Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (418 of 418 strings)

Translation: tdepim/libtdepim
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/libtdepim/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 2fae63395b
commit a96e6e3338

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdepim\n" "Project-Id-Version: libtdepim\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 13:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-17 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libtdepim/cs/>\n" "tdepim/libtdepim/cs/>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243 #: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:243
#: addressesdialog.cpp:727 #: addressesdialog.cpp:727
@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" "_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." "Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos pro účet %2 dokončen. Jedna nová zpráva v %1 KB.\n" "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nová zpráva v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n" "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nové zprávy v %1 KB.\n"
"Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB." "Přenos pro účet %2 dokončen. %n nových zpráv v %1 KB."
@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" "_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
"Transmission for account %1 complete. %n new messages." "Transmission for account %1 complete. %n new messages."
msgstr "" msgstr ""
"Přenos pro účet %1 dokončen. Jedna nová zpráva.\n" "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nová zpráva.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n" "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nové zprávy.\n"
"Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv." "Přenos pro účet %1 dokončen. %n nových zpráv."
@ -952,81 +952,79 @@ msgstr "Knih&a adres"
#: komposer/core/core.cpp:267 #: komposer/core/core.cpp:267
msgid "&New Composer" msgid "&New Composer"
msgstr "" msgstr "&Nový editor"
#: komposer/core/core.cpp:272 #: komposer/core/core.cpp:272
msgid "&Attach File..." msgid "&Attach File..."
msgstr "" msgstr "Při&ložit soubor…"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:49 #: komposer/core/prefsmodule.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Editors" msgid "Editors"
msgstr "Editor pravidel" msgstr "Editory"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:62 #: komposer/core/prefsmodule.cpp:62
msgid "komposerconfig" msgid "komposerconfig"
msgstr "" msgstr "komposerconfig"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:63 #: komposer/core/prefsmodule.cpp:63
msgid "TDE Komposer" msgid "TDE Komposer"
msgstr "" msgstr "Komposer TDE"
#: komposer/core/prefsmodule.cpp:65 #: komposer/core/prefsmodule.cpp:65
msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin" msgid "(c), 2003-2004 Zack Rusin"
msgstr "" msgstr "© 2003-2004 Zack Rusin"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:132
msgid "C&lear" msgid "C&lear"
msgstr "" msgstr "V&yprázdnit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:147
msgid "&Bold" msgid "&Bold"
msgstr "" msgstr "&Tučné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:152
msgid "&Italic" msgid "&Italic"
msgstr "" msgstr "&Skloněné"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:158
#, fuzzy
msgid "&Underline" msgid "&Underline"
msgstr "Nedefinováno" msgstr "&Podtržené"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:164
msgid "Text &Color..." msgid "Text &Color..."
msgstr "" msgstr "&Barva textu…"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:171
msgid "&Font" msgid "&Font"
msgstr "" msgstr "&Písmo"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:177
msgid "Font &Size" msgid "Font &Size"
msgstr "" msgstr "&Velikost písma"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:185
msgid "Align &Left" msgid "Align &Left"
msgstr "" msgstr "Zarovnat do&leva"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:190
msgid "Align &Center" msgid "Align &Center"
msgstr "" msgstr "Zarovnat dopro&střed"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:195
msgid "Align &Right" msgid "Align &Right"
msgstr "" msgstr "Zarovnat dop&rava"
#: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200 #: komposer/plugins/default/defaulteditor.cpp:200
msgid "&Justify" msgid "&Justify"
msgstr "" msgstr "Do &bloku"
#: komposer/test/test.cpp:33 #: komposer/test/test.cpp:33
msgid "TDE mail editing manager" msgid "TDE mail editing manager"
msgstr "" msgstr "TDE správce editace mailů"
#: komposer/test/test.cpp:39 #: komposer/test/test.cpp:39
msgid "KomposerTest" msgid "KomposerTest"
msgstr "" msgstr "Test Komposeru"
#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 #: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
msgid "Select Region of Image" msgid "Select Region of Image"
@ -1038,7 +1036,7 @@ msgstr "Kliknutím a tažením myší nad obrázkem označte požadovanou oblast
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
msgid "Image Operations" msgid "Image Operations"
msgstr "Operace s obrázky" msgstr "Operace s obrázky"
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 #: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
msgid "&Rotate Clockwise" msgid "&Rotate Clockwise"
@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr "Ro&tovat proti směru"
#: kprefsdialog.cpp:234 #: kprefsdialog.cpp:234
msgid "Choose..." msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..." msgstr "Vybrat"
#: kprefsdialog.cpp:738 #: kprefsdialog.cpp:738
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "Vybrat jiný název pravidla"
#: kscoring.cpp:990 #: kscoring.cpp:990
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím zvolte jiné jméno:" msgstr "Jméno pravidla je již použito, prosím, zvolte jiné jméno:"
#: kscoring.cpp:1140 #: kscoring.cpp:1140
#, c-format #, c-format
@ -1163,7 +1161,7 @@ msgstr "Podmínka shody"
#: kscoringeditor.cpp:89 #: kscoringeditor.cpp:89
msgid "Edit..." msgid "Edit..."
