
msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato dall'organizzatore %1"
#: incidenceformatter.cpp:1571
#, fuzzy
@ -855,9 +836,9 @@ msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
msgstr "%1 indica che questo invito necessita ancora di alcune azioni"
#: incidenceformatter.cpp:1632
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This invitation has been updated by attendee %1"
msgstr "Questa riunione è stata aggiornata"
msgstr "Questo invito è stato aggiornato dal partecipante %1"
#: incidenceformatter.cpp:1634
#, fuzzy
@ -933,9 +914,9 @@ msgid "This task has been published"
msgstr "Questa attività è stata pubblicata"
#: incidenceformatter.cpp:1710
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This task has been updated by the organizer %1"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'organizzatore %1"
#: incidenceformatter.cpp:1714
#, fuzzy
@ -943,9 +924,9 @@ msgid "I created this task"
msgstr "Il mittente accetta questa attività"
#: incidenceformatter.cpp:1724
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You have been assigned this task by %1"
msgstr "Sei stato assegnato a questa attività"
msgstr "Ti è stato assegnato questo compito da %1"
#: incidenceformatter.cpp:1726
msgid "You have been assigned this task"
@ -982,14 +963,14 @@ msgstr ""
"alcune azioni"
#: incidenceformatter.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This task has been completed by assignee %1"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
msgstr "Questa attività è stata completata dall'assegnatario %1"
#: incidenceformatter.cpp:1779
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "This task has been updated by assignee %1"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata"
msgstr "Questa attività è stata aggiornata dall'assegnatario %1"
#: incidenceformatter.cpp:1783
#, fuzzy
@ -1273,22 +1254,16 @@ msgid "[Check my calendar]"
msgstr "[Controlla il mio calendario]"
#: incidenceformatter.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by the organizer:"
msgstr ""
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
msgstr "L'organizzatore ha apportato le seguenti modifiche:"
#: incidenceformatter.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by %1:"
msgstr ""
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da %1:"
#: incidenceformatter.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "The following changes have been made by an attendee:"
msgstr ""
"<p align=\"left\">L'organizzatore ha apportato le modifiche seguenti:</p>"
msgstr "Le seguenti modifiche sono state apportate da un partecipante:"
#: incidenceformatter.cpp:2516
msgid "Your <b>%1</b> response has already been recorded"
@ -1368,7 +1343,7 @@ msgstr "<i>A:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3233 incidenceformatter.cpp:3314
#, c-format
msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Data:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3242
#, c-format
@ -1386,12 +1361,12 @@ msgstr "<i>Ora:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
#: incidenceformatter.cpp:3269
#, c-format
msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Inizio:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<i>Avvia:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3284
#, c-format
msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
msgstr "<b>Scadenza:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<i>In scadenza:</i>&nbsp;%1"
#: incidenceformatter.cpp:3322 incidenceformatter.cpp:3324
#, c-format
@ -1502,9 +1477,8 @@ msgid "Repeats forever\n"
msgstr "Si ripete per sempre\n"
#: incidenceformatter.cpp:3652
#, fuzzy
msgid "This recurring meeting has been cancelled on the following days:\n"
msgstr "Questa riunione è stata cancellata"
msgstr "Questo incontro ricorrente è stato annullato nei seguenti giorni:\n"
#: incidenceformatter.cpp:3655
msgid " %1\n"
@ -1821,9 +1795,8 @@ msgstr ""
#: incidenceformatter.cpp:3888 incidenceformatter.cpp:3914
#: incidenceformatter.cpp:3937 incidenceformatter.cpp:3974
#: incidenceformatter.cpp:3998
#, fuzzy
msgid " (%1 occurrences)"
msgstr "Nessuna ricorrenza"
msgstr " (%1 occorrenze)"
#: incidenceformatter.cpp:3825
#, c-format
@ -1853,11 +1826,10 @@ msgstr ""
"Ricorre ogni %n settimane"
#: incidenceformatter.cpp:3855
#, fuzzy
msgid ""
"_: separator for list of days\n"
", "
msgstr "%1, %2"
msgstr ", "
#: incidenceformatter.cpp:3862
msgid ""
@ -1960,22 +1932,22 @@ msgstr ""
"%n secondi"
#: incidenceformatter.cpp:4077
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 ore \n"
"%n ore "
"1 ora\n"
"%n ore"
#: incidenceformatter.cpp:4083
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 minuto\n"
"%n minuti "
"%n minuti"
#: incidenceformatter.cpp:4101
#, fuzzy
@ -2216,9 +2188,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: scheduler.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Discard this invitation?"
msgstr "%1 declina questo invito alla riunione"
msgstr "Declinare questo invito?"
#: scheduler.cpp:361
msgid "Go Back to Folder Selection"
@ -2300,7 +2271,7 @@ msgstr "Atteso formato iCalendar"
#: tests/testcalselectdialog.cpp:37
msgid "Please select a calendar"
msgstr ""
msgstr "Seleziona un calendario"
#: htmlexportsettings.kcfg:12
#, no-c-format
@ -2355,7 +2326,7 @@ msgstr "Data di inizio"
#: htmlexportsettings.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML"
msgstr "Primo giorno dell'intervallo che sarà esportato in HTML."
#: htmlexportsettings.kcfg:38
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save