Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent dda7bd2bb1
commit a977bb4e94

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach stable\n" "Project-Id-Version: knetattach stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n" "Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kobus Venter" msgstr "Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za" msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Stoor en Konnekteer"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> asook die bediener "
"adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
"Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> asook die "
"bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
"Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> in, asook "
"die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>Stoor & "
"Koppel</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
"probeer weer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Konnekteer"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwerk Wysneus" msgstr "TDE Netwerk Wysneus"
@ -39,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hoof skrywer en instandhouer" msgstr "Hoof skrywer en instandhouer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwerk Vouer Wysneus" msgstr "Netwerk Vouer Wysneus"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Voeg Netwerk Vouer by" msgstr "Voeg Netwerk Vouer by"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Onlangse Konneksies" msgstr "Onlangse Konneksies"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "WebVouer (webdav)" msgstr "WebVouer (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Beveiligde Huls (bhu)" msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "LOP" msgstr "LOP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer" msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,112 +135,51 @@ msgstr ""
"Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende " "Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende "
"knoppie." "knoppie."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netwerk Vouer Inligting" msgstr "Netwerk Vouer Inligting"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer pad " "Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer "
"om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie." "pad om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "Naam:" msgstr "Naam:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "Gebruiker:" msgstr "Gebruiker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Bediener:" msgstr "Bediener:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "Poort:" msgstr "Poort:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Houer:" msgstr "Houer:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer" msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Gebruik Enkripsie" msgstr "Gebruik Enkripsie"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Stoor en Konnekteer"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> "
"asook die bediener adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>"
"Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> "
"asook die bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>"
"Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> "
"in, asook die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>"
"Stoor & Koppel</b> knoppie."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
"probeer weer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Konnekteer"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-25 16:00+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr" msgstr "metehyi@free.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "إحفظ و إ&تصل"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لمجلّد الشبكة</i> هذا و عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلّد ثمّ "
"أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لإتصال المحارة الآمنة </i> هذه و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و "
"مسار المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>للإتصال بميفاق نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لجهاز الشبكة Microsoft Windows</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و "
"مسار المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "غير قادر على الإتصال بلخادم. الرجاء فحص تعييناتك و المحاولة مرة ثانية."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "إ&تصل"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "مرشد TDE للشبكة" msgstr "مرشد TDE للشبكة"
@ -38,157 +85,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "المؤلف الأولي و المشرف على الصيانة" msgstr "المؤلف الأولي و المشرف على الصيانة"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "مرشد مجلّد الشبكة" msgstr "مرشد مجلّد الشبكة"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "أضف مجلّد على الشبكة" msgstr "أضف مجلّد على الشبكة"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "الإتصالات المستعملة &مؤخراً:" msgstr "الإتصالات المستعملة &مؤخراً:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "م&جلّد الشبكة (webdav)" msgstr "م&جلّد الشبكة (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "المحارة ال&آمنة (ssh)" msgstr "المحارة ال&آمنة (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "&ميفاق نقل الملفات FTP" msgstr "&ميفاق نقل الملفات FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&جهاز الشبكة Microsoft® Windows®" msgstr "&جهاز الشبكة Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "إختر نوع مجلّد الشبكة اللذي تريد الإتصال به ثمّ أنقر الزرّ : التالي." msgstr "إختر نوع مجلّد الشبكة اللذي تريد الإتصال به ثمّ أنقر الزرّ : التالي."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "معلومات عن مجلّد الشبكة" msgstr "معلومات عن مجلّد الشبكة"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"أدخل إسم لهذا الــ <i>%1</i> و كذلك أدخل عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد " "أدخل إسم لهذا الــ <i>%1</i> و كذلك أدخل عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلد "
"ثمّ أنقر الزرّ التالي." "ثمّ أنقر الزرّ التالي."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "ال&إسم:" msgstr "ال&إسم:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "ال&مستخدم:" msgstr "ال&مستخدم:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "الخا&دم:" msgstr "الخا&دم:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "ال&منفذ:" msgstr "ال&منفذ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "ال&مجلد:" msgstr "ال&مجلد:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "أن&شئ أيقونة لهذا المجلّد البعيد" msgstr "أن&شئ أيقونة لهذا المجلّد البعيد"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&إستعمل الشيفرة" msgstr "&إستعمل الشيفرة"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "إحفظ و إ&تصل"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لمجلّد الشبكة</i> هذا و عنوان الخادم ، المنفذ و مسار المجلّد ثمّ "
"أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لإتصال المحارة الآمنة </i> هذه و كذلك عنوان الخادم ، المنفذ و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>للإتصال بميفاق نقل الملفات </i> هذا و كذلك عنوان الخادم ، و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"أدخل إسم <i>لجهاز الشبكة Microsoft Windows</i> هذا و كذلك عنوان الخادم و مسار "
"المجلّد اللتي تريد إستعمالها ثمّ أنقر على الزرّ <b>إحفظ و إتصل</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "غير قادر على الإتصال بلخادم. الرجاء فحص تعييناتك و المحاولة مرة ثانية."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "إ&تصل"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 17:10+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
@ -14,18 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі" msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk" msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запісаць і &злучыцца"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З&лучыцца"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "" msgstr ""
@ -38,147 +77,91 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Аўтар і адказны" msgstr "Аўтар і адказны"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Дадаць сеткавую тэчку" msgstr "Дадаць сеткавую тэчку"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:" msgstr "&Назва:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Карыстальнік:" msgstr "&Карыстальнік:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Сер&вер:" msgstr "Сер&вер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Тэчка:" msgstr "&Тэчка:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запісаць і &злучыцца"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З&лучыцца"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,18 +18,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com" msgstr "radnev@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>, както и сървър, "
"порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Помощник за мрежата" msgstr "Помощник за мрежата"
@ -42,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer" msgstr "Primary author and maintainer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории" msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова директория" msgstr "Добавяне на мрежова директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "По&следни връзки:" msgstr "По&следни връзки:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Уеб директория (webdav)" msgstr "&Уеб директория (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)" msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)" msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус" msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -94,110 +135,51 @@ msgstr ""
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и " "Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
"натиснете бутона \"Напред\"." "натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация за мрежовата директория" msgstr "Информация за мрежовата директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и " "Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
"натиснете бутона \"Напред\"." "натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "И&ме:" msgstr "И&ме:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "По&требител:" msgstr "По&требител:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сървър:" msgstr "&Сървър:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:" msgstr "Пор&т:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Директория:" msgstr "&Директория:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&ъздаване на икона за директория" msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Използване на защитена връзка" msgstr "&Използване на защитена връзка"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и директория "
"за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>"
", както и сървър, порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и "
"връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/knetattach.po\n" "Project-Id-Version: tdebase/knetattach.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,18 +12,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enrollañ & K&evreañ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer. Gwiriit ho kefluniadur ha klaskit "
"adarre mar plij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&evreañ"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Skoazeller rouedad evit TDE" msgstr "Skoazeller rouedad evit TDE"
@ -36,152 +77,94 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Oberour kentañ ha ratreer" msgstr "Oberour kentañ ha ratreer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Skoazeller renkell rouedad" msgstr "Skoazeller renkell rouedad"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ouzhpennañ ur renkell rouedad" msgstr "Ouzhpennañ ur renkell rouedad"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&RenkellGwiad (webdav)" msgstr "&RenkellGwiad (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar renkell rouedad" msgstr "Titouroù diwar-benn ar renkell rouedad"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Anv :" msgstr "&Anv :"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Arveriad :" msgstr "&Arveriad :"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvijer :" msgstr "Se&rvijer :"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Porzh :" msgstr "&Porzh :"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Renkell :" msgstr "&Renkell :"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Implijit enrinegadur" msgstr "&Implijit enrinegadur"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enrollañ & K&evreañ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"N'hellan ket kevreañ ouzh ar servijer. Gwiriit ho kefluniadur ha klaskit "
"adarre mar plij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&evreañ"
#~ msgid "Alt+E" #~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
@ -14,18 +14,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vedran Ljubović" msgstr "Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba" msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i sp&oji se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>WebFolder</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi i "
"spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>Secure shell vezu</i> kao i adresu servera, port i "
"put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>Snimi "
"i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>File Transfer Protocol vezu</i> kao i adresu "
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>Microsoft Windows mrežni uređaj</i> kao i adresu "
"servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite "
"na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "S&poji se"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE mrežni čarobnjak" msgstr "TDE mrežni čarobnjak"
@ -38,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Prvobitni autor i održavatelj" msgstr "Prvobitni autor i održavatelj"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne direktorije" msgstr "Čarobnjak za mrežne direktorije"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežni direktorij" msgstr "Dodaj mrežni direktorij"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Skorašnje konekcije:" msgstr "&Skorašnje konekcije:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)" msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® mrežni uređaj" msgstr "&Microsoft® Windows® mrežni uređaj"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,113 +135,51 @@ msgstr ""
"Izaberite vrstu mrežnog direktorija na koji se želite spojiti i kliknite na " "Izaberite vrstu mrežnog direktorija na koji se želite spojiti i kliknite na "
"dugme Dalje." "dugme Dalje."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o mrežnom direktoriju" msgstr "Informacije o mrežnom direktoriju"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>%i</i> kao i adresu servera, port i put do direktorija " "Unesite naziv za ovaj <i>%i</i> kao i adresu servera, port i put do "
"koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme Dalje." "direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme Dalje."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:" msgstr "&Ime:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:" msgstr "&Korisnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Direktorij:" msgstr "&Direktorij:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Na&pravi ikonu za ovaj udaljeni direktorij" msgstr "Na&pravi ikonu za ovaj udaljeni direktorij"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Koristi enkripciju" msgstr "&Koristi enkripciju"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i sp&oji se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>WebFolder</i> kao i adresu servera, port i put do "
"direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>"
"Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>Secure shell vezu</i> kao i adresu servera, port i put "
"do direktorija koji želite koristiti, a zatim kliknite na dugme <b>"
"Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovu <i>File Transfer Protocol vezu</i> "
"kao i adresu servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim "
"kliknite na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite naziv za ovaj <i>Microsoft Windows mrežni uređaj</i> "
"kao i adresu servera, port i put do direktorija koji želite koristiti, a zatim "
"kliknite na dugme <b>Snimi i spoji se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu se spojiti na server. Molim provjerite vaše postavke i pokušajte "
"ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "S&poji se"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n" "Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
@ -16,18 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz" msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com" msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> així com l'adreça del "
"servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i "
"connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> així com "
"l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu el "
"botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> així "
"com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a "
"provar."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistent de xarxa pel TDE" msgstr "Assistent de xarxa pel TDE"
@ -40,164 +93,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal i mantenidor" msgstr "Autor principal i mantenidor"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent de carpetes de xarxa" msgstr "Assistent de carpetes de xarxa"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa" msgstr "Afegeix una carpeta de xarxa"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexió &recent:" msgstr "Connexió &recent:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Carpeta &web (webdav)" msgstr "Carpeta &web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Shell &segura (ssh)" msgstr "Shell &segura (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®" msgstr "Unitat de xarxa &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu el " "Seleccioneu el tipus de carpeta de xarxa al que voleu connectar-vos i premeu "
"botó Següent." "el botó Següent."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informació de carpeta de xarxa" msgstr "Informació de carpeta de xarxa"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el port " "Introduïu un nom per a aquest <i>%1</i> així com l'adreça del servidor, el "
"i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent." "port i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó Següent."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:" msgstr "&Nom:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Usuari:" msgstr "&Usuari:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:" msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Carpeta:" msgstr "&Carpeta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota" msgstr "C&rea una icona per a aquesta carpeta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usa xifrat" msgstr "&Usa xifrat"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Desa i c&onnecta"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta<i>carpeta de xarxa</i> "
"així com l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu "
"el botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió shell segura</i> "
"així com l'adreça del servidor, el port i el camí de la carpeta a usar i premeu "
"el botó <b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>connexió FTP</i> així com l'adreça del "
"servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó <b>Desa i connecta</b>"
"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a aquesta <i>unitat de xarxa Microsoft Windows</i> "
"així com l'adreça del servidor i el camí de la carpeta a usar i premeu el botó "
"<b>Desa i connecta</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor. Comproveu l'arranjament i torneu a provar."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecta"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -13,21 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožit a připojit"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro tuto <i>webovou složku</i>, její adresu, port a cestu ke "
"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>, adresu, port a "
"cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu "
"ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>, adresu, "
"port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit se"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Průvodce sítí pro TDE" msgstr "Průvodce sítí pro TDE"
@ -40,50 +87,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primární autor a správce" msgstr "Primární autor a správce"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Průvodce síťovou složkou" msgstr "Průvodce síťovou složkou"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Přidat síťovou složku" msgstr "Přidat síťovou složku"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Nedávné spo&jení:" msgstr "Nedávné spo&jení:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webová složka (webdav)" msgstr "&Webová složka (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpečný &shell (ssh)" msgstr "Bezpečný &shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disk v síti &Microsoft® Windows®" msgstr "Disk v síti &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,107 +131,51 @@ msgstr ""
"Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko " "Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko "
"'Další'." "'Další'."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informace o síťové složce" msgstr "Informace o síťové složce"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce a " "Zadejte název pro toto spojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce a "
"stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>." "stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Název:" msgstr "&Název:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Uživatel:" msgstr "&Uživatel:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "S&ložka:" msgstr "S&ložka:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Pro tuto vzdálenou složku v&ytvořit ikonu" msgstr "Pro tuto vzdálenou složku v&ytvořit ikonu"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Po&užívat šifrování" msgstr "Po&užívat šifrování"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožit a připojit"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro tuto <i>webovou složku</i>, její adresu, port a cestu ke "
"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>"
", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu ke "
"složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>"
", adresu, port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit se"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,21 +13,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi" msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "michol@linuxcsb.org" msgstr "michol@linuxcsb.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>katalogù Web</i>, a téż adresã serwerë, pòrt "
"ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia przez SSH</i>, a téż adresã "
"serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë "
"pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia FTP</i>, a téż adresã serwerë, "
"pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>sécowegò diskù Microsoft Windows</i>, a téż "
"adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë "
"pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Pòłączë"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Sécowi przëdón TDE" msgstr "Sécowi przëdón TDE"
@ -40,50 +90,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Przédny ùsôdzca ë òpiekùn" msgstr "Przédny ùsôdzca ë òpiekùn"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Przëdón ùsôdzaniô sécowëch katalogów" msgstr "Przëdón ùsôdzaniô sécowëch katalogów"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodôj sécowi katalog" msgstr "Dodôj sécowi katalog"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Slédne pòłączenié:" msgstr "&Slédne pòłączenié:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Katalog sécë &Web (webdav)" msgstr "Katalog sécë &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)" msgstr "Bezpiecznô pòwłoka (&ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Sécowi disk &Microsoft® Windows®" msgstr "Sécowi disk &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,110 +134,51 @@ msgstr ""
"Proszã wëbrac ôrt sécowégò katalogù, z jaczim chcesz sã łączëc a zôs proszã " "Proszã wëbrac ôrt sécowégò katalogù, z jaczim chcesz sã łączëc a zôs proszã "
"klëknąc knąpã Dali." "klëknąc knąpã Dali."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Wëdowiédzô ò sécowëm katalogù" msgstr "Wëdowiédzô ò sécowëm katalogù"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô <i>%1</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do " "Proszã wpisac miono dlô <i>%1</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do "
"katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Dali." "katalogù, a zôs wcësnąc knąpã Dali."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Miono:" msgstr "&Miono:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Brëkòwnik:" msgstr "&Brëkòwnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rwera:" msgstr "Se&rwera:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Pòrt:" msgstr "&Pòrt:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Katalog:" msgstr "&Katalog:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Ùsô&dzë ikònã dlô tegò zdôlnegò katalogù" msgstr "Ùsô&dzë ikònã dlô tegò zdôlnegò katalogù"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Brëkùjë szifrowaniô" msgstr "&Brëkùjë szifrowaniô"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapiszë ë pòłą&czë"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>katalogù Web</i>, a téż adresã serwerë, pòrt ë "
"stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia przez SSH</i>"
", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>"
"Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>pòłączenia FTP</i>, a téż adresã serwerë, pòrt "
"ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszã wpisac miono dlô tegò <i>sécowegò diskù Microsoft Windows</i>"
", a téż adresã serwerë, pòrt ë stegnã do katalogù, a zôs wcësnąc knąpã <b>"
"Zapiszë ë pòłączë</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie mòże pòłączëc sã z serwerã. Proszã sprôwdzëc nastôwë ë spróbòwac znowa."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Pòłączë"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/knetattach.po\n" "Project-Id-Version: ../cy/messages//tdebase/knetattach.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n" "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