msgstr "Upravit..." msgstr "Upravit"
#: kscoringeditor.cpp:224 #: kscoringeditor.cpp:224
msgid "Select an action." msgid "Select an action."
@ -1183,11 +1181,11 @@ msgstr "Při&dat skupinu"
#: kscoringeditor.cpp:428 #: kscoringeditor.cpp:428
msgid "&Expire rule automatically" msgid "&Expire rule automatically"
msgstr "Pravidlo ztratí p&latnost automaticky" msgstr "Pravidlo vy&prší automaticky"
#: kscoringeditor.cpp:435 #: kscoringeditor.cpp:435
msgid "&Rule is valid for:" msgid "&Rule is valid for:"
msgstr "P&ravidlo je platné pro:" msgstr "P&ravidlo je platné na:"
#: kscoringeditor.cpp:444 #: kscoringeditor.cpp:444
msgid "Conditions" msgid "Conditions"
@ -1210,7 +1208,7 @@ msgid ""
"_n: day\n" "_n: day\n"
" days" " days"
msgstr "" msgstr ""
" dne\n" " den\n"
" dny\n" " dny\n"
" dnů" " dnů"
@ -1280,11 +1278,11 @@ msgstr "Pouze &nové"
#: ksubscription.cpp:246 #: ksubscription.cpp:246
msgid "Loading..." msgid "Loading..."
msgstr "Nahrávám..." msgstr "Načítání…"
#: ksubscription.cpp:247 #: ksubscription.cpp:247
msgid "Current changes:" msgid "Current changes:"
msgstr "Aktuální změny:" msgstr "Současné změny:"
#: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267 #: addresspicker.ui:25 addresspicker.ui:250 ksubscription.cpp:267
#: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353 #: ldapsearchdialog.cpp:155 ldapsearchdialog.cpp:353
@ -1306,9 +1304,9 @@ msgid ""
"_n: Loading... (1 matching)\n" "_n: Loading... (1 matching)\n"
"Loading... (%n matching)" "Loading... (%n matching)"
msgstr "" msgstr ""
"Načítání... (1 shoda)\n" "Načítání (1 shoda)\n"
"Načítání... (%n shody)\n" "Načítání (%n shody)\n"
"Načítání... (%n shod)" "Načítání (%n shod)"
#: ksubscription.cpp:777 #: ksubscription.cpp:777
msgid "" msgid ""
@ -1339,126 +1337,117 @@ msgstr "Vyčistit"
#: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303 #: ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "Titul"
#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286 #: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Full Name" msgid "Full Name"
msgstr "Jméno" msgstr "Celé jméno"
#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288 #: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:157 ldapsearchdialog.cpp:288
#: ldapsearchdialog.cpp:360 #: ldapsearchdialog.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Home Number" msgid "Home Number"
msgstr "Skrýt telefonní čísla" msgstr "Telefon domů"
#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289 #: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:158 ldapsearchdialog.cpp:289
#: ldapsearchdialog.cpp:362 #: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Work Number" msgid "Work Number"
msgstr "" msgstr "Telefon do práce"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290 #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:290
msgid "Mobile Number" msgid "Mobile Number"
msgstr "" msgstr "Mobilní číslo"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291 #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:291
msgid "Fax Number" msgid "Fax Number"
msgstr "" msgstr "Číslo faxu"
#: ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:83
msgid "Pager" msgid "Pager"
msgstr "" msgstr "Pager"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294 #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:294
msgid "Street" msgid "Street"
msgstr "" msgstr "Ulice"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "State" msgid "State"
msgstr "Stav" msgstr "Stát"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:296
msgid "Country" msgid "Country"
msgstr "" msgstr "Země"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299 #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "City" msgid "City"
msgstr "" msgstr "Město"
#: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293 #: ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Organization" msgid "Organization"
msgstr "Organizátor" msgstr "Organizace"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292 #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:292
msgid "Company" msgid "Company"
msgstr "" msgstr "Společnost"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297 #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Zip Code" msgid "Zip Code"
msgstr "" msgstr "PSČ"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298 #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Postal Address" msgid "Postal Address"
msgstr "Zobrazit poštovní adresy" msgstr "Poštovní adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302 #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "UID" msgstr "ID uživatele"
#: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135 #: ldapsearchdialog.cpp:128 ldapsearchdialog.cpp:135
msgid "Search for Addresses in Directory" msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "" msgstr "Hledat adresy v adresáři"
#: ldapsearchdialog.cpp:144 #: ldapsearchdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Search for:" msgid "Search for:"
msgstr "Hledat:" msgstr "Hledat:"
#: ldapsearchdialog.cpp:151 #: ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "in" msgid "in"
msgstr "" msgstr "v"
#: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418 #: ldapsearchdialog.cpp:164 ldapsearchdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Hledat:" msgstr "Hledat"
#: ldapsearchdialog.cpp:172 #: ldapsearchdialog.cpp:172
msgid "Recursive search" msgid "Recursive search"
msgstr "" msgstr "Rekurzivní hledání"
#: ldapsearchdialog.cpp:177 #: ldapsearchdialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Contains" msgid "Contains"
msgstr "Podmínky" msgstr "Obsahuje"
#: ldapsearchdialog.cpp:178 #: ldapsearchdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Starts With" msgid "Starts With"
msgstr "Čas zahájení" msgstr "Začíná na"
#: ldapsearchdialog.cpp:191 #: ldapsearchdialog.cpp:191
msgid "Unselect All" msgid "Unselect All"
msgstr "" msgstr "Odznačit vše"
#: ldapsearchdialog.cpp:193 #: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Add Selected" msgid "Add Selected"
msgstr "Výběr adresy" msgstr "Přidat vybrané"
#: ldapsearchdialog.cpp:234 #: ldapsearchdialog.cpp:234
msgid "" msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n" "You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr "" msgstr ""
"Před zahájením hledání musíte zvolit LDAP server.\n"
"Můžete tak učinit v nabídce Nastavení/Nastavit: Kniha adres…"
#: maillistdrag.cpp:236 #: maillistdrag.cpp:236
msgid "Retrieving and storing messages..." msgid "Retrieving and storing messages..."
msgstr "Získávám a ukládám zprávy..." msgstr "Získávání a ukládání zpráv…"
#: pluginloaderbase.cpp:96 #: pluginloaderbase.cpp:96
msgid "Unnamed plugin" msgid "Unnamed plugin"
@ -1470,11 +1459,11 @@ msgstr "Popis není nedostupný"
#: progressdialog.cpp:171 #: progressdialog.cpp:171
msgid "Cancel this operation." msgid "Cancel this operation."
msgstr "Stornovat tuto operaci" msgstr "Stornovat tuto operaci."
#: progressmanager.cpp:96 #: progressmanager.cpp:96
msgid "Aborting..." msgid "Aborting..."
msgstr "Přerušuji..." msgstr "Přerušuji"
#: recentaddresses.cpp:161 #: recentaddresses.cpp:161
msgid "Edit Recent Addresses" msgid "Edit Recent Addresses"
@ -1506,15 +1495,15 @@ msgstr "Spojení není šifrováno"
#: statusbarprogresswidget.cpp:81 #: statusbarprogresswidget.cpp:81
msgid "Open detailed progress dialog" msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem" msgstr "Otevřít okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:287 #: statusbarprogresswidget.cpp:287
msgid "Hide detailed progress window" msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skrýt detailní okno s průběhem" msgstr "Skrýt okno s detailním průběhem"
#: statusbarprogresswidget.cpp:292 #: statusbarprogresswidget.cpp:292
msgid "Show detailed progress window" msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Zobrazit detailní okno s průběhem" msgstr "Zobrazit okno s detailním průběhem"
#: tdeconfigpropagator.cpp:39 #: tdeconfigpropagator.cpp:39
msgid "Change Config Value" msgid "Change Config Value"
@ -1562,12 +1551,12 @@ msgid ""
"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could " "run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could "
"be lost." "be lost."
msgstr "" msgstr ""
"Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží; " "Prosím ujistěte se, že programy konfigurované tímto průvodcem právě neběží. "
"jinak by se zde provedené změny mohly ztratit." "Jinak by se zde provedené změny mohly ztratit."