@ -10,18 +10,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu" msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&ysylltu"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "" msgstr ""
@ -34,147 +73,91 @@ msgstr ""
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Enw:" msgstr "&Enw:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Defnyddiwr:" msgstr "&Defnyddiwr:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr " Gweinydd:" msgstr " Gweinydd:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Porth:" msgstr "&Porth:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Plygell :" msgstr "&Plygell :"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "" msgstr ""
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&ysylltu"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:42-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu" msgstr "erik@binghamton.edu"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gem && &forbind"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>www-mappe</i> så vel som serveradresse, port og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>Sikker skal forbindelse</i> så vel som "
"serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</"
"b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>FTP-forbindelse</i> så vel som serveradresse og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indtast et navn for dette <i>Microsoft Windows netværksdrev</i> så vel som "
"serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</"
"b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til server. Tjek venligst din opsætning og prøv igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&orbind"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE's netværksguide" msgstr "TDE's netværksguide"
@ -38,161 +88,95 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primær forfatter og vedligeholder" msgstr "Primær forfatter og vedligeholder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netværk-mappeguide" msgstr "Netværk-mappeguide"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tilføj netværksmappe" msgstr "Tilføj netværksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nylig forbindelse:" msgstr "&Nylig forbindelse:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Www-mappe (webdav)" msgstr "&Www-mappe (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikker skal (ssh)" msgstr "&Sikker skal (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netværksdrev" msgstr "&Microsoft® Windows® netværksdrev"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Vælg den type netværksmappe du ønsker at forbinde til og tryk på Næste-knappen." "Vælg den type netværksmappe du ønsker at forbinde til og tryk på Næste-"
"knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information om netværksmappe" msgstr "Information om netværksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>%1</i> så vel som serveradresse, port og mappesti " "Indtast et navn for denne <i>%1</i> så vel som serveradresse, port og "
"der skal bruges og tryk på Næste-knappen." "mappesti der skal bruges og tryk på Næste-knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:" msgstr "&Navn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "Br&uger:" msgstr "Br&uger:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:" msgstr "&Mappe:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Lav en ikon for denne eksterne mappe" msgstr "&Lav en ikon for denne eksterne mappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Brug kryptering" msgstr "&Brug kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gem && &forbind"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>www-mappe</i> så vel som serveradresse, port og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>Sikker skal forbindelse</i> "
"så vel som serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>"
"Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for denne <i>FTP-forbindelse</i> så vel som serveradresse og "
"mappesti der skal bruges og tryk på <b>Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indtast et navn for dette <i>Microsoft Windows netværksdrev</i> "
"så vel som serveradresse, port og mappesti der skal bruges og tryk på <b>"
"Gem & forbind</b>-knappen."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan ikke forbinde til server. Tjek venligst din opsætning og prøv igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&orbind"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -16,18 +16,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "hunsum@gmx.de" msgstr "hunsum@gmx.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Speichern && &Verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Web-Ordner</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>SSH-Verbindung</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>FTP-Verbindung</i> an, die Serveradresse, "
"sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für dieses <i>Microsoft Windows Netzlaufwerk</i> an, "
"die Serveradresse sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Die Verbindung mit den Server kann nicht hergestellt werden. Bitte "
"überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinden"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-Netzwerk-Assistent" msgstr "TDE-Netzwerk-Assistent"
@ -40,50 +89,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hauptautor und Betreuer" msgstr "Hauptautor und Betreuer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistent für Netzwerkordner" msgstr "Assistent für Netzwerkordner"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netzwerkordner hinzufügen" msgstr "Netzwerkordner hinzufügen"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Letzte Verbindung:" msgstr "&Letzte Verbindung:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web-Ordner (webdav)" msgstr "&Web-Ordner (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sichere Shell (ssh)" msgstr "&Sichere Shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® Netzlaufwerk" msgstr "&Microsoft® Windows® Netzlaufwerk"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,112 +133,51 @@ msgstr ""
"Wählen Sie den Typ Netzwerkordner, zu dem Sie eine Verbindung herstellen " "Wählen Sie den Typ Netzwerkordner, zu dem Sie eine Verbindung herstellen "
"wollen. Danach drücken Sie bitte auf Weiter." "wollen. Danach drücken Sie bitte auf Weiter."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netzwerkordner-Information" msgstr "Netzwerkordner-Information"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Geben Sie für diesen <i>%1</i> bitte einen Namen, die Serveradresse, sowie den " "Geben Sie für diesen <i>%1</i> bitte einen Namen, die Serveradresse, sowie "
"Port und den Ordnerpfad an und drücken Sie danach Weiter." "den Port und den Ordnerpfad an und drücken Sie danach Weiter."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Name:" msgstr "&Name:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Benutzer:" msgstr "&Benutzer:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Ordner:" msgstr "&Ordner:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Symbol für diesen Netzwerkordner anlegen" msgstr "&Symbol für diesen Netzwerkordner anlegen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Verschlüsselung verwenden" msgstr "&Verschlüsselung verwenden"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Speichern && &Verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diesen <i>Web-Ordner</i> an, die Serveradresse, sowie "
"den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>SSH-Verbindung</i> "
"an, die Serveradresse, sowie den Port und den Ordnerpfad und drücken Sie "
"Speichern & Verbinden."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für diese <i>FTP-Verbindung</i> "
"an, die Serveradresse, sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & "
"Verbinden."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen für dieses <i>Microsoft Windows Netzlaufwerk</i> "
"an, die Serveradresse sowie den Ordnerpfad und drücken Sie Speichern & "
"Verbinden."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Die Verbindung mit den Server kann nicht hergestellt werden. Bitte überprüfen "
"Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Verbinden"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -15,18 +15,72 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Αποθήκευση && Σύν&δεση"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>Φάκελο ιστού</i> όπως επίσης και τη "
"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την <i>Ασφαλή σύνδεση κελύφους</i> όπως επίσης "
"και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν τη <i>σύνδεση FTP</i> όπως επίσης και την "
"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>δικτυακό οδηγό Microsoft Windows</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή "
"φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & "
"Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
"ξαναδοκιμάστε."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Σύν&δεση"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Μάγος δικτύου του TDE" msgstr "Μάγος δικτύου του TDE"
@ -39,166 +93,96 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής" msgstr "Κυρίως δημιουργός και συντονιστής"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Μάγος δικτυακού φακέλου" msgstr "Μάγος δικτυακού φακέλου"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου" msgstr "Προσθήκη φακέλου δικτύου"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Πρόσφατη σύνδεση:" msgstr "&Πρόσφατη σύνδεση:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Φάκελος ιστού (webdav)" msgstr "&Φάκελος ιστού (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Ασφαλές κέλυφος (ssh)" msgstr "&Ασφαλές κέλυφος (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Δικτυακός οδηγός Microsoft Windows" msgstr "&Δικτυακός οδηγός Microsoft Windows"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε τον τύπο του δικτυακού φακέλου που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε το " "Επιλέξτε τον τύπο του δικτυακού φακέλου που θέλετε να συνδέσετε και πατήστε "
"κουμπί Επόμενο." "το κουμπί Επόμενο."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Πληροφορίες δικτυακού φακέλου" msgstr "Πληροφορίες δικτυακού φακέλου"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για το <i>%1</i> όπως επίσης και τη διεύθυνση του " "Εισάγετε ένα όνομα για το <i>%1</i> όπως επίσης και τη διεύθυνση του "
"εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε " "εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα χρησιμοποιήσετε και "
"το κουμπί Επόμενο." "πατήστε το κουμπί Επόμενο."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:" msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Χρήστης:" msgstr "&Χρήστης:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Ε&ξυπηρετητής:" msgstr "Ε&ξυπηρετητής:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Θύρα:" msgstr "&Θύρα:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Φάκελος:" msgstr "&Φάκελος:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Δημιουργία εικονιδίου για αυτόν τον απομακρυσμένο φάκελο" msgstr "&Δημιουργία εικονιδίου για αυτόν τον απομακρυσμένο φάκελο"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Χρήση κρυπτογράφησης" msgstr "&Χρήση κρυπτογράφησης"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Αποθήκευση && Σύν&δεση"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>Φάκελο ιστού</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτή την <i>Ασφαλή σύνδεση κελύφους</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτήν τη <i>σύνδεση FTP</i> όπως επίσης και την "
"διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου που θα "
"χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον <i>δικτυακό οδηγό Microsoft Windows</i> "
"όπως επίσης και τη διεύθυνση του εξυπηρετητή, τη θύρα και τη διαδρομή φακέλου "
"που θα χρησιμοποιήσετε και πατήστε το κουμπί <b>Αποθήκευση & Σύνδεση</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Αδυναμία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας και "
"ξαναδοκιμάστε."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Σύν&δεση"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,18 +15,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk" msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Save && C&onnect"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnect"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Network Wizard" msgstr "TDE Network Wizard"
@ -39,50 +90,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer" msgstr "Primary author and maintainer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Network Folder Wizard" msgstr "Network Folder Wizard"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Add Network Folder" msgstr "Add Network Folder"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Recent connection:" msgstr "&Recent connection:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)" msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "&Microsoft® Windows® network drive"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,111 +134,51 @@ msgstr ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Network Folder Information" msgstr "Network Folder Information"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Name:" msgstr "&Name:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&User:" msgstr "&User:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:" msgstr "&Folder:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Cr&eate an icon for this remote folder"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Use encryption" msgstr "&Use encryption"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Save && C&onnect"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnect"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Cindy McKee" msgstr "Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com" msgstr "cfmckee@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Konservi k. K&onekti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>RetDosierujo</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. "
"Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Sekurŝela konekto</i> kaj ankaŭ servilan "
"adreson, pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b> "
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>FTP konekto</i>kaj ankaŭ servilan adreson kaj "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. Konekti</b> "
"butonon."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Microsoft Vindoza reta diskingo</i> kaj ankaŭ "
"servilan adreson kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la "
"<b>Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne povas konekti al servilo. Bonvolu kontroli la agordojn kaj peni denove."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onekti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Reta Asistilo" msgstr "TDE Reta Asistilo"
@ -39,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Ĉefa aŭtoro kaj prizorganto" msgstr "Ĉefa aŭtoro kaj prizorganto"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Reta Dosieruja Asistilo" msgstr "Reta Dosieruja Asistilo"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adoni Retan Dosierujon" msgstr "Adoni Retan Dosierujon"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Lasta Konekto:" msgstr "&Lasta Konekto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&RetDosierujo (webdav)" msgstr "&RetDosierujo (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sekurŝelo (ssh)" msgstr "&Sekurŝelo (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Vindoza reta diskingo" msgstr "&Microsoft® Vindoza reta diskingo"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,112 +135,51 @@ msgstr ""
"Elektu tian specon de reta dosierujo al kia vi deziras konekton kaj premu la " "Elektu tian specon de reta dosierujo al kia vi deziras konekton kaj premu la "
"'Sekva' butonon." "'Sekva' butonon."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Reta Dosierujo Informo" msgstr "Reta Dosierujo Informo"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>%1</i> kaj ankaŭ la servilan adreson, pordon, kaj " "Enskribu nomon por ĉi tiu <i>%1</i> kaj ankaŭ la servilan adreson, pordon, "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la Next butonon." "kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la Next butonon."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nomo:" msgstr "&Nomo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Uzanto:" msgstr "&Uzanto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvilo:" msgstr "Se&rvilo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Pordo:" msgstr "&Pordo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Dosierujo:" msgstr "&Dosierujo:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Kr&ei piktogramon por ĉi tiu fora dosierujo" msgstr "Kr&ei piktogramon por ĉi tiu fora dosierujo"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Uzi ĉifradon" msgstr "&Uzi ĉifradon"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Konservi k. K&onekti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>RetDosierujo</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>"
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Sekurŝela konekto</i> kaj ankaŭ servilan adreson, "
"pordon, kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b> "
"Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>FTP konekto</i>kaj ankaŭ servilan adreson kaj "
"dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la <b>Konservi k. Konekti</b> "
"butonon."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Enskribu nomon por ĉi tiu <i>Microsoft Vindoza reta diskingo</i> "
"kaj ankaŭ servilan adreson kaj dosier-vojon kiujn vi volas uzi, sekve premu la "
"<b>Konservi k. Konekti</b> butonon."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne povas konekti al servilo. Bonvolu kontroli la agordojn kaj peni denove."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onekti"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,18 +17,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles" msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jaime@kde.org" msgstr "jaime@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guardar y c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como la "
"dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>así "
"como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
"intentarlo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de red de TDE" msgstr "Asistente de red de TDE"
@ -41,50 +94,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal y mantenimiento" msgstr "Autor principal y mantenimiento"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de directorios de red" msgstr "Asistente de directorios de red"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Añadir directorio de red" msgstr "Añadir directorio de red"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &reciente:" msgstr "Conexión &reciente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Directorio&Web (webdav)" msgstr "Directorio&Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segura (ssh)" msgstr "&Shell segura (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®" msgstr "Disco de red de &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -93,113 +138,51 @@ msgstr ""
"Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón " "Seleccione tipo de carpeta de red que quiere conectar y pulse el botón "
"siguiente." "siguiente."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información del directorio de red" msgstr "Información del directorio de red"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, " "Introduzca el nombre para este <i>%1</i> así como la dirección del servidor, "
"puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente." "puerto y ruta al directorio a usar y pulse el botón siguiente."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:" msgstr "&Nombre:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:" msgstr "&Usuario:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:" msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Puerto:" msgstr "&Puerto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Di&rectorio:" msgstr "Di&rectorio:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto" msgstr "Cr&ear un icono para este directorio remoto"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado" msgstr "&Usar cifrado"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Guardar y c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Carpeta web</i>así como la dirección del "
"servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>"
"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Archivos (FTP)</i>así como la dirección del servidor, puerto y ruta al "
"directorio y pulse el botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduzca un nombre para esta <i>Disco de red de Microsoft Windows</i>"
"así como la dirección del servidor, puerto y ruta al directorio y pulse el "
"botón<b>Guardar y conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"No pude conectar con el servidor. Compruebe su configuración y vuelva a "
"intentarlo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-10 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-10 14:00+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,18 +14,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bald@online.ee" msgstr "bald@online.ee"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "S&alvesta ja ühenda"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>veebikataloogi</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>turvalise shelli ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port "
"ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>FTP ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sisesta <i>Microsoft Windowsi võrguketta</i> nimi, samuti serveri aadress, "
"port ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ebaõnnestus. Palun kontrolli seadistusi ja proovi "
"uuesti."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ü&henda"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE võrguhaldur" msgstr "TDE võrguhaldur"
@ -38,50 +87,42 @@ msgstr "(c) 2004: George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Esmaautor ja hooldaja" msgstr "Esmaautor ja hooldaja"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Võrgukataloogide haldur" msgstr "Võrgukataloogide haldur"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Võrgukataloogi lisamine" msgstr "Võrgukataloogi lisamine"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Viimati kasutatud ühendus:" msgstr "&Viimati kasutatud ühendus:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veebikataloog (WebDAV)" msgstr "&Veebikataloog (WebDAV)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Turvaline &shell (SSH)" msgstr "Turvaline &shell (SSH)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® võrguketas" msgstr "&Microsoft® Windows® võrguketas"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,109 +131,51 @@ msgstr ""
"Vali võrgukataloogi tüüp, millega soovid ühenduse luua, ning klõpsa nupule " "Vali võrgukataloogi tüüp, millega soovid ühenduse luua, ning klõpsa nupule "
"\"Järgmine\"." "\"Järgmine\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Võrgukataloogi info" msgstr "Võrgukataloogi info"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Sisesta <i>%1</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku kataloogi " "Sisesta <i>%1</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku kataloogi "
"asukoht ning vajuta nupule \"Järgmine\"." "asukoht ning vajuta nupule \"Järgmine\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:" msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "Kas&utaja:" msgstr "Kas&utaja:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Kataloo&g:" msgstr "Kataloo&g:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Võrgukataloogil&e luuakse ikoon" msgstr "Võrgukataloogil&e luuakse ikoon"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Krüptimise kas&utamine" msgstr "Krüptimise kas&utamine"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "S&alvesta ja ühenda"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>veebikataloogi</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>turvalise shelli ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja "
"vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>FTP ühenduse</i> nimi, samuti serveri aadress, port ja vajaliku "
"kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sisesta <i>Microsoft Windowsi võrguketta</i> nimi, samuti serveri aadress, port "
"ja vajaliku kataloogi asukoht ning vajuta nupule \"Salvesta ja ühenda\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ühenduse loomine serveriga ebaõnnestus. Palun kontrolli seadistusi ja proovi "
"uuesti."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ü&henda"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 11:38+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,18 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe" msgstr "Marcos Goienetxe"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "marcos@euskalgnu.org" msgstr "marcos@euskalgnu.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gorde eta k&onektatu"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena "
"eta baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta "
"sakatu Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
"berriz."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onektatu"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE sare morroia" msgstr "TDE sare morroia"
@ -40,50 +93,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea" msgstr "Egile nagusia eta mantentzailea"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sareko karpetarako morroia" msgstr "Sareko karpetarako morroia"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Gehitu sareko karpeta" msgstr "Gehitu sareko karpeta"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Oraintsuko konexioak:" msgstr "&Oraintsuko konexioak:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web karpeta (webdav)" msgstr "&Web karpeta (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segurua (ssh)" msgstr "&Shell segurua (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua" msgstr "&Microsoft® Windows® sareko gailua"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,113 +136,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia" "Hautatu konektatu nahi duzun sareko karpeta mota eta sakatu Hurrengoa botoia"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Sareko karpetaren informazioa" msgstr "Sareko karpetaren informazioa"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren " "Sartu <i>%1</i> honetarako erabiliko den izena eta baita zerbitzariaren "
"helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia" "helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa botoia"
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:" msgstr "&Izena:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Erabiltzaile-izena:" msgstr "&Erabiltzaile-izena:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Zerbitzaria:" msgstr "&Zerbitzaria:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:" msgstr "&Ataka:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Karpeta:" msgstr "&Karpeta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako" msgstr "&Sortu ikonoa urruneko karpeta honetarako"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "E&rabili enkriptazioa" msgstr "E&rabili enkriptazioa"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gorde eta k&onektatu"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Web karpeta</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
"botoia"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>shell seguru konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
"botoia"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>ftp konekxio</i> honetarako erabiliko den izena eta baita "
"zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu Hurrengoa "
"botoia"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sartu <i>Microsoft Windows sareko gailu</i> honetarako erabiliko den izena eta "
"baita zerbitzariaren helbidea, ataka eta karpetaren bide-izena eta sakatu "
"Hurrengoa botoia"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ezin konektatu ostalariarekin. Mesedez egiaztatu zure ezarpenak eta saiatu "
"berriz."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&onektatu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 12:01+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,18 +17,67 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir" msgstr "kazemi@itland.ir"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ذخیره و &اتصال‌"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد "
"استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر "
"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
"کنید."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&اتصال‌"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "جادوگر شبکۀ TDE" msgstr "جادوگر شبکۀ TDE"
@ -41,50 +90,42 @@ msgstr ""
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اصلی" msgstr "نویسنده و نگه‌دارندۀ اصلی"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه" msgstr "جادوگر پوشۀ شبکه"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "افزودن پوشۀ شبکه" msgstr "افزودن پوشۀ شبکه"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "اتصال &اخیر:" msgstr "اتصال &اخیر:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "پوستۀ &امن )ssh(" msgstr "پوستۀ &امن )ssh("
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "&قاپ‌" msgstr "&قاپ‌"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -93,109 +134,51 @@ msgstr ""
" نوع پوشۀ شبکه‌ای که می‌خواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار " " نوع پوشۀ شبکه‌ای که می‌خواهید متصل شوید را انتخاب کنید و دکمۀ بعدی را فشار "
"دهید." "دهید."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه" msgstr "اطلاعات پوشۀ شبکه"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد استفاده " "برای این <i>%1</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ مورد "
"را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید." "استفاده را وارد کنید و دکمۀ بعدی را فشار دهید."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&نام:" msgstr "&نام:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&کاربر:" msgstr "&کاربر:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&کارساز:" msgstr "&کارساز:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&درگاه:" msgstr "&درگاه:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&پوشه:" msgstr "&پوشه:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور‌" msgstr "&ایجاد یک شمایل برای این پوشۀ دور‌"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&استفاده از رمزبندی‌" msgstr "&استفاده از رمزبندی‌"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ذخیره و &اتصال‌"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>WebFolder</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر پوشۀ مورد استفاده "
"را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال پوسته امن</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز، درگاه و مسیر پوشۀ "
"مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>اتصال قرارداد انتقال پرونده</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و مسیر "
"پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"برای این <i>گرداننده شبکۀ میکروسافت ویندوز</i> یک نام، همچنین نشانی کارساز و "
"مسیر پوشۀ مورد استفاده را وارد کرده و دکمۀ <b>ذخیره و اتصال</b> را فشار دهید."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"قادر به اتصال به کارساز نیست. لطفاً، تنظیمات خود را بررسی کرده و دوباره سعی "
"کنید."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&اتصال‌"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-11 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" "Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n"
@ -16,18 +16,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen" msgstr "Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi" msgstr "ilpo@iki.fi"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Talleta && &yhdistä"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>web-kansiolle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja "
"polku käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>ssh-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja "
"polku käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <b>FTP-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>Microsoft Windowsin verkkolevylle</i> kuten palvelimen "
"osoita ja polku käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -"
"nappia."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tarkista asetukset ja yritä uudelleen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-verkkovelho" msgstr "TDE-verkkovelho"
@ -40,158 +88,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Päätekijä ja ylläpitäjä" msgstr "Päätekijä ja ylläpitäjä"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Verkkokansiovelho" msgstr "Verkkokansiovelho"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lisää verkkokansio" msgstr "Lisää verkkokansio"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Viimeaikainen yhteys:" msgstr "&Viimeaikainen yhteys:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webkansio (webdav)" msgstr "&Webkansio (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® verkkolevy" msgstr "&Microsoft® Windows® verkkolevy"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "Valitse haluamasi verkkokansion tyyppi ja paina Seuraava-nappia." msgstr "Valitse haluamasi verkkokansion tyyppi ja paina Seuraava-nappia."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Verkkokansion tiedot" msgstr "Verkkokansion tiedot"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>%1</i> kuten käytettävän palvelimen osoite, portti ja " "Anna nimi tälle <i>%1</i> kuten käytettävän palvelimen osoite, portti ja "
"kansiopolku ja paina Seuraava-nappia." "kansiopolku ja paina Seuraava-nappia."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:" msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Käyttäjä:" msgstr "&Käyttäjä:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Pal&velin:" msgstr "Pal&velin:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Portti:" msgstr "&Portti:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Kansio:" msgstr "&Kansio:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Luo kuvake tälle &etäkansiolle" msgstr "Luo kuvake tälle &etäkansiolle"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Käytä salausta" msgstr "&Käytä salausta"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Talleta && &yhdistä"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>web-kansiolle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>ssh-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite, portti ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <b>FTP-yhteydelle</i> kuten palvelimen osoite ja polku "
"käytettävään kansioon ja paina <b>Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Anna nimi tälle <i>Microsoft Windowsin verkkolevylle</i> "
"kuten palvelimen osoita ja polku käytettävään kansioon ja paina <b>"
"Talleta & yhdistä</b> -nappia."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä. Tarkista asetukset ja yritä uudelleen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -16,18 +16,72 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "nicolast@libertysurf.fr" msgstr "nicolast@libertysurf.fr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>, "
"ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement "
"du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et "
"connecter »."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>, ainsi "
"que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, "
"puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration "
"et réessayer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistant de réseau TDE" msgstr "Assistant de réseau TDE"
@ -40,50 +94,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Auteur original et mainteneur" msgstr "Auteur original et mainteneur"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistant de dossier réseau" msgstr "Assistant de dossier réseau"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ajouter un dossier réseau" msgstr "Ajouter un dossier réseau"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connexion &récente :" msgstr "Connexion &récente :"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Dossier &Web (webdav)" msgstr "Dossier &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)" msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®" msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,113 +138,52 @@ msgstr ""
"Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, " "Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, "
"puis appuyez sur le bouton « Suivant »." "puis appuyez sur le bouton « Suivant »."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information sur le dossier réseau" msgstr "Information sur le dossier réseau"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et " "Saisissez un nom pour ce <i>%1</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port "
"l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Suivant »." "et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Suivant »."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nom :" msgstr "&Nom :"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Utilisateur :" msgstr "&Utilisateur :"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveur :" msgstr "Se&rveur :"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port :" msgstr "&Port :"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Dossier :" msgstr "&Dossier :"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant" msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utiliser le chiffrement" msgstr "&Utiliser le chiffrement"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Enregistrer et c&onnecter"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>Dossier Web</i>, ainsi que l'adresse du serveur, "
"son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton "
 Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion à un interpréteur sécurisé</i>"
", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour cette <i>Connexion avec le protocole de transfert de "
"fichier (FTP)</i>, ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du "
"dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour ce <i>périphérique réseau Microsoft Windows</i>"
", ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à "
"utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration et "
"réessayer."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnecter"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma" msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com" msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@bigfoot.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Bewa&rje en ferbine"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en "
"de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>, en it "
"netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop "
"<b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>, en it "
"netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop "
"<b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>,"
"yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en "
"probearje opnij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&erbine"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwurk tsjoender" msgstr "TDE Netwurk tsjoender"
@ -39,164 +91,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder" msgstr "Haad skriuwer en ûnderhâlder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwurk-map-tsjoender" msgstr "Netwurk-map-tsjoender"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netwurkmap Tafoegje" msgstr "Netwurkmap Tafoegje"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Koartlyn ferbining:" msgstr "&Koartlyn ferbining:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webmap (webdav)" msgstr "&Webmap (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon" msgstr "&Microsoft® Windows® netwurkstasjon"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op de " "Selektearje it type netwurkmap wêrmeist ferbining meitsje wolst en druk op "
"knop Folgjende." "de knop Folgjende."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netwurkmap Ynformaasje" msgstr "Netwurkmap Ynformaasje"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>%1</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de " "Fier in namme yn foar dizze <i>%1</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende." "lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop Folgjende."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Namme:" msgstr "&Namme:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "B&rûker:" msgstr "B&rûker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Tsjinne&r:" msgstr "Tsjinne&r:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Poarte:" msgstr "&Poarte:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Map:" msgstr "&Map:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map" msgstr "Meitsje in byldkaike foar dizze &eksterne map"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Brûk &fersifering" msgstr "Brûk &fersifering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Bewa&rje en ferbine"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>webmap</i>, ynklusyf netwurkadres, poarte en de "
"lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Secure Shell-ferbining</i>"
", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Triem oerdracht protokol ferbining</i>"
", en it netwurkadres, de poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Fier in namme yn foar dizze <i>Microsoft Windows-netwurkstasjon</i>"
",yinklusyf netwurkadres, poarte en de lokaasje fan de map. Druk dêrnei op de "
"knop <b>Bewarje en ferbine</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Net mooglik om te ferbine mei de tsjinner. Kontrolearje dyn ynstellings en "
"probearje opnij."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "F&erbine"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/knetattach\n" "Project-Id-Version: tdebase/knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:17-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-11 21:17-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,18 +10,59 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sábháil && &Nasc"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. Deimhnigh na socruithe "
"agus bain triail eile as."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Nasc"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Treoraí Líonra TDE" msgstr "Treoraí Líonra TDE"
@ -34,152 +75,94 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Príomhúdar agus cothaitheoir" msgstr "Príomhúdar agus cothaitheoir"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Treoraí Fillteáin Líonra" msgstr "Treoraí Fillteáin Líonra"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Cuir Fillteán Líonra Leis" msgstr "Cuir Fillteán Líonra Leis"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Nasc le &déanaí:" msgstr "Nasc le &déanaí:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Fillteán &Gréasáin (webdav)" msgstr "Fillteán &Gréasáin (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Blao&sc dhaingean (ssh)" msgstr "Blao&sc dhaingean (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Tiomántán líonra &Microsoft® Windows®" msgstr "Tiomántán líonra &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra" msgstr "Eolas faoin Fhillteán Líonra"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "Ai&nm:" msgstr "Ai&nm:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Úsáideoir:" msgstr "&Úsáideoir:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "F&reastalaí:" msgstr "F&reastalaí:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Fillteán:" msgstr "&Fillteán:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cruthaigh d&eilbhín le haghaidh an fhillteáin cianda seo" msgstr "Cruthaigh d&eilbhín le haghaidh an fhillteáin cianda seo"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Criptigh" msgstr "&Criptigh"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sábháil && &Nasc"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ní féidir dul i dteagmháil leis an bhfreastalaí. Deimhnigh na socruithe agus "
"bain triail eile as."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Nasc"
#~ msgid "Alt+E" #~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -15,18 +15,70 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabier Villar" msgstr "Xabier Villar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "xabier.villar@gmail.com" msgstr "xabier.villar@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>así como a "
"dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>Gravar e "
"conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol "
"e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>así "
"como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o "
"botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a "
"intentalo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asistente de rede de TDE" msgstr "Asistente de rede de TDE"
@ -39,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal e mantedor" msgstr "Autor principal e mantedor"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asistente de cartafoles de rede" msgstr "Asistente de cartafoles de rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Engadir Cartafol da Rede" msgstr "Engadir Cartafol da Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexión &recente:" msgstr "Conexión &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Cartafol&Web (webdav)" msgstr "Cartafol&Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell segura (ssh)" msgstr "&Shell segura (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®" msgstr "Disco de rede de &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,112 +135,51 @@ msgstr ""
"Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón " "Seleccione tipo de cartafol de rede que quere conectar e pulse o botón "
"Seguinte." "Seguinte."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Información do cartafol de rede" msgstr "Información do cartafol de rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto e " "Introduza o nome para este <i>%1</i> así como a dirección do servidor, porto "
"ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte." "e ruta ó cartafol a usar e pulse o botón seguinte."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:" msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:" msgstr "&Usuario:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:" msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:" msgstr "&Porto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Carta&fol:" msgstr "Carta&fol:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto" msgstr "Cr&ear unha icona para este cartafol remoto"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar cifrado" msgstr "&Usar cifrado"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e c&onectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Cartafol web</i>así como a dirección do "
"servidor, porto e ruta ó directorio e pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de shell segura</i>"
"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
"Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para esta <i>Conexión de Protocolo de Transferencia de "
"Arquivos (FTP)</i>así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e "
"pulse o botón<b>Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Introduza un nome para este <i>Disco de rede de Microsoft Windows</i>"
"así como a dirección do servidor, porto e ruta ó cartafol e pulse o botón<b>"
"Gravar e conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Non puiden conectar co servidor. Comprobe a súa configuración e volva a "
"intentalo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onectar"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 16:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Israel Berger" msgstr "Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com" msgstr "israelb@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&שמור והתחבר"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>תיקיית רשת</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער), ומיקום תיקייה "
"לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>התחברות Secure Shell</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער, ומיקום "
"תיקייה לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>חיבור FTP</i> זה וכן כתובת שרת, ומיקום תיקייה לשימוש ולחץ על "
"הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>כונן רשת של חלונות</i> זה וכן כתובת שרת ומיקום תיקייה לשימוש "
"ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "לא יכול להתחבר לשרת. בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&התחבר"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "אשף הרשת של TDE" msgstr "אשף הרשת של TDE"
@ -38,157 +85,93 @@ msgstr ""
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "מתחזק וכותב ראשי" msgstr "מתחזק וכותב ראשי"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "אשף תיקיית רשת" msgstr "אשף תיקיית רשת"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "הוסף תקיית רשת" msgstr "הוסף תקיית רשת"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&חיבורים אחרונים:" msgstr "&חיבורים אחרונים:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&תיקיית רשת (webdav)" msgstr "&תיקיית רשת (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "כונן רשת של &חלונות" msgstr "כונן רשת של &חלונות"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "בחר את סוג תיקיית הרשת שברצונך לחבר ולחץ על \"הבא\"." msgstr "בחר את סוג תיקיית הרשת שברצונך לחבר ולחץ על \"הבא\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "מידע על תיקיית רשת" msgstr "מידע על תיקיית רשת"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>%1</i> וכן את כתובת השרת, port (שער), מיקום תיקייה לשימוש ולחץ " "הכנס שם עבור <i>%1</i> וכן את כתובת השרת, port (שער), מיקום תיקייה לשימוש "
"\"הבא\"." "ולחץ \"הבא\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&שם:" msgstr "&שם:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&משתמש:" msgstr "&משתמש:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&שרת:" msgstr "&שרת:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&שער (port):" msgstr "&שער (port):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&תיקייה:" msgstr "&תיקייה:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&צור אייקון עבור תיקייה מרוחקת זו" msgstr "&צור אייקון עבור תיקייה מרוחקת זו"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&השתמש בהצפנה" msgstr "&השתמש בהצפנה"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&שמור והתחבר"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>תיקיית רשת</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער), ומיקום תיקייה "
"לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>התחברות Secure Shell</i> זו וכן כתובת שרת, port (שער, ומיקום "
"תיקייה לשימוש ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>חיבור FTP</i> זה וכן כתובת שרת, ומיקום תיקייה לשימוש ולחץ על "
"הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"הכנס שם עבור <i>כונן רשת של חלונות</i> זה וכן כתובת שרת ומיקום תיקייה לשימוש "
"ולחץ על הכפתור <b>שמור והתחבר</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "לא יכול להתחבר לשרת. בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&התחבר"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 15:50+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 15:50+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@sourceforge.net>\n" "Language-Team: indlinux-hindi <indlinux-hindi@sourceforge.net>\n"
@ -14,18 +14,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव " msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com" msgstr "raviratlami@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "केडीई नेटवर्क विजार्ड" msgstr "केडीई नेटवर्क विजार्ड"
@ -38,165 +89,96 @@ msgstr "(c) 2004 जॉर्ज स्टायकॉस"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर" msgstr "प्राथमिक लेखक तथा मेंटेनर"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "केडीई नेटवर्क फ़ोल्डर विजार्ड" msgstr "केडीई नेटवर्क फ़ोल्डर विजार्ड"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर जोड़ें" msgstr "नेटवर्क फ़ोल्डर जोड़ें"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "हाल ही के कनेक्शन: (&R)" msgstr "हाल ही के कनेक्शन: (&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "वेब-फ़ोल्डर (वेब-डीएवी) (&W)" msgstr "वेब-फ़ोल्डर (वेब-डीएवी) (&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "सुरक्षित शैल (एसएसएच) (&S)" msgstr "सुरक्षित शैल (एसएसएच) (&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट® विंडोज़® नेटवर्क ड्राइव (&M)" msgstr "माइक्रोसॉफ़्ट® विंडोज़® नेटवर्क ड्राइव (&M)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr "वह नेटवर्क फोल्डर प्रकार चुनें जिससे आप जुड़ना चाहते हैं, फिर अगला बटन दबाएँ."