#: tdeconfigwizard.cpp:169 #: tdeconfigwizard.cpp:169
msgid "Run Wizard Now" msgid "Run Wizard Now"
msgstr "Spusti průvodce" msgstr "Spustit průvodce"
#: tdefileio.cpp:31 #: tdefileio.cpp:31
msgid "File I/O Error" msgid "File I/O Error"
@ -1588,7 +1577,7 @@ msgid ""
"This is a folder and not a file:\n" "This is a folder and not a file:\n"
"%1" "%1"
msgstr "" msgstr ""
"Toto je složka, a ne soubor:\n" "Toto je složka, ne soubor:\n"
"%1" "%1"
#: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136 #: tdefileio.cpp:63 tdefileio.cpp:136
@ -1629,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165 #: tdefileio.cpp:96 tdefileio.cpp:165
msgid "Could only read %1 bytes of %2." msgid "Could only read %1 bytes of %2."
msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2." msgstr "Přečteno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:193 #: tdefileio.cpp:193
msgid "" msgid ""
@ -1684,23 +1673,23 @@ msgstr ""
#: tdefileio.cpp:246 #: tdefileio.cpp:246
msgid "Could only write %1 bytes of %2." msgid "Could only write %1 bytes of %2."
msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2." msgstr "Zapsáno pouze %1 bajtů z %2."
#: tdefileio.cpp:285 #: tdefileio.cpp:285
msgid "%1 does not exist" msgid "%1 does not exist"
msgstr "%1 neexistuje." msgstr "%1 neexistuje"
#: tdefileio.cpp:297 #: tdefileio.cpp:297
msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
msgstr "%1 není přístupný a to nelze změnit." msgstr "%1 není přístupný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:318 #: tdefileio.cpp:318
msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
msgstr "%1 není ke čtení a to nelze změnit." msgstr "%1 není ke čtení a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:334 #: tdefileio.cpp:334
msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
msgstr "%1 není zapisovatelný a to nelze změnit." msgstr "%1 není zapisovatelný a nelze to změnit."
#: tdefileio.cpp:349 #: tdefileio.cpp:349
msgid "Folder %1 is inaccessible." msgid "Folder %1 is inaccessible."
@ -1711,7 +1700,7 @@ msgid ""
"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " "Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
"manually." "manually."
msgstr "" msgstr ""
"Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění, prosím opravte je " "Některé soubory nebo složky nemají správná oprávnění. Prosím, opravte je "
"ručně." "ručně."
#: tdefileio.cpp:383 #: tdefileio.cpp:383
@ -1723,8 +1712,8 @@ msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one " "The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@. You will not create valid messages if you do not change your address." "@. You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr "" msgstr ""
"Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak " "Adresa, kterou jste zadali, není platná, protože obsahuje více než jeden "
"@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná." "znak @. Pokud nezadáte platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 #: ../libemailfunctions/email.cpp:469
msgid "" msgid ""
@ -1732,17 +1721,17 @@ msgid ""
"You will not create valid messages if you do not change your address." "You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr "" msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte " "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte "
"platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu." "platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:474 #: ../libemailfunctions/email.cpp:474
msgid "You have to enter something in the email address field." msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy." msgstr "Vyplňte pole emailové adresy."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:476 #: ../libemailfunctions/email.cpp:476
msgid "" msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a " "The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part." "local part."
msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." msgstr "Zadaná emailová adresa není platná, protože neobsahuje lokální část."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:479 #: ../libemailfunctions/email.cpp:479
msgid "" msgid ""
@ -1772,7 +1761,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
"anglebracket." "anglebracket."
msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neotevřené složené závorky."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:493 #: ../libemailfunctions/email.cpp:493
msgid "" msgid ""
@ -1786,23 +1775,23 @@ msgid ""
"this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " "this probably means you have used an escaping type character like an \\ as "
"the last character in your email address." "the last character in your email address."
msgstr "" msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v " "Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v "
"adrese zadali na konci znak jako např. \\." "adrese zadali na konci uvozovací znak jako například „\\“."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 #: ../libemailfunctions/email.cpp:501
msgid "" msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end." "which does not end."
msgstr "" msgstr ""
"Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565 #: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565
msgid "" msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to " "The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org." "contain an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
msgstr "" msgstr ""
"Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako " "Zadaná adresa není platná, protože nevypadá, že by skutečně obsahovala "
"jan.novak@priklad.cz." "emailovou adresu. Očekávaný formát je nějako jako jan.novak@priklad.cz."