"वह नेटवर्क फोल्डर प्रकार चुनें जिससे आप जुड़ना चाहते हैं, फिर अगला बटन दबाएँ."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "नेटवर्क फोल्डर जानकारी" msgstr "नेटवर्क फोल्डर जानकारी"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है " "<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है हेतु "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ." "एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "नाम: (&N)" msgstr "नाम: (&N)"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "सर्वर: (&r)" msgstr "सर्वर: (&r)"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "पोर्टः (&P)" msgstr "पोर्टः (&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "फ़ोल्डर: (&F)" msgstr "फ़ोल्डर: (&F)"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "इस रिमोट फ़ोल्डर के लिए प्रतीक बनाएँ" msgstr "इस रिमोट फ़ोल्डर के लिए प्रतीक बनाएँ"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "एनक्रिप्शन उपयोग करें (&U)" msgstr "एनक्रिप्शन उपयोग करें (&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>%1</i> के लिए तथा नेटवर्क पता, पोर्ट तथा फोल्डर पथ के लिए जिसे उपयोग करना है "
"हेतु एक नाम भरें तथा अगला बटन दबाएँ."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""
#~ msgid "Alt+E" #~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "ऑल्ट+E" #~ msgstr "ऑल्ट+E"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n" "Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-13 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -13,18 +13,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu" msgstr "tszanto@mol.hu"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Men&tés, majd csatlakozás"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>WebDAV-os mappá</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>Mentés, majd "
"csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>SSH-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>Mentés, majd "
"csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>FTP-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>Mentés, majd "
"csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>Microsoft Windows-os hálózati meghajtó</i>nak, továbbá "
"adja meg a kiszolgáló nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a "
"<b>Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a beállításokat és "
"próbálkozzon újból."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Csatlakozás"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE hálózatvarázsló" msgstr "TDE hálózatvarázsló"
@ -37,166 +90,96 @@ msgstr "(C) George Staikos, 2004."
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Elsődleges szerző és karbantartó" msgstr "Elsődleges szerző és karbantartó"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Hálózatimappa-varázsló" msgstr "Hálózatimappa-varázsló"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Hálózati mappa hozzáadása" msgstr "Hálózati mappa hozzáadása"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Leg&utóbbi kapcsolat:" msgstr "Leg&utóbbi kapcsolat:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebDAV" msgstr "&WebDAV"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&SSH" msgstr "&SSH"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows®-os hálózati meghajtó" msgstr "&Microsoft® Windows®-os hálózati meghajtó"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Válassza ki, milyen típusú hálózati mappához szeretne csatlakozni, majd nyomja " "Válassza ki, milyen típusú hálózati mappához szeretne csatlakozni, majd "
"meg a Tovább gombot." "nyomja meg a Tovább gombot."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "A hálózati mappa adatai" msgstr "A hálózati mappa adatai"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Adjon meg egy nevet ehhez: <i>%1</i>, továbba adja meg a kiszolgáló nevét (vagy " "Adjon meg egy nevet ehhez: <i>%1</i>, továbba adja meg a kiszolgáló nevét "
"címét) és portját illetve a mappa elérési útját, majd kattintson a Következő " "(vagy címét) és portját illetve a mappa elérési útját, majd kattintson a "
"gombra." "Következő gombra."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "Né&v:" msgstr "Né&v:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Felhasználó:" msgstr "&Felhasználó:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Ki&szolgáló:" msgstr "Ki&szolgáló:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "M&appa:" msgstr "M&appa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Ikon létrehozása ehhez a hálózati mappához" msgstr "&Ikon létrehozása ehhez a hálózati mappához"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Titkosítás" msgstr "&Titkosítás"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Men&tés, majd csatlakozás"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>WebDAV-os mappá</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>"
"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>SSH-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>"
"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet az <i>FTP-kapcsolat</i>nak, továbbá adja meg a kiszolgáló "
"nevét, portját és a mappa elérési útját, majd kattintson a <b>"
"Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Adjon egy nevet a <i>Microsoft Windows-os hálózati meghajtó</i>"
"nak, továbbá adja meg a kiszolgáló nevét és a mappa elérési útját, majd "
"kattintson a <b>Mentés, majd csatlakozás</b> gombra."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült csatlakozni a kiszolgálóhoz. Ellenőrizze a beállításokat és "
"próbálkozzon újból."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Csatlakozás"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 00:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-08 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -14,18 +14,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Arnar Leósson" msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no" msgstr "leosson@frisurf.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Vista && t&engjast"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir þessa <i>vefmöppu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>öruggu skeljartengingu</i> ásamt vistfangi "
"miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> "
"hnappinn."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>FTP tengingu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt "
"og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessu <i>Microsoft Windows netdrifi</i> ásamt vistfangi "
"miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> "
"hnappinn."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Gat ekki tengst þjóni. Vinsamlega skoðaðu stillingarnar þínar og reyndu "
"aftur."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Tengjast"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE netálfur" msgstr "TDE netálfur"
@ -38,50 +89,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Aðalhöfundur og umsjónarmaður" msgstr "Aðalhöfundur og umsjónarmaður"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netmöppuálfur" msgstr "Netmöppuálfur"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Bæta netmöppu við" msgstr "Bæta netmöppu við"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nýleg tenging:" msgstr "&Nýleg tenging:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vefmappa (webdav)" msgstr "&Vefmappa (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Örugg &skel (ssh)" msgstr "Örugg &skel (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netdrif" msgstr "&Microsoft® Windows® netdrif"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -89,110 +132,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Veldu tegund netmöppu sem þú vilt tengjast og ýttu svo á 'Næsta' hnappinn." "Veldu tegund netmöppu sem þú vilt tengjast og ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Netmöppu upplýsingar" msgstr "Netmöppu upplýsingar"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir <i>%1</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð sem á " "Sláðu inn nafn fyrir <i>%1</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð "
"að nota, ýttu svo á 'Næsta' hnappinn." "sem á að nota, ýttu svo á 'Næsta' hnappinn."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:" msgstr "&Nafn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "N&otandi:" msgstr "N&otandi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Þjónn:" msgstr "&Þjónn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:" msgstr "&Gátt:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappa:" msgstr "&Mappa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Búa til táknmynd fyrir þ&essa fjarlægu möppu" msgstr "Búa til táknmynd fyrir þ&essa fjarlægu möppu"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Nota d&ulritun" msgstr "Nota d&ulritun"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Vista && t&engjast"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn fyrir þessa <i>vefmöppu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>öruggu skeljartengingu</i> "
"ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>"
"Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessari <i>FTP tengingu</i> ásamt vistfangi miðlara, gátt og "
"möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Sláðu inn nafn á þessu <i>Microsoft Windows netdrifi</i> "
"ásamt vistfangi miðlara, gátt og möppuslóð sem á að nota. Ýttu svo á <b>"
"Vista & tengjast</b> hnappinn."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Gat ekki tengst þjóni. Vinsamlega skoðaðu stillingarnar þínar og reyndu aftur."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Tengjast"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 21:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-04 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -19,18 +19,71 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Leonardo Finetti,Andrea Rizzi" msgstr "Leonardo Finetti,Andrea Rizzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "finex@finex.org" msgstr "finex@finex.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salva e c&onnetti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Cartella Web</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante "
"<b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Connessione sicura</i>, l'indirizzo del "
"server, una porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il "
"pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>connessione FTP</i>, l'indirizzo del server, "
"una porta e il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante "
"<b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Unità di rete Microsoft Windows</i>, "
"l'indirizzo del server, una porta e il percorso della cartella da "
"utilizzare. Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. Controlla le impostazioni e prova di "
"nuovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente di rete di TDE" msgstr "Assistente di rete di TDE"
@ -43,50 +96,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autore principale e responsabile" msgstr "Autore principale e responsabile"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente cartelle di rete" msgstr "Assistente cartelle di rete"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Aggiungi cartella di rete" msgstr "Aggiungi cartella di rete"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Connessioni &recenti:" msgstr "Connessioni &recenti:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Cartella &web (webdav)" msgstr "Cartella &web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unità di rete &Microsoft® Windows®" msgstr "Unità di rete &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -95,112 +140,51 @@ msgstr ""
"Seleziona il tipo di cartella che vuoi connettere e premi il pulsante " "Seleziona il tipo di cartella che vuoi connettere e premi il pulsante "
"Successivo." "Successivo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informazioni sulla cartella di rete" msgstr "Informazioni sulla cartella di rete"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Immetti un nome per questo <i>%1</i> e l'indirizzo del server, la porta e la " "Immetti un nome per questo <i>%1</i> e l'indirizzo del server, la porta e la "
"cartella da utilizzare e premi il pulsante Successivo." "cartella da utilizzare e premi il pulsante Successivo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:" msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Utente:" msgstr "&Utente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:" msgstr "&Porta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Cartella:" msgstr "&Cartella:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Cr&ea un'icona per questa cartella remota" msgstr "Cr&ea un'icona per questa cartella remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Utilizza cifratura" msgstr "&Utilizza cifratura"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salva e c&onnetti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Cartella Web</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta ed il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante <b>"
"Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Connessione sicura</i>"
", l'indirizzo del server, una porta ed il percorso della cartella da "
"utilizzare. Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>connessione FTP</i>, l'indirizzo del server, una "
"porta e il percorso della cartella da utilizzare. Poi premi il pulsante <b>"
"Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Immetti un nome per questa <i>Unità di rete Microsoft Windows</i>"
", l'indirizzo del server, una porta e il percorso della cartella da utilizzare. "
"Poi premi il pulsante <b>Salva e connetti</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Impossibile connettersi al server. Controlla le impostazioni e prova di nuovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "C&onnetti"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-10 14:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Fumiaki Okushi" msgstr "Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "fumiaki@okushi.com" msgstr "fumiaki@okushi.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存して接続(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力"
"し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダ"
"パスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「FTP 接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、"
"「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"この「Microsoft Windows ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート"
"番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE ネットワークウィザード" msgstr "TDE ネットワークウィザード"
@ -38,149 +85,94 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主作者とメンテナ" msgstr "主作者とメンテナ"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード" msgstr "ネットワーク フォルダ ウィザード"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "ネットワークフォルダを追加" msgstr "ネットワークフォルダを追加"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近の接続(&R):" msgstr "最近の接続(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ウェブフォルダ (webdav)(&W)" msgstr "ウェブフォルダ (webdav)(&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)" msgstr "セキュアシェル (ssh)(&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)" msgstr "FTP(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® ネットワークドライブ(&M)" msgstr "Microsoft® Windows® ネットワークドライブ(&M)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、「次」ボタンを押してください。" msgstr ""
"接続するネットワークフォルダのタイプを選択し、「次」ボタンを押してください。"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "ネットワークフォルダ情報" msgstr "ネットワークフォルダ情報"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「次」ボタンを押してください。" msgstr ""
"この「%1」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「次」ボ"
"タンを押してください。"
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "名前(&N):" msgstr "名前(&N):"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "ユーザ(&U):" msgstr "ユーザ(&U):"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "サーバ(&R):" msgstr "サーバ(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "ポート(&P):" msgstr "ポート(&P):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "フォルダ(&F):" msgstr "フォルダ(&F):"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "リモートフォルダのアイコンを作成(&E)" msgstr "リモートフォルダのアイコンを作成(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "暗号化を使用(&U)" msgstr "暗号化を使用(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存して接続(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "この「ウェブフォルダ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "この「セキュアシェルによる接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "この「FTP 接続」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"この「Microsoft Windows "
"ネットワークドライブ」の名前、サーバアドレス、ポート番号、フォルダパスを入力し、「保存して接続」ボタンを押してください。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "サーバに接続できません。設定を確認して、もう一度実行してください。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "接続(&O)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-27 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,18 +15,66 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org" msgstr "sairan@computer.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақтау және қ&осылу"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Веб-қапшыгы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Осы <i>Қорғалған терминал қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің "
"адресін, портын, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді "
"басыңыз."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Осы <i>FTP қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Осы <i>Microsoft® Windows® желі дискі</i> дегенге атау беріп, сервердің "
"адресін, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Серверге қосылым болмады. Параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Қ&осылу"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE желі шебері" msgstr "TDE желі шебері"
@ -39,157 +87,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Бастапқы авторы және жетілдірушісі" msgstr "Бастапқы авторы және жетілдірушісі"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Желідегі қапшықты қосу шебері" msgstr "Желідегі қапшықты қосу шебері"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Желідегі қапшықты қосу" msgstr "Желідегі қапшықты қосу"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Жуырдағы қосылым:" msgstr "&Жуырдағы қосылым:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб-қапшығы (webdav)" msgstr "&Веб-қапшығы (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Қорғалған терминал (ssh)" msgstr "&Қорғалған терминал (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® желі дискі" msgstr "&Microsoft® Windows® желі дискі"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "Қосылатын желі қапшығының түрін таңдап, \"Келесі\" дегенді басыңыз." msgstr "Қосылатын желі қапшығының түрін таңдап, \"Келесі\" дегенді басыңыз."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Желідегі қапшық мәліметі" msgstr "Желідегі қапшық мәліметі"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Осы <i>%1</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың жолын " "Осы <i>%1</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың жолын "
"келтіріп, \"Келесі\" дегенді басыңыз." "келтіріп, \"Келесі\" дегенді басыңыз."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Атауы:" msgstr "&Атауы:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Пайдаланушы:" msgstr "&Пайдаланушы:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Се&вер:" msgstr "Се&вер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Қ&апшық:" msgstr "Қ&апшық:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Осы қашықтағы қапшыққа таңбаша құр&ылсын" msgstr "Осы қашықтағы қапшыққа таңбаша құр&ылсын"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Шифрлау" msgstr "&Шифрлау"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақтау және қ&осылу"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Веб-қапшыгы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, қапшықтың "
"жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Қорғалған терминал қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, "
"портын, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>FTP қосылымы</i> дегенге атау беріп, сервердің адресін, портын, "
"қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Осы <i>Microsoft® Windows® желі дискі</i> дегенге атау беріп, сервердің "
"адресін, қапшықтың жолын келтіріп, <b>Сақтау және қосылу</b> дегенді басыңыз."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Серверге қосылым болмады. Параметрлерін тексеріп, қайталап көріңіз."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Қ&осылу"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:05+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -14,19 +14,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "រក្សាទុក និង​តភ្ជាប់"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ថត​បណ្ដាញ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែលត្រូវ​"
"ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​សែល​សុវត្ថិភាព</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និងផ្លូវ​"
"របស់ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​ពិធីការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​"
"ផ្លូវរបស់ថតដែល​ត្រូវប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ដ្រាយ​បណ្ដាញ Microsoft Windows</i> នេះ ព្រមទាំងអសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​"
"ផ្លូវ​របស់ថតដែល​ត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក និង​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
@ -41,179 +88,109 @@ msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "អ្នក​និពន្ធដំបូង និង​អ្នក​ថែទាំ " msgstr "អ្នក​និពន្ធដំបូង និង​អ្នក​ថែទាំ "
# i18n: file knetattach.ui line 16 # i18n: file knetattach.ui line 16
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ថត​បណ្ដាញ" msgstr "អ្នក​ជំនួយ​ការ​ថត​បណ្ដាញ"
# i18n: file knetattach.ui line 28 # i18n: file knetattach.ui line 28
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "បន្ថែម​ថត​បណ្ដាញ" msgstr "បន្ថែម​ថត​បណ្ដាញ"
# i18n: file knetattach.ui line 59 # i18n: file knetattach.ui line 59
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មីៗ​នេះ ៖" msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មីៗ​នេះ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 67 # i18n: file knetattach.ui line 67
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ថត​បណ្ដាញ (webdav)" msgstr "ថត​បណ្ដាញ (webdav)"
# i18n: file knetattach.ui line 78 # i18n: file knetattach.ui line 78
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "សែល​សុវត្ថិភាព (ssh)" msgstr "សែល​សុវត្ថិភាព (ssh)"
# i18n: file knetattach.ui line 111 # i18n: file knetattach.ui line 111
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
# i18n: file knetattach.ui line 119 # i18n: file knetattach.ui line 119
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "ដ្រាយ​បណ្ដាញ &Microsoft® Windows®" msgstr "ដ្រាយ​បណ្ដាញ &Microsoft® Windows®"
# i18n: file knetattach.ui line 146 # i18n: file knetattach.ui line 146
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ថត​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
"ជ្រើស​ប្រភេទ​នៃ​ថត​បណ្ដាញ ដែល​អ្នក​ចង់​តភ្ជាប់​ទៅ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
# i18n: file knetattach.ui line 176 # i18n: file knetattach.ui line 176
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "ព័ត៌មានរបស់ថត​បណ្ដាញ" msgstr "ព័ត៌មានរបស់ថត​បណ្ដាញ"
# i18n: file knetattach.ui line 187 # i18n: file knetattach.ui line 187
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>%1</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក " "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>%1</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែល​ត្រូវប្រើ និង​"
"និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែល​ត្រូវប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។" "ចុចប៊ូតុង បន្ទាប់ ។"
# i18n: file knetattach.ui line 215 # i18n: file knetattach.ui line 215
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "ឈ្មោះ ៖" msgstr "ឈ្មោះ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 255 # i18n: file knetattach.ui line 255
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "អ្នកប្រើ ៖" msgstr "អ្នកប្រើ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 266 # i18n: file knetattach.ui line 266
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 277 # i18n: file knetattach.ui line 277
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "ច្រក ៖" msgstr "ច្រក ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 314 # i18n: file knetattach.ui line 314
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "ថត ៖" msgstr "ថត ៖"
# i18n: file knetattach.ui line 342 # i18n: file knetattach.ui line 342
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ថត​ឆ្ងាយ" msgstr "បង្កើត​រូប​តំណាង​សម្រាប់​ថត​ឆ្ងាយ"
# i18n: file knetattach.ui line 353 # i18n: file knetattach.ui line 353
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ" msgstr "ប្រើ​ការ​បម្លែង​ជា​កូដ"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "រក្សាទុក និង​តភ្ជាប់"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ថត​បណ្ដាញ</i> នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក "
"និង​ផ្លូវរបស់ថត​ដែលត្រូវ​ប្រើ និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​សែល​សុវត្ថិភាព</i> នេះ "
"ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ច្រក និងផ្លូវ​របស់ថត​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
"និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ការ​ត​ភ្ជាប់​ពិធីការ​ផ្ទេរ​ឯកសារ</i> "
"នេះ ព្រមទាំងអាសយដ្ឋាន​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ផ្លូវរបស់ថតដែល​ត្រូវប្រើ "
"និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ <i>ដ្រាយ​បណ្ដាញ Microsoft Windows</i> "
"នេះ ព្រមទាំងអសយដ្ឋាន​របស់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ និង​ផ្លូវ​របស់ថតដែល​ត្រូវ​ប្រើ "
"និង​ចុចប៊ូតុង <b>រក្សាទុក & តភ្ជាប់</b> ។"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក "
"និង​​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "តភ្ជាប់"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:49+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
@ -17,18 +17,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com" msgstr "peremen@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "저장하고 연결하기(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>웹 폴더</i>의 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연"
"결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"이 <i>보안된 셸 연결</i> 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력한 다음 <b>"
"저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"이 <i>파일 전송 프로토콜 연결</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 "
"<b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"이 <i>마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로"
"를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 설정을 검사하시고 다시 시도하십시오."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "연결(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 네트워크 마법사" msgstr "TDE 네트워크 마법사"
@ -41,151 +88,94 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "주 작성자와 관리자" msgstr "주 작성자와 관리자"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "네트워크 폴더 마법사" msgstr "네트워크 폴더 마법사"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "네트워크 폴더 추가" msgstr "네트워크 폴더 추가"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "최근 연결(&R):" msgstr "최근 연결(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "웹 폴더 (WebDAV)(&W)" msgstr "웹 폴더 (WebDAV)(&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "보안 셸 (ssh)(&S)" msgstr "보안 셸 (ssh)(&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)" msgstr "FTP(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브(&R)" msgstr "마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "연결하려고 하는 네트워크 폴더의 종류를 선택하시고 다음 단추를 누르십시오." msgstr ""
"연결하려고 하는 네트워크 폴더의 종류를 선택하시고 다음 단추를 누르십시오."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "네트워크 폴더 정보" msgstr "네트워크 폴더 정보"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "이 <i>%1</i>의 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력하시고 다음 단추를 누르십시오." msgstr ""
"이 <i>%1</i>의 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력하시고 다음 단추를 누"
"르십시오."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "이름(&N):" msgstr "이름(&N):"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "사용자(&U):" msgstr "사용자(&U):"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "서버(&R):" msgstr "서버(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "포트(&P):" msgstr "포트(&P):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "폴더(&F):" msgstr "폴더(&F):"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "이 원격 폴더의 아이콘 만들기(&E)" msgstr "이 원격 폴더의 아이콘 만들기(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "암호화 사용하기(&U)" msgstr "암호화 사용하기(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "저장하고 연결하기(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "이 <i>웹 폴더</i>의 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>보안된 셸 연결</i> 이름과 서버 주소, 포트와 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>파일 전송 프로토콜 연결</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> 단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"이 <i>마이크로소프트 윈도 네트워크 드라이브</i> 이름과 서버 주소, 폴더 경로를 입력한 다음 <b>저장하고 연결하기</b> "
"단추를 누르십시오."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "서버에 연결할 수 없습니다. 설정을 검사하시고 다시 시도하십시오."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "연결(&O)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 08:43+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,21 +15,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Donatas Glodenis" msgstr "Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "dgvirtual@akl.lt" msgstr "dgvirtual@akl.lt"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Įrašyti ir &prisijungti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite šio <i>Tinklo aplanko</i> pavadinimą bei serverio adresą, prievadą "
"ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką <b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Saugaus apvalkalo prisijungimui</i> bei serverio "
"adresą, prievadą ir aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką <b>„Įrašyti "
"ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Bylų perdavimo protokolo prisijungimui</i> bei "
"serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Microsoft Windows tinklo diskui</i> bei serverio "
"adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką <b>„Įrašyti "
"ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie serverio. Prašome patikrinti nustatymus ir "
"bandyti iš naujo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&risijungti"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE tinklo vedlys" msgstr "TDE tinklo vedlys"
@ -42,164 +94,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autorius ir palaikytojas" msgstr "Autorius ir palaikytojas"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Tinklo aplankų prijungimo vedlys" msgstr "Tinklo aplankų prijungimo vedlys"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridėti tinklo aplanką" msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nesenas prisijungimas:" msgstr "&Nesenas prisijungimas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Ži&niatinklio aplankas (webdav)" msgstr "Ži&niatinklio aplankas (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Saugus apvalkalas (ssh)" msgstr "&Saugus apvalkalas (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® tinklo diskas" msgstr "&Microsoft® Windows® tinklo diskas"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą, ir spauskite " "Pasirinkite tinklo aplanko, prie kurio norite prisijungti, tipą, ir "
"mygtuką „Toliau“" "spauskite mygtuką „Toliau“"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Tinklo aplanko informacija" msgstr "Tinklo aplanko informacija"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>%1</i> prisijungimui bei serverio adresą, prievadą ir " "Įrašykite vardą šiam <i>%1</i> prisijungimui bei serverio adresą, prievadą "
"aplanko kelią ir spauskite mygtuką „Toliau“." "ir aplanko kelią ir spauskite mygtuką „Toliau“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Vardas:" msgstr "&Vardas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Naudotojas:" msgstr "&Naudotojas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rveris:" msgstr "Se&rveris:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Prievadas:" msgstr "&Prievadas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Aplankas:" msgstr "&Aplankas:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Sukur&ti ženkliuką nutolusiam aplankui" msgstr "Sukur&ti ženkliuką nutolusiam aplankui"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Naudoti šifravimą" msgstr "&Naudoti šifravimą"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Įrašyti ir &prisijungti"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite šio <i>Tinklo aplanko</i> pavadinimą bei serverio adresą, prievadą ir "
"aplanko kelią ir spauskite mygtuką <b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Saugaus apvalkalo prisijungimui</i> "
"bei serverio adresą, prievadą ir aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Bylų perdavimo protokolo prisijungimui</i> "
"bei serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Įrašykite vardą šiam <i>Microsoft Windows tinklo diskui</i> "
"bei serverio adresą ir naudotiną aplanko kelią ir spauskite spauskite mygtuką "
"<b>„Įrašyti ir prisijungti“</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nepavyksta prisijungti prie serverio. Prašome patikrinti nustatymus ir bandyti "
"iš naujo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&risijungti"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,18 +15,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зачувај и п&оврзи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и "
"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи "
"се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето "
"<b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето "
"<b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> како и адресата "
"на серверот, портата и патеката на папката за користење и притиснете на "
"копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и "
"обидете се повторно."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&оврзи се"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Волшебник за мрежа во TDE" msgstr "Волшебник за мрежа во TDE"
@ -39,165 +92,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарен автор и одржувач" msgstr "Примарен автор и одржувач"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Волшебник за мрежна папка" msgstr "Волшебник за мрежна папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежна папка" msgstr "Додај мрежна папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Неодамнешна врска:" msgstr "&Неодамнешна врска:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Вебпапка (webdav)" msgstr "&Вебпапка (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Безбедна школка (ssh)" msgstr "&Безбедна школка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®" msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете на " "Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете "
"копчето Следно." "на копчето Следно."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информација за мрежна папка" msgstr "Информација за мрежна папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Внесете име за <i>%1</i> како и адресата на серверот, портата и патеката на " "Внесете име за <i>%1</i> како и адресата на серверот, портата и патеката на "
"папката за користење и притиснете на копчето Следно." "папката за користење и притиснете на копчето Следно."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Име:" msgstr "&Име:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:" msgstr "&Корисник:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Се&рвер:" msgstr "Се&рвер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порта:" msgstr "&Порта:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Пап&ка:" msgstr "Пап&ка:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка" msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи криптирање" msgstr "&Користи криптирање"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зачувај и п&оврзи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и "
"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
"Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, портата "
"и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
"Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, "
"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
"Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> "
"како и адресата на серверот, портата и патеката на папката за користење и "
"притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и обидете "
"се повторно."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&оврзи се"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:48+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:48+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,18 +13,68 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Simpan && &Sambung"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Folder Web</i> serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk yang hendak diguna dan tekan butang <b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Selamatkan sambungan shell</i> ini serta alamat "
"pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan &Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>sambungan Protokol Pemindahan Fail</i> ini serta "
"alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>pemacu rangkaian Micrisoft Windows</i> ini serta "
"alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan butang "
"<b>Simpan & Sambung </b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Tidak dapat menyambungkan pelayan. Semak seting anda dan cuba lagi."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Sambung"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Wizard Rangkaian TDE" msgstr "Wizard Rangkaian TDE"
@ -37,50 +87,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Penulis utama dan penyelenggara" msgstr "Penulis utama dan penyelenggara"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Wizard Folder Rangkaian" msgstr "Wizard Folder Rangkaian"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tambah Folder Rangkaian" msgstr "Tambah Folder Rangkaian"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Sambungan terba&ru:" msgstr "Sambungan terba&ru:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Folder Web (webdav)" msgstr "&Folder Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Selamatkan shell (ssh)" msgstr "&Selamatkan shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "pemacu rangkaian &Microsoft® Windows® " msgstr "pemacu rangkaian &Microsoft® Windows® "
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -89,110 +131,51 @@ msgstr ""
"Pilih jenis folder rangkaian yang anda ingin sambung dan tekan butang " "Pilih jenis folder rangkaian yang anda ingin sambung dan tekan butang "
"Berikutnya." "Berikutnya."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Maklumat Folder Rangkaian" msgstr "Maklumat Folder Rangkaian"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Masukkan nama untuk <i>%1</i> ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder " "Masukkan nama untuk <i>%1</i> ini serta alamat pelayan, port dan laluan "
"untuk digunakan dan tekan butang Berikutnya.." "folder untuk digunakan dan tekan butang Berikutnya.."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:" msgstr "&Nama:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Pengguna:" msgstr "&Pengguna:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Pelayan:" msgstr "&Pelayan:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:" msgstr "&Folder:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Cipta ikon bagi folder jauh ini" msgstr "&Cipta ikon bagi folder jauh ini"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Guna penyulitan" msgstr "&Guna penyulitan"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Simpan && &Sambung"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Folder Web</i> serta alamat pelayan, port dan laluan "
"folder untuk yang hendak diguna dan tekan butang <b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>Selamatkan sambungan shell</i> "
"ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan "
"butang <b>Simpan &Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>sambungan Protokol Pemindahan Fail</i> "
"ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan "
"butang <b>Simpan & Sambung</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Masukkan nama bagi <i>pemacu rangkaian Micrisoft Windows</i> "
"ini serta alamat pelayan, port dan laluan folder yang hendak diguna dan tekan "
"butang <b>Simpan & Sambung </b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "Tidak dapat menyambungkan pelayan. Semak seting anda dan cuba lagi."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Sambung"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 08:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 08:06+0100\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,18 +17,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Eskild Hustvedt" msgstr "Knut Yrvin, Eskild Hustvedt"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "knuty@skolelinux.no,zerodogg@skolelinux.no" msgstr "knuty@skolelinux.no,zerodogg@skolelinux.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagre og &kople til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> og "
"tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og "
"kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&ople til"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE nettverksveiviser" msgstr "TDE nettverksveiviser"
@ -41,159 +90,93 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hovedutvikler og vedlikeholder" msgstr "Hovedutvikler og vedlikeholder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Veiviser for nettverksmappe" msgstr "Veiviser for nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til ei nettverksmappe" msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nylig tilkobling:" msgstr "&Nylig tilkobling:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vevmappe (webdav)" msgstr "&Vevmappe (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikkert skall (ssh)" msgstr "&Sikkert skall (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network disk" msgstr "&Microsoft® Windows® network disk"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "Velg typen nettverkmappe som skal kobles opp og trykk Neste-knappen." msgstr "Velg typen nettverkmappe som skal kobles opp og trykk Neste-knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informasjon om nettmappe" msgstr "Informasjon om nettmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å bruke " "Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å "
"og trykk Neste-knappen." "bruke og trykk Neste-knappen."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:" msgstr "&Navn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Bruker:" msgstr "&Bruker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Tje&ner:" msgstr "Tje&ner:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:" msgstr "&Mappe:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "L&ag et ikon for fjernmappen" msgstr "L&ag et ikon for fjernmappen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Bruk kryptering" msgstr "&Bruk kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagre og &kople til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> "
"og tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>"
"Lagre og kople til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&ople til"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern" msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de" msgstr "s_dibbern@web.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sekern && T&okoppeln"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un "
"den Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un "
"den Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un "
"versöök dat nochmaal."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "T&okoppeln"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Nettwark-Hölper vun TDE" msgstr "Nettwark-Hölper vun TDE"
@ -38,161 +87,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hööftautor un Pleger" msgstr "Hööftautor un Pleger"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Hölper för Nettwarkornern" msgstr "Hölper för Nettwarkornern"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Nettwarkorner tofögen" msgstr "Nettwarkorner tofögen"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Leste Verbinnen:" msgstr "&Leste Verbinnen:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Nett-Orner (webdav)" msgstr "&Nett-Orner (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sekere Konsool (ssh)" msgstr "&Sekere Konsool (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark" msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick op " "Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick "
"den Nakamen-Knoop." "op den Nakamen-Knoop."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon" msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den " "Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop." "Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:" msgstr "&Naam:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "Br&uker:" msgstr "Br&uker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Orner:" msgstr "&Orner:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen" msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Verslöteln bruken" msgstr "&Verslöteln bruken"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sekern && T&okoppeln"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un "
"versöök dat nochmaal."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "T&okoppeln"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 23:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-08 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n" "Language-Team: <nl@li.org>\n"
@ -16,18 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl" msgstr "rinsedevries@kde.nl"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Opslaan en verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>webmap</i>, inclusief netwerkadres, poort en "
"de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop <b>Opslaan en verbinden</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>, en het "
"netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop "
"<b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>, en het "
"netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop "
"<b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor dit <i>Microsoft Windows-netwerkstation</i>, inclusief "
"netwerkadres, poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de knop "
"<b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Geen verbinding met de server mogelijk. Controleer uw instellingen en "
"probeer het opnieuw."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ver&binden"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Netwerkassistent" msgstr "TDE Netwerkassistent"
@ -40,50 +93,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hoofdauteur en onderhouder" msgstr "Hoofdauteur en onderhouder"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Netwerk-map-assistent" msgstr "Netwerk-map-assistent"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Netwerkmap toevoegen" msgstr "Netwerkmap toevoegen"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Recente verbinding:" msgstr "&Recente verbinding:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)" msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® netwerkstation" msgstr "&Microsoft® Windows® netwerkstation"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,112 +137,51 @@ msgstr ""
"Selecteer het type netwerkmap waarmee u verbinding wilt maken en druk op de " "Selecteer het type netwerkmap waarmee u verbinding wilt maken en druk op de "
"knop Volgende." "knop Volgende."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informatie over netwerkmap" msgstr "Informatie over netwerkmap"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>%1</i>, inclusief netwerkadres, poort en de " "Voer een naam in voor deze <i>%1</i>, inclusief netwerkadres, poort en de "
"locatie van de map. Druk vervolgens op de knop Volgende." "locatie van de map. Druk vervolgens op de knop Volgende."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:" msgstr "&Naam:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "Gebr&uiker:" msgstr "Gebr&uiker:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:" msgstr "&Poort:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Map:" msgstr "&Map:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Maak &een pictogram aan voor deze externe map" msgstr "Maak &een pictogram aan voor deze externe map"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Versleuteling gebr&uiken" msgstr "Versleuteling gebr&uiken"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Opslaan en verbinden"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>webmap</i>, inclusief netwerkadres, poort en de "
"locatie van de map. Druk vervolgens op de knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>"
", en het netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de "
"knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor deze <i>Secure Shell-verbinding</i>"
", en het netwerkadres, de poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de "
"knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Voer een naam in voor dit <i>Microsoft Windows-netwerkstation</i>"
", inclusief netwerkadres, poort en de locatie van de map. Druk vervolgens op de "
"knop <b>Opslaan en verbinden</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Geen verbinding met de server mogelijk. Controleer uw instellingen en probeer "