#: ../libemailfunctions/email.cpp:508 #: ../libemailfunctions/email.cpp:508
msgid "" msgid ""
@ -1819,11 +1808,12 @@ msgstr ""
#: ../libemailfunctions/email.cpp:514 #: ../libemailfunctions/email.cpp:514
msgid "Unknown problem with email address" msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou"
#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103 #: ../libkpimidentities/identity.cpp:103
msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr ""
"<qt>Spuštění skriptu pro získání podpisu selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 #: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
msgid "%1 (Default)" msgid "%1 (Default)"
@ -1851,7 +1841,7 @@ msgstr "&Kopie >>"
#: addresspicker.ui:122 #: addresspicker.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&BCC >>" msgid "&BCC >>"
msgstr "&Druhá kopie >>" msgstr "&Skrytá kopie >>"
#: addresspicker.ui:150 #: addresspicker.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1871,17 +1861,17 @@ msgstr "&Filtr na:"
#: addresspicker.ui:300 #: addresspicker.ui:300
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..." msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "Uložit jako &distribuční seznam..." msgstr "Uložit jako &distribuční seznam"
#: addresspicker.ui:303 #: addresspicker.ui:303
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+D" msgid "Alt+D"
msgstr "" msgstr "Alt+D"
#: addresspicker.ui:311 #: addresspicker.ui:311
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Search Directory Service" msgid "&Search Directory Service"
msgstr "" msgstr "Pro&hledat adresářovou službu"
#: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31 #: categoryeditdialog_base.ui:36 categoryselectdialog_base.ui:31
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1901,22 +1891,22 @@ msgstr "&Smazat výběr"
#: categoryselectdialog_base.ui:88 #: categoryselectdialog_base.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Edit Categories..." msgid "&Edit Categories..."
msgstr "Upravit kategori&e..." msgstr "Upravit kategori&e"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "One option" msgid "One option"
msgstr "Volba" msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Another option" msgid "Another option"
msgstr "" msgstr "Další volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This is some funky option" msgid "This is some funky option"
msgstr "" msgstr "Toto je nějaká vtipná volba"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:18
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1924,76 +1914,78 @@ msgid ""
"And this is a longer description of this option. Just wondering, how will " "And this is a longer description of this option. Just wondering, how will "
"the translations of those be handled?" "the translations of those be handled?"
msgstr "" msgstr ""
"A toto je delší popis této volby. Jen tak přemýšlím, jak asi budou "
"zpracovány překlady těchto řetězců?"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "One" msgid "One"
msgstr "" msgstr "Jedna"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Two" msgid "Two"
msgstr "Komu" msgstr "Druhá"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Three" msgid "Three"
msgstr "" msgstr "Třetí"
#: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35 #: cfgc/exampleprefs_base.kcfg:35
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This is a string" msgid "This is a string"
msgstr "" msgstr "Toto je řetězec"
#: cfgc/general_base.ui:16 #: cfgc/general_base.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "AutoExampleDialog" msgid "AutoExampleDialog"
msgstr "" msgstr "Automatické ukázkové okno"
#: cfgc/general_base.ui:27 #: cfgc/general_base.ui:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "OneOption" msgid "OneOption"
msgstr "Volba" msgstr "Jedna volba"
#: cfgc/general_base.ui:40 #: cfgc/general_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "AnotherOption:" msgid "AnotherOption:"
msgstr "Popis:" msgstr "Další volba:"
#: cfgc/myoptions_base.ui:28 #: cfgc/myoptions_base.ui:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "MyString:" msgid "MyString:"
msgstr "" msgstr "Můj řetězec:"
#: komposer/core/komposerui.rc:5 #: komposer/core/komposerui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Message" msgid "&Message"
msgstr "Zpráva" msgstr "&Zpráva"
#: komposer/core/komposerui.rc:22 #: komposer/core/komposerui.rc:22
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Attach" msgid "&Attach"
msgstr "Přílohy" msgstr "Při&ložit"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20 #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "F&ormat" msgid "F&ormat"
msgstr "" msgstr "F&ormát"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27 #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Alignment" msgid "&Alignment"
msgstr "" msgstr "Z&arovnání"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46 #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:46
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Editor Toolbar" msgid "Editor Toolbar"
msgstr "" msgstr "Nástrojová lišta editoru"
#: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58 #: komposer/plugins/default/defaulteditorui.rc:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Format Toolbar" msgid "Format Toolbar"
msgstr "" msgstr "Nástrojová lišta formátování"
#: pimemoticons.kcfg:8 #: pimemoticons.kcfg:8
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save