"het opnieuw."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Ver&binden"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-24 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n" "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -15,18 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com" msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagra og &kopla til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>vevmappa</i> og tenaradressa, porten og mappestigen "
"som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> og "
"tenaradressa, porten og mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og "
"kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&opla til"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-nettverksvegvisar" msgstr "TDE-nettverksvegvisar"
@ -39,159 +88,93 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar" msgstr "Hovudutviklar og vedlikehaldar"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Vegvisar for nettverksmappe" msgstr "Vegvisar for nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Legg til ei nettverksmappe" msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nyleg bruka tilkopling:" msgstr "&Nyleg bruka tilkopling:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Vevmappe (webdav)" msgstr "&Vevmappe (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sikkert skal (ssh)" msgstr "&Sikkert skal (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows®-nettverksstasjon" msgstr "&Microsoft® Windows®-nettverksstasjon"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "Vel kva type nettverksmappe du vil kopla til og trykk «Neste»." msgstr "Vel kva type nettverksmappe du vil kopla til og trykk «Neste»."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informasjon om nettmappe" msgstr "Informasjon om nettmappe"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>%1</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som skal " "Skriv namn for denne <i>%1</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som "
"brukast, og trykk «Neste»." "skal brukast, og trykk «Neste»."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:" msgstr "&Namn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Brukar:" msgstr "&Brukar:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Tenar:" msgstr "&Tenar:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:" msgstr "&Mappe:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "L&ag eit ikon for fjernmappa" msgstr "L&ag eit ikon for fjernmappa"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Bruk kryptering" msgstr "&Bruk kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lagra og &kopla til"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>vevmappa</i> og tenaradressa, porten og mappestigen som "
"skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tenaradressa, porten og "
"mappestigen som skal brukast, og trykk <b>Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv namn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> "
"og tenaradressa, porten og mappestigen som skal brukast, og trykk <b>"
"Lagra og kopla til</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til tenaren. Kontroller innstillingane og prøv igjen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "K&opla til"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-07 08:18+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,18 +18,65 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net" msgstr "aalam@users.sf.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ(&o)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਵੈੱਬਫੋਲਡਰ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ "
"<b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਸਕਿਉਰ ਸ਼ੈਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ "
"ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ "
"ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>Microsoft Windows ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ "
"ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "ਜੁੜੋ(&o)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਹਾਇਕ" msgstr "ਕੇਡੀਈ(TDE) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਹਾਇਕ"
@ -42,161 +89,93 @@ msgstr "(c) 2004 ਜਾਰਜ ਸਟਾਈਕੋਸ"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "ਮੂਲ ਲੇਖਕ ਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" msgstr "ਮੂਲ ਲੇਖਕ ਤੇ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸਹਾਇਕ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸਹਾਇਕ"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਲ"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&R):" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&R):"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "ਵੈੱਬ ਫੋਲਡਰ (&webdav)" msgstr "ਵੈੱਬ ਫੋਲਡਰ (&webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ (&ssh)" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ (&ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ" msgstr "&Microsoft® Windows® ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ, ਜਿਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਟਨ ਨੂੰ "
"ਦਬਾਉ।"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਸ <i>%1</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅੱਗੇ " "ਇਸ <i>%1</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਬਟਨ ਨੂੰ "
"ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" "ਦਬਾਉ।"
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):" msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&U):" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(&U):"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "ਸਰਵਰ(&r):" msgstr "ਸਰਵਰ(&r):"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ(&P):" msgstr "ਪੋਰਟ(&P):"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F):" msgstr "ਫੋਲਡਰ(&F):"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "ਇਸ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ(&e)" msgstr "ਇਸ ਰਿਮੋਟ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ(&e)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(&U)" msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ(&o)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਵੈੱਬਫੋਲਡਰ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ "
"ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਸਕਿਉਰ ਸ਼ੈਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ "
"ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ "
"ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"ਇਸ <i>Microsoft Windows ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ</i> ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ, ਪੋਰਟ "
"ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਮਾਰਗ ਦਿਉ ਅਤੇ <b>ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਜੋੜੋ</b> ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੀ ਸਥਾਪਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ "
"ਕਰੋ।"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "ਜੁੜੋ(&o)"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" "Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
@ -18,18 +18,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Adam Kubas" msgstr "Adam Kubas"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "adam.kubas@wp.pl" msgstr "adam.kubas@wp.pl"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapisz i &podłącz"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, "
"port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i "
"podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk "
"<b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera "
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> podać nazwę, jak "
"również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć "
"przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
"ponownie."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Podłącz"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Asystent sieciowy TDE" msgstr "Asystent sieciowy TDE"
@ -42,164 +95,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos "
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Główny autor i opiekun" msgstr "Główny autor i opiekun"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych" msgstr "Asystent tworzenia folderów sieciowych"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj folder sieciowy" msgstr "Dodaj folder sieciowy"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Ostatnie połączenie:" msgstr "&Ostatnie połączenie:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)" msgstr "Folder sieci &Web (WebDAV)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Bezpieczna powłoka (&ssh)" msgstr "Bezpieczna powłoka (&ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®" msgstr "Dysk sieciowy &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a następnie " "Proszę wybrać typ folderu sieciowego, z którym chcesz się połączyć, a "
"proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"." "następnie proszę kliknąć przycisk \"Dalej\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacja o folderze sieciowym" msgstr "Informacja o folderze sieciowym"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę do " "Proszę podać nazwę dla <i>%1</i>, jak również adres serwera, port i ścieżkę "
"folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"." "do folderu, a następnie proszę nacisnąć przycisk \"Dalej\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:" msgstr "&Nazwa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Użytkownik:" msgstr "&Użytkownik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Serwer:" msgstr "&Serwer:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Folder:" msgstr "&Folder:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera" msgstr "S&twórz ikonę dla tego zdalnego foldera"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Użyj &szyfrowania" msgstr "Użyj &szyfrowania"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Zapisz i &podłącz"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>foldera Web</i> podać nazwę, jak również adres serwera, port "
"i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>"
"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia przez SSH</i> podać nazwę, jak również adres "
"serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>"
"Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>połączenia FTP</i> podać nazwę, jak również adres serwera i "
"ścieżkę foldera, a następnie proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Proszę dla tego <i>dysku sieciowego Microsoft Windows</i> "
"podać nazwę, jak również adres serwera, port i ścieżkę foldera, a następnie "
"proszę nacisnąć przycisk <b>Zapisz i podłącz</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z serwerem. Proszę sprawdzić ustawienia i spróbować "
"ponownie."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Podłącz"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_remote\n" "Project-Id-Version: tdeio_remote\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 05:27+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,18 +11,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n" "X-POFile-SpellExtra: webdav Secure Staikos\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais" msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "morais@kde.org" msgstr "morais@kde.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e L&igar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
"Ligar</b>.Próximo."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> tal como o endereço "
"do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão "
"<b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do "
"servidor e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e "
"Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> tal "
"como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
"novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de Rede do TDE" msgstr "Assistente de Rede do TDE"
@ -35,50 +88,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor e manutenção" msgstr "Autor e manutenção"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de Pastas de Rede" msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede" msgstr "Adicionar uma Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ligação &recente:" msgstr "Ligação &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Pasta &Web (webdav)" msgstr "Pasta &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "'&Secure shell' (ssh)" msgstr "'&Secure shell' (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®" msgstr "Unidade de rede &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -87,112 +132,51 @@ msgstr ""
"Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão " "Escolha o tipo de pasta de rede a que se deseja ligar e carregue no botão "
"Próximo." "Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informação da Pasta de Rede" msgstr "Informação da Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e " "Indique o nome para este <i>%1</i> tal como o endereço do servidor, porto e "
"localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo." "localização da pasta a utilizar e carregue no botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:" msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Utilizador:" msgstr "&Utilizador:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:" msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Porto:" msgstr "&Porto:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:" msgstr "&Pasta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota" msgstr "Criar um ícon&e para esta pasta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar encriptação" msgstr "&Usar encriptação"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Gravar e L&igar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>Pasta Web</i> tal como o endereço do servidor, "
"porto e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>"
"Gravar e Ligar</b>.Próximo."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por Secure Shell</i> "
"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>ligação por FTP</i> tal como o endereço do servidor "
"e localização da pasta a utilizar e carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Indique o nome para esta <i>unidade de rede do Microsoft Windows</i> "
"tal como o endereço do servidor, porto e localização da pasta a utilizar e "
"carregue no botão <b>Gravar e Ligar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível ligar ao servidor. Verifique as suas opções e tente "
"novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "L&igar"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:31-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 15:31-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -15,18 +15,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net" msgstr "lisiane@kdemail.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salvar && &Conectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & "
"Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor "
"e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>, bem como "
"o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar "
"& Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Por favor, verifique suas "
"configurações e tente novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Conectar"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Assistente de Rede do TDE" msgstr "Assistente de Rede do TDE"
@ -39,50 +90,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor primário e mantenedor" msgstr "Autor primário e mantenedor"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Assistente de Pastas de Rede" msgstr "Assistente de Pastas de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Adicionar pasta de rede" msgstr "Adicionar pasta de rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Conexão &recente:" msgstr "Conexão &recente:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)" msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Shell seguro (ssh)" msgstr "&Shell seguro (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®" msgstr "Drive de rede do &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -91,111 +134,51 @@ msgstr ""
"Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar, e pressione o " "Selecione o tipo de pasta de rede na qual deseja se conectar, e pressione o "
"botão Próximo." "botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informações sobre a Pasta de Rede" msgstr "Informações sobre a Pasta de Rede"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta e o " "Digite o nome para esta <i>%1</i>, bem como o endereço do servidor, a porta "
"caminho para pasta, e pressione o botão Próximo." "e o caminho para pasta, e pressione o botão Próximo."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:" msgstr "&Nome:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Usuário:" msgstr "&Usuário:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rvidor:" msgstr "Se&rvidor:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:" msgstr "&Porta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Pasta:" msgstr "&Pasta:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota" msgstr "C&riar um ícone para esta pasta remota"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Usar criptografia" msgstr "&Usar criptografia"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Salvar && &Conectar"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Pasta Web</i>, bem como o endereço do servidor, a "
"porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão shell segura</i>, bem como o endereço do "
"servidor, a porta e o caminho para pasta, e pressione o botão <b>"
"Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para esta <i>Conexão FTP</i>, bem como o endereço do servidor e o "
"caminho para pasta, e pressione o botão <b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Digite o nome para este <i>Drive de rede do Microsoft Windows</i>"
", bem como o endereço do servidor e o caminho para pasta, e pressione o botão "
"<b>Salvar & Conectar</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Não foi possível conectar-se ao servidor. Por favor, verifique suas "
"configurações e tente novamente."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Conectar"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -15,21 +15,69 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин" msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mok@kde.ru" msgstr "mok@kde.ru"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сохранить и по&дключиться"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>веб-папки</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Папки для ssh</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введите имя для этого <i>Ресурса FTP</i>. Укажите также адрес сервера, путь "
"к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Сетевой папки Windows</i>. Укажите также адрес сервера, порт "
"и путь к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не удаётся подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "По&дключиться"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Мастер сети TDE" msgstr "Мастер сети TDE"
@ -42,160 +90,95 @@ msgstr "© George Staikos, 2004"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Автор и разработчик" msgstr "Автор и разработчик"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Мастер добавления сетевой папки" msgstr "Мастер добавления сетевой папки"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавить сетевую папку" msgstr "Добавить сетевую папку"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Последние соединения:" msgstr "&Последние соединения:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб-папка (webdav)" msgstr "&Веб-папка (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Защищённый терминал (ssh)" msgstr "&Защищённый терминал (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Сетевой диск &Microsoft® Windows®" msgstr "Сетевой диск &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите кнопку " "Выберите тип сетевого ресурса, который требуется подключить, и нажмите "
"«Далее»." "кнопку «Далее»."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация о сетевой папке" msgstr "Информация о сетевой папке"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Введите имя для <i>%1</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке и " "Введите имя для <i>%1</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке "
"нажмите кнопку Далее." "и нажмите кнопку Далее."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:" msgstr "&Имя:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "По&льзователь:" msgstr "По&льзователь:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:" msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "П&апка:" msgstr "П&апка:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&оздать значок для сетевой папки" msgstr "С&оздать значок для сетевой папки"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Использовать шифрование" msgstr "&Использовать шифрование"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сохранить и по&дключиться"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>веб-папки</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к папке "
"и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Папки для ssh</i>. Укажите также адрес сервера, порт и путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя для этого <i>Ресурса FTP</i>. Укажите также адрес сервера, путь к "
"папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введите имя <i>Сетевой папки Windows</i>. Укажите также адрес сервера, порт и "
"путь к папке и нажмите кнопку <b>Сохранить и подключиться</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не удаётся подключиться к серверу. Проверьте параметры и повторите попытку."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "По&дключиться"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach 3.4\n" "Project-Id-Version: knetattach 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:26-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:26-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -40,6 +40,62 @@ msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk" "ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
#, fuzzy
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Kubika & & "
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Igikonoshwa Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: "
"Aderesi: , Umuyoboro: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> "
"Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Idosiye Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> urusobe Porogaramu-shoboza </i> Nka Nka A Seriveri: "
"Aderesi: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> "
"Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kuri Kwihuza Kuri Seriveri: . Kugenzura Igenamiterere na Kugerageza Nanone . "
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Kwihuza"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
@ -55,50 +111,42 @@ msgstr "( C ) "
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Umwanditsi: na Umurinzi " msgstr "Umwanditsi: na Umurinzi "
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Ububiko bw'Urusobemiyoboro" msgstr "Ububiko bw'Urusobemiyoboro"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Kongeraho Ububiko bw'Urusobemiyoboro" msgstr "Kongeraho Ububiko bw'Urusobemiyoboro"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ukwihuza : " msgstr "Ukwihuza : "
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Igikonoshwa ( ssh ) " msgstr "Igikonoshwa ( ssh ) "
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FTP" msgstr "FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "urusobe Porogaramu-shoboza " msgstr "urusobe Porogaramu-shoboza "
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -106,116 +154,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"i Ubwoko: Bya urusobe Ububiko... Kuri Kwihuza Kuri na Kanda i Akabuto . " "i Ubwoko: Bya urusobe Ububiko... Kuri Kwihuza Kuri na Kanda i Akabuto . "
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Amakuru ya Mucapyi y'Urusobemuyoboro" msgstr "Amakuru ya Mucapyi y'Urusobemuyoboro"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> %1 </i> Nka Nka i Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na " "A Izina: ya: iyi <i> %1 </i> Nka Nka i Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i Akabuto . " "Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i Akabuto . "
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "Izina:" msgstr "Izina:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "Ukoresha:" msgstr "Ukoresha:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Seriveri:" msgstr "Seriveri:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "Umuyoboro:" msgstr "Umuyoboro:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Ububiko..." msgstr "Ububiko..."
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Agashushondanga ya: iyi &Bya kure: Ububiko... " msgstr "Agashushondanga ya: iyi &Bya kure: Ububiko... "
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Bishunzwe: " msgstr "Bishunzwe: "
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
#, fuzzy
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Kubika & & "
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: , Umuyoboro: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Igikonoshwa Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: , "
"Umuyoboro: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> "
"Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> Idosiye Ukwihuza </i> Nka Nka A Seriveri: Aderesi: na "
"Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"A Izina: ya: iyi <i> urusobe Porogaramu-shoboza </i> "
"Nka Nka A Seriveri: Aderesi: na Ububiko... Inzira: Kuri Koresha na Kanda i <b> "
"Kubika & </b> Akabuto . "
#: knetattach.ui.h:161
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kuri Kwihuza Kuri Seriveri: . Kugenzura Igenamiterere na Kugerageza Nanone . "
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Kwihuza"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,18 +14,69 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no" msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-fierpmádatofelaš" msgstr "TDE-fierpmádatofelaš"
@ -38,50 +89,42 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Váldočálli ja -mátasdoalli" msgstr "Váldočálli ja -mátasdoalli"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Fierpmádatmáhppaofelaš" msgstr "Fierpmádatmáhppaofelaš"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lasit fierpmádatmáhpa" msgstr "Lasit fierpmádatmáhpa"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Fierpmádatmáhppa (webdav)" msgstr "&Fierpmádatmáhppa (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sihkkaris skálžu (ssh)" msgstr "&Sihkkaris skálžu (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows®-fierpmádatstašuvdna" msgstr "&Microsoft® Windows®-fierpmádatstašuvdna"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -89,111 +132,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vállje makkár fierpmádmáhpii háliidat oažžut oktavuođa ja deaddil «Boahtte»." "Vállje makkár fierpmádmáhpii háliidat oažžut oktavuođa ja deaddil «Boahtte»."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Dieđuid fierpmádatmáhpa birra" msgstr "Dieđuid fierpmádatmáhpa birra"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut " "Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»." "áiggut geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:" msgstr "&Namma:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Bálvá:" msgstr "&Bálvá:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Verrat:" msgstr "&Verrat:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Máhppa:" msgstr "&Máhppa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Ráhkat govaža dán gáiddus máhppii" msgstr "&Ráhkat govaža dán gáiddus máhppii"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Geavat krypterema" msgstr "&Geavat krypterema"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Čális name <i>i</i> várás, ja de bálvánama, verráha, ja máhpabálgá maid áiggut "
"geavahit, ja deaddil «Boahtte»."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 21:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-15 21:01+0000\n"
"Last-Translator: Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>\n" "Last-Translator: Peter Mihalik <udavac@inmail.sk>\n"
"Language-Team: Slovenčina <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovenčina <sk@li.org>\n"
@ -16,18 +16,69 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožiť a pripojiť"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Webový priečinok</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez bezpečný shell</i> a tiež aj adresu "
"servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez FTP</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Microsoft Windows sieťový disk</i> a tiež aj adresu "
"servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Prosím, skontrolujte nastavenia a skúste to "
"znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Prip&ojiť"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE sieťový sprievodca" msgstr "TDE sieťový sprievodca"
@ -40,50 +91,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Prvotný autor a údržbár" msgstr "Prvotný autor a údržbár"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Sprievodca sieťovým priečinkom" msgstr "Sprievodca sieťovým priečinkom"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Pridať sieťový priečinok" msgstr "Pridať sieťový priečinok"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Nedávne spojenia:" msgstr "&Nedávne spojenia:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webový priečinok (webdav)" msgstr "&Webový priečinok (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Bezpečný shell (ssh)" msgstr "&Bezpečný shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® sieťový disk" msgstr "&Microsoft® Windows® sieťový disk"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -92,110 +135,51 @@ msgstr ""
"Zvoľte typ sieťového priečinku, ktorý si želáte pripojiť a stlačtetlačidlo " "Zvoľte typ sieťového priečinku, ktorý si želáte pripojiť a stlačtetlačidlo "
"Ďalej." "Ďalej."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informácia o sieťovom priečinku" msgstr "Informácia o sieťovom priečinku"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>%1</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a " "Zadajte meno pre <i>%1</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu k "
"stlačte tlačidlo Ďalej." "priečinku a stlačte tlačidlo Ďalej."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:" msgstr "Me&no:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Užívateľ:" msgstr "&Užívateľ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Priečinok:" msgstr "&Priečinok:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "V&ytvoriť ikonu pre vzdialený priečinok" msgstr "V&ytvoriť ikonu pre vzdialený priečinok"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Po&užiť šifrovanie" msgstr "Po&užiť šifrovanie"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Ul&ožiť a pripojiť"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Webový priečinok</i> a tiež aj adresu servera, port a cestu "
"k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez bezpečný shell</i> "
"a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>"
"Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Pripojenie cez FTP</i> a tiež aj adresu servera, port a "
"cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Zadajte meno pre <i>Microsoft Windows sieťový disk</i> "
"a tiež aj adresu servera, port a cestu k priečinku a stlačte tlačidlo <b>"
"Uložiť a pripojiť</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Nedá sa pripojiť na server. Prosím, skontrolujte nastavenia a skúste to znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "Prip&ojiť"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-23 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gregor Rakar" msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si" msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Shrani in pove&ži"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, "
"vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in "
"pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> kot tudi naslov "
"strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in "
"poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in "
"poskusite znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&oveži"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Čarovnik TDE za omrežja" msgstr "Čarovnik TDE za omrežja"
@ -38,50 +88,42 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec" msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarovnik za omrežne mape" msgstr "Čarovnik za omrežne mape"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj omrežno mapo" msgstr "Dodaj omrežno mapo"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Ne&davna povezava:" msgstr "Ne&davna povezava:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&WebFolder (webdav)" msgstr "&WebFolder (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Secure shell (ssh)" msgstr "&Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®" msgstr "Omrežni pogon &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,110 +132,51 @@ msgstr ""
"Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb " "Izberite vrsto omrežne mape, na katero se želite povezati in kliknite gumb "
"Naprej." "Naprej."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o omrežni mapi" msgstr "Informacije o omrežni mapi"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do uporabljane " "Vnesite ime za <i>%1</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot do "
"mape in pritisnite gumb Naprej." "uporabljane mape in pritisnite gumb Naprej."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:" msgstr "&Ime:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Uporabnik:" msgstr "&Uporabnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "St&režnik:" msgstr "St&režnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Vrata:" msgstr "&Vrata:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Mapa:" msgstr "&Mapa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo" msgstr "Us&tvari ikono za to oddaljeno mapo"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Uporabi šifriranje" msgstr "&Uporabi šifriranje"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Shrani in pove&ži"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>WebFolder</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo Secure shell</i> kot tudi naslov strežnika, vrata "
"in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za to <i>povezavo FTP</i> kot tudi naslov strežnika, vrata in pot "
"uporabljene mape in pritisnite gumb <b>Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Vnesite ime za ta <i>omrežni pogon Microsoft Windows</i> "
"kot tudi naslov strežnika, vrata in pot uporabljene mape in pritisnite gumb <b>"
"Shrani in poveži</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ni se moč povezati na strežnik. Prosim preverite vaše nastavitve in poskusite "
"znova."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "P&oveži"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Часлав Илић" msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> (FTP) као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> као и "
"адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними "
"и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу" msgstr "TDE-ов чаробњак за мрежу"
@ -38,50 +88,42 @@ msgstr "© 2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Примарни аутор и одржавалац" msgstr "Примарни аутор и одржавалац"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле" msgstr "Чаробњак за мрежне фасцикле"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додај мрежну фасциклу" msgstr "Додај мрежну фасциклу"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Скорашње везе:" msgstr "&Скорашње везе:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб фасцикла (webdav)" msgstr "&Веб фасцикла (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)" msgstr "&Сигурна шкољка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "&FTP" msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а" msgstr "&Мрежни уређај Microsoft®-овог Windows®-а"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,110 +132,51 @@ msgstr ""
"Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме " "Изаберите тип мрежне фасцикле коју желите да направите и притисните дугме "
"„Следеће“." "„Следеће“."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информације о мрежној фасцикли" msgstr "Информације о мрежној фасцикли"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле који " "Унесите име за ово <i>%1</i> као и адресу сервера, порт и путању фасцикле "
"се користе и притисните дугме „Следеће“." "који се користе и притисните дугме „Следеће“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Име:" msgstr "&Име:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Корисник:" msgstr "&Корисник:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:" msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Фасцикла:" msgstr "&Фасцикла:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу" msgstr "&Направи икону за ову удаљену фасциклу"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Користи шифровање" msgstr "&Користи шифровање"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сними и по&вежи се"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>веб фасциклу</i> као и адресу сервера, порт и путању "
"фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу сигурне шкољке</i> као и адресу сервера, порт и "
"путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за ову <i>везу протокола за пренос фајлова</i> "
"(FTP) као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме "
"<b>Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Унесите име за овај <i>мрежни уређај Microsoft-овог Windows-а</i> "
"као и адресу сервера и путању фасцикле који се користе и притисните дугме <b>"
"Сними и повежи се</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са сервером. Проверите подешавања и покушајте поново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Повежи се"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-12 12:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -14,18 +14,68 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Časlav Ilić" msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i po&veži se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>veb fasciklu</i> kao i adresu servera, port i putanju "
"fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu sigurne školjke</i> kao i adresu servera, port i "
"putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu protokola za prenos fajlova</i> (FTP) kao i "
"adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme "
"<b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovaj <i>mrežni uređaj Microsoft-ovog Windows-a</i> kao i "
"adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme "
"<b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Proverite podešavanja i pokušajte ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE-ov čarobnjak za mrežu" msgstr "TDE-ov čarobnjak za mrežu"
@ -38,50 +88,42 @@ msgstr "© 2004, Džordž Stajkos (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primarni autor i održavalac" msgstr "Primarni autor i održavalac"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Čarobnjak za mrežne fascikle" msgstr "Čarobnjak za mrežne fascikle"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu" msgstr "Dodaj mrežnu fasciklu"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Skorašnje veze:" msgstr "&Skorašnje veze:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veb fascikla (webdav)" msgstr "&Veb fascikla (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sigurna školjka (ssh)" msgstr "&Sigurna školjka (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "&FTP" msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Mrežni uređaj Microsoft®-ovog Windows®-a" msgstr "&Mrežni uređaj Microsoft®-ovog Windows®-a"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,110 +132,51 @@ msgstr ""
"Izaberite tip mrežne fascikle koju želite da napravite i pritisnite dugme " "Izaberite tip mrežne fascikle koju želite da napravite i pritisnite dugme "
"„Sledeće“." "„Sledeće“."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Informacije o mrežnoj fascikli" msgstr "Informacije o mrežnoj fascikli"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Unesite ime za ovo <i>%1</i> kao i adresu servera, port i putanju fascikle koji " "Unesite ime za ovo <i>%1</i> kao i adresu servera, port i putanju fascikle "
"se koriste i pritisnite dugme „Sledeće“." "koji se koriste i pritisnite dugme „Sledeće“."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:" msgstr "&Ime:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Korisnik:" msgstr "&Korisnik:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Server:" msgstr "&Server:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Fascikla:" msgstr "&Fascikla:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Napravi ikonu za ovu udaljenu fasciklu" msgstr "&Napravi ikonu za ovu udaljenu fasciklu"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Koristi šifrovanje" msgstr "&Koristi šifrovanje"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Snimi i po&veži se"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>veb fasciklu</i> kao i adresu servera, port i putanju "
"fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu sigurne školjke</i> kao i adresu servera, port i "
"putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovu <i>vezu protokola za prenos fajlova</i> "
"(FTP) kao i adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite "
"dugme <b>Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Unesite ime za ovaj <i>mrežni uređaj Microsoft-ovog Windows-a</i> "
"kao i adresu servera i putanju fascikle koji se koriste i pritisnite dugme <b>"
"Snimi i poveži se</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa serverom. Proverite podešavanja i pokušajte ponovo."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Poveži se"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-07 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -14,18 +14,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Spara och a&nslut"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på <i>webbkatalogen</i> samt serveradress, port och "
"katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och anslut</"
"b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>säkra skalanslutningen</i> samt serveradress, "
"port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och "
"anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>filöverföringsprotokollanslutningen</i> samt "
"en serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>Microsoft Windows nätverksenheten</i> samt "
"serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen "
"<b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till servern. Kontrollera dina inställningar och försök "
"igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "A&nslut"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE:s nätverksguide" msgstr "TDE:s nätverksguide"
@ -38,50 +91,42 @@ msgstr "© 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Huvudsaklig upphovsman och underhåll" msgstr "Huvudsaklig upphovsman och underhåll"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Nätverkskatalogguide" msgstr "Nätverkskatalogguide"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Lägg till nätverkskatalog" msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "S&enaste anslutning:" msgstr "S&enaste anslutning:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Webbkatalog (webdav)" msgstr "&Webbkatalog (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Säkert skal (ssh)" msgstr "&Säkert skal (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® nätverksenhet" msgstr "&Microsoft® Windows® nätverksenhet"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,111 +135,51 @@ msgstr ""
"Välj typ av nätverkskatalog som du vill ansluta till och klicka på knappen " "Välj typ av nätverkskatalog som du vill ansluta till och klicka på knappen "
"Nästa." "Nästa."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Information om nätverkskatalog" msgstr "Information om nätverkskatalog"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Skriv in namnet på <i>%1</i> samt serveradress, port och katalogsökväg som ska " "Skriv in namnet på <i>%1</i> samt serveradress, port och katalogsökväg som "
"användas, och klicka på knappen Nästa." "ska användas, och klicka på knappen Nästa."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:" msgstr "&Namn:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "An&vändare:" msgstr "An&vändare:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:" msgstr "Se&rver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Katalog:" msgstr "&Katalog:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Skapa &en ikon för fjärrkatalogen" msgstr "Skapa &en ikon för fjärrkatalogen"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "An&vänd kryptering" msgstr "An&vänd kryptering"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Spara och a&nslut"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på <i>webbkatalogen</i> samt serveradress, port och "
"katalogsökväg som ska användas, och klicka på knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>säkra skalanslutningen</i> "
"samt serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>filöverföringsprotokollanslutningen</i> "
"samt en serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Skriv in namnet på den här <i>Microsoft Windows nätverksenheten</i> "
"samt serveradress, port och katalogsökväg som ska användas, och klicka på "
"knappen <b>Spara och anslut</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Kan inte ansluta till servern. Kontrollera dina inställningar och försök igen."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "A&nslut"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-15 01:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,18 +12,66 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "jayalakshmi balaji" msgstr "jayalakshmi balaji"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com" msgstr "jayalakshmibalaji@hotmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "சேமி && இணை"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>வலை அடைவு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை "
"உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"இந்த<i>பாதுகாப்பான ஷெல் இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு "
"பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"இந்த<i>கோப்பு மாற்று நெறிமுறை இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு "
"பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"இந்த<i>மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோள் வலைப்பின்னல் இயக்கி</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் "
"அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"சேவகனுக்கு இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் அமைப்புகளை சரிப்பார்த்து மீண்டும் முயற்சிக்கவும்."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "இணை"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "கேடியி வலைப்பின்னல் பகுதி" msgstr "கேடியி வலைப்பின்னல் பகுதி"
@ -36,162 +84,95 @@ msgstr "(c) 2004 ஜார்ஜ் ஸ்டைகோஸ்"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "முதன்மை ஆசிரியர் மற்றும் மேம்பாட்டாளர்" msgstr "முதன்மை ஆசிரியர் மற்றும் மேம்பாட்டாளர்"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு பகுதி" msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு பகுதி"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவைச் சேர்" msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவைச் சேர்"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&தற்போதைய இணைப்பு:" msgstr "&தற்போதைய இணைப்பு:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&வலைதள அடைவு (webdav)" msgstr "&வலைதள அடைவு (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&பாதுகாப்பு ஷெல் (ssh)" msgstr "&பாதுகாப்பு ஷெல் (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "&Microsoft® Windows® network drive"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"இணைப்பதற்கு உங்களுக்கு விருப்பமான வலைப்பின்னல் அடைவின் வகையைத் தேர்ந்தெடுத்து " "இணைப்பதற்கு உங்களுக்கு விருப்பமான வலைப்பின்னல் அடைவின் வகையைத் தேர்ந்தெடுத்து அடுத்து என்ற "
"அடுத்து என்ற பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்." "பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு தகவல்" msgstr "வலைப்பின்னல் அடைவு தகவல்"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த <i>%1க்கான</i> பெயரையும், சேவகனின் முகவரி, முனையம், பயன்படுத்த அடைவு " "இந்த <i>%1க்கான</i> பெயரையும், சேவகனின் முகவரி, முனையம், பயன்படுத்த அடைவு பாதையையும் "
"பாதையையும் உள்ளிட்டு அடுத்த என்ற பட்டனை அழுத்தவும்." "உள்ளிட்டு அடுத்த என்ற பட்டனை அழுத்தவும்."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:" msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&பயனர்:" msgstr "&பயனர்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "சேவகன்:" msgstr "சேவகன்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&முனையம்:" msgstr "&முனையம்:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&அடைவு:" msgstr "&அடைவு:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "இந்த தொலைதூர அடைவுக்கு ஒரு குறும்படத்தை உருவாக்கு" msgstr "இந்த தொலைதூர அடைவுக்கு ஒரு குறும்படத்தை உருவாக்கு"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&மறையாக்கத்தைப் பயன்படுத்து" msgstr "&மறையாக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "சேமி && இணை"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>வலை அடைவு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு "
"பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>பாதுகாப்பான ஷெல் இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் "
"அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>கோப்பு மாற்று நெறிமுறை இணைப்பு</i> மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் "
"மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"இந்த<i>மைக்ரோசாஃப்ட் விண்டோள் வலைப்பின்னல் இயக்கி</i> "
"மற்றும் சேவகன் முகவரி, முனையம் மற்றும் அடைவு பாதைக்கு ஒரு பெயரை உள்ளிட்டு<b>"
"சேமி & இணை பட்டனை</b> அழுத்தவும்."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"சேவகனுக்கு இணைக்க முடியவில்லை. உங்கள் அமைப்புகளை சரிப்பார்த்து மீண்டும் "
"முயற்சிக்கவும்."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "இணை"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 23:00-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -28,12 +28,65 @@ msgstr ""
"НПО Имкониятҳои ҷавонон ва Хуҷанд Компютер Технолоҷис: Роҷер Ковакс, Виктор " "НПО Имкониятҳои ҷавонон ва Хуҷанд Компютер Технолоҷис: Роҷер Ковакс, Виктор "
"Ибрагимов, Марина Колючева" "Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org" msgstr "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Нигоҳ доштани &пайвасткунӣ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии ин <i>Феҳрист</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт "
"ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Терминали Алоқаи Бехатар</i> ва ҳамчун суроғаи "
"сервер, рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ "
"доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Алоқаи FTP</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт "
"ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Идораи Шабакавии Майкрософт Виндоувс</i> ва ҳамчун "
"суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи "
"<b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Пайвасткунӣ имконпазир аст. Лутфан танзимотҳои шумо санҷет ва аз нав кӯшиш "
"кунед."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&айвасткунӣ"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Танзимоти Шабакаи TDE" msgstr "Танзимоти Шабакаи TDE"
@ -46,50 +99,42 @@ msgstr "(c) 2004 Ҷорҷ Стайкос"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Муаллифи аслӣ ва тавлидкунанда" msgstr "Муаллифи аслӣ ва тавлидкунанда"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Танзимоти Феҳристи Шабакавӣ" msgstr "Танзимоти Феҳристи Шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Иловаи Феҳристи Шабакавӣ" msgstr "Иловаи Феҳристи Шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Пайвасткунии наздиқӣ:" msgstr "&Пайвасткунии наздиқӣ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&ФеҳристиВэб (webdav)" msgstr "&ФеҳристиВэб (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Терминали Алоқаи Бехатар (ssh)" msgstr "&Терминали Алоқаи Бехатар (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Майкрософт® Виндоувс® идораи шабакавӣ" msgstr "&Майкрософт® Виндоувс® идораи шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -98,113 +143,51 @@ msgstr ""
"Намуди феҳристи шабакавиро барои пайвасткунӣ интихобкунед ва тугмаи Оянда-ро " "Намуди феҳристи шабакавиро барои пайвасткунӣ интихобкунед ва тугмаи Оянда-ро "
"пашх занед." "пашх занед."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Ахборот дар бораи феҳристи шабакавӣ" msgstr "Ахборот дар бораи феҳристи шабакавӣ"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>%1</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча ба " "Барои истифодабарии <i>%1</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча "
"феҳрист ворид кунед ва тугмаи Оянда-ро пахш занед." "ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи Оянда-ро пахш занед."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:" msgstr "&Ном:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Истифодакунанда:" msgstr "&Истифодакунанда:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Сер&вер:" msgstr "Сер&вер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Феҳрист:" msgstr "&Феҳрист:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Со&хтани нишона барои ин феҳристи дурдаст" msgstr "Со&хтани нишона барои ин феҳристи дурдаст"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Рамзгузорӣ истифода баред" msgstr "&Рамзгузорӣ истифода баред"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Нигоҳ доштани &пайвасткунӣ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии ин <i>Феҳрист</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва "
"роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Терминали Алоқаи Бехатар</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, "
"рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>"
"Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Алоқаи FTP</i> ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва "
"роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> "
"пахш занед."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Барои истифодабарии <i>Идораи Шабакавии Майкрософт Виндоувс</i> "
"ва ҳамчун суроғаи сервер, рақами порт ва роҳча ба феҳрист ворид кунед ва тугмаи "
" <b>Нигоҳ доштани пайвасткунӣ</b> пахш занед."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Пайвасткунӣ имконпазир аст. Лутфан танзимотҳои шумо санҷет ва аз нав кӯшиш "
"кунед."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "П&айвасткунӣ"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:54+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 12:54+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -14,18 +14,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com" msgstr "donga_n@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "บันทึกและทำการเชื่อมต่อ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>โฟลเดอร์เว็บ</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อ SSH (Secure shell)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, "
"พอร์ต และพาธจากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อแบบ FTP (File Transfer Protocol)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้ โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "เชื่อมต่อ"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งเครือข่ายของ TDE" msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งเครือข่ายของ TDE"
@ -38,163 +85,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "ผู้เขียนหลักและผู้ดูแล" msgstr "ผู้เขียนหลักและผู้ดูแล"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งโฟลเดอร์เครือข่าย" msgstr "ตัวช่วยปรับแต่งโฟลเดอร์เครือข่าย"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์เครือข่าย" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์เครือข่าย"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "การเชื่อมต่อที่ใช้ล่าสุด:" msgstr "การเชื่อมต่อที่ใช้ล่าสุด:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "โฟลเดอร์เว็บ (webdav)" msgstr "โฟลเดอร์เว็บ (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "แบบ &Secure shell (ssh)" msgstr "แบบ &Secure shell (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "แบบ FT&P" msgstr "แบบ FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส" msgstr "ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr "เลือกประเภทของโฟลเดอร์เครือข่ายที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
"เลือกประเภทของโฟลเดอร์เครือข่ายที่คุณต้องการจะเชื่อมต่อ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "รายละเอียดของโฟลเดอร์เครือข่าย" msgstr "รายละเอียดของโฟลเดอร์เครือข่าย"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>%1</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต " "เติมชื่อของ <i>%1</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต และพาธไปยังโฟลเดอร์ "
"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป" "จากนั้นกดที่ปุ่ม ถัดไป"
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "ชื่อ:" msgstr "ชื่อ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:" msgstr "ชื่อผู้ใช้งาน:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์:" msgstr "เซิร์ฟเวอร์:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "พอร์ต:" msgstr "พอร์ต:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "โฟลเดอร์:" msgstr "โฟลเดอร์:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "สร้างไอคอนสำหรับโฟลเดอร์ระยะไกลนี้" msgstr "สร้างไอคอนสำหรับโฟลเดอร์ระยะไกลนี้"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "ใช้การเข้ารหัส" msgstr "ใช้การเข้ารหัส"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "บันทึกและทำการเชื่อมต่อ"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>โฟลเดอร์เว็บ</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต "
"และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อ SSH (Secure shell)</i> นี้ โดยใช้รูปแบบ "
"ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์, พอร์ต และพาธจากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>การเชื่อมต่อแบบ FTP (File Transfer Protocol)</i> "
"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"เติมชื่อของ <i>ไดรฟ์เครือข่ายของไมโครซอฟต์วินโดว์ส</i> "
"นี้ โดยใช้รูปแบบ ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์และพาธไปยังโฟลเดอร์ จากนั้นกดที่ปุ่ม <b>"
"บันทึกและทำการเชื่อมต่อ</b>"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ได้ "
"โปรดตรวจสอบการตั้งค่าของคุณและลองใหม่อีกครั้ง"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "เชื่อมต่อ"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-03 21:54+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -15,18 +15,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org.tr" msgstr "gorkem@kde.org.tr"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Kaydet ve Bağlan"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Sunucuya bağlantı kurulamıyor. Lütfen ayarlarınızı kontrol ederek yeniden "
"deneyin."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Bağlan"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE Ağ Sihirbazı" msgstr "TDE Ağ Sihirbazı"
@ -39,154 +80,96 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Yazan ve geliştiren" msgstr "Yazan ve geliştiren"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Ağ Kaynağı Sihirbazı" msgstr "Ağ Kaynağı Sihirbazı"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Ağ Kaynağı Ekle" msgstr "Ağ Kaynağı Ekle"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Son bağlantı:" msgstr "&Son bağlantı:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Güvenli kabuk (ssh)" msgstr "&Güvenli kabuk (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "&FTP" msgstr "&FTP"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® ağ sürücüsü" msgstr "&Microsoft® Windows® ağ sürücüsü"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "Bağlantı kurulacak ağ servisini seçin ve İleri düğmesine tıklayın." msgstr "Bağlantı kurulacak ağ servisini seçin ve İleri düğmesine tıklayın."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Ağ Kaynağı Bilgisi" msgstr "Ağ Kaynağı Bilgisi"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Bu <i>%1</i> için bir sunucu adı, port numarası ve yolu girerek İleri düğmesine " "Bu <i>%1</i> için bir sunucu adı, port numarası ve yolu girerek İleri "
"tıklayın." "düğmesine tıklayın."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "İ&sim:" msgstr "İ&sim:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Kullanıcı:" msgstr "&Kullanıcı:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Sunucu:" msgstr "&Sunucu:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Dizin:" msgstr "&Dizin:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Bu uzak dizin için bir simge oluştur" msgstr "&Bu uzak dizin için bir simge oluştur"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Ş&ifreleme kullan" msgstr "Ş&ifreleme kullan"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "&Kaydet ve Bağlan"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Sunucuya bağlantı kurulamıyor. Lütfen ayarlarınızı kontrol ederek yeniden "
"deneyin."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Bağlan"
#~ msgid "Alt+E" #~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:01-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -16,21 +16,71 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак" msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зберегти і з'&єднатись"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цієї <i>Веб-теки</i>, а, також, адресу сервера, порт та "
"шлях до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введіть назву цього <i>З'єднання SSH</i>, а, також, адресу сервера, порт і "
"шлях до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>З'єднання FTP</i>, а, також, адресу сервера, порт "
"і шлях до теки та натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>Мережного диска Microsoft Windows</i>, а, також, "
"адресу сервера, порт і шлях до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і "
"з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не вдалось з'єднатись з сервером. Будь ласка, перевірте ваші параметри і "
"спробуйте знов."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З'&єднатись"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Майстер мережі TDE" msgstr "Майстер мережі TDE"
@ -43,161 +93,95 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Основний автор та супроводжувач" msgstr "Основний автор та супроводжувач"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Майстер мережних тек" msgstr "Майстер мережних тек"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Додати мережну теку" msgstr "Додати мережну теку"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Недавнє з'єднання:" msgstr "&Недавнє з'єднання:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Тека Тенет (webdav)" msgstr "&Тека Тенет (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Безпечна оболонка (ssh)" msgstr "&Безпечна оболонка (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Мережний диск &Microsoft® Віндовс" msgstr "Мережний диск &Microsoft® Віндовс"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "" msgstr ""
"Виберіть тип мережної теки, яку потрібно приєднати і натисніть кнопку \"Далі\"." "Виберіть тип мережної теки, яку потрібно приєднати і натисніть кнопку \"Далі"
"\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Інформація про мережну теку" msgstr "Інформація про мережну теку"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Введіть назву для <i>%1</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й " "Введіть назву для <i>%1</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й "
"натисніть кнопку \"Далі\"." "натисніть кнопку \"Далі\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Назва:" msgstr "&Назва:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Користувач:" msgstr "&Користувач:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сервер:" msgstr "&Сервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Тека:" msgstr "&Тека:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Створити піктограму для &цієї віддаленої теки" msgstr "Створити піктограму для &цієї віддаленої теки"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Вживати шифрування" msgstr "&Вживати шифрування"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Зберегти і з'&єднатись"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цієї <i>Веб-теки</i>, а, також, адресу сервера, порт та шлях "
"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву цього <i>З'єднання SSH</i>, а, також, адресу сервера, порт і шлях "
"до теки й натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>З'єднання FTP</i>, а, також, адресу сервера, порт і "
"шлях до теки та натисніть кнопку <b>Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Введіть назву для цього <i>Мережного диска Microsoft Windows</i>"
", а, також, адресу сервера, порт і шлях до теки й натисніть кнопку <b>"
"Зберегти і з'єднатись</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Не вдалось з'єднатись з сервером. Будь ласка, перевірте ваші параметри і "
"спробуйте знов."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "З'&єднатись"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,18 +15,67 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov" msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Saqlash va &ulanish"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Veb-jildi</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>SSH orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning "
"yoʻlini kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>FTP orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows tarmoq jildi</i> uchun nom, serverning manzili va "
"jildning yoʻlini kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Serverga ulanib boʻlmadi. Iltimos moslamalarni tekshiring va yana urinib "
"koʻring."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "U&lanish"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE tarmoq yordamchisi" msgstr "TDE tarmoq yordamchisi"
@ -39,50 +88,42 @@ msgstr "(C) 2004, Jorj Staykos (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Muallif va taʼminlovchi" msgstr "Muallif va taʼminlovchi"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Tarmoq jildi boʻyicha yordamchi" msgstr "Tarmoq jildi boʻyicha yordamchi"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Tarmoq jildini qoʻshish" msgstr "Tarmoq jildini qoʻshish"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Oxirgi aloqa:" msgstr "&Oxirgi aloqa:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Veb-jildi (Webdav)" msgstr "&Veb-jildi (Webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&SSH" msgstr "&SSH"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® &tarmogʻi" msgstr "Microsoft® Windows® &tarmogʻi"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,109 +131,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ulanmoqchi boʻlgan tarmoq jildini tanlang va <b>Keyingi</b> tugmasini bosing." "Ulanmoqchi boʻlgan tarmoq jildini tanlang va <b>Keyingi</b> tugmasini bosing."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Tarmoq jildi haqida maʼlumot" msgstr "Tarmoq jildi haqida maʼlumot"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"<i>%1</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini kiriting va " "<i>%1</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini kiriting "
"<b>Keyingi</b> tugmasini bosing." "va <b>Keyingi</b> tugmasini bosing."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Nomi:" msgstr "&Nomi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Foydalanuvchi:" msgstr "&Foydalanuvchi:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "S&erver:" msgstr "S&erver:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Port:" msgstr "&Port:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Jild:" msgstr "&Jild:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Ushbu jild uchun &nishoncha yaratish" msgstr "Ushbu jild uchun &nishoncha yaratish"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Shifrlashdan &foydalanish" msgstr "Shifrlashdan &foydalanish"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Saqlash va &ulanish"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Veb-jildi</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>SSH orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili, port va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>FTP orqali aloqa</i> uchun nom, serverning manzili va jildning yoʻlini "
"kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows tarmoq jildi</i> uchun nom, serverning manzili va jildning "
"yoʻlini kiriting va <b>Saqlash va ulanish</b> tugmasini bosing."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Serverga ulanib boʻlmadi. Iltimos moslamalarni tekshiring va yana urinib "
"koʻring."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "U&lanish"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-11 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,18 +15,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов" msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақлаш ва &уланиш"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Веб-жилди</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>SSH орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг "
"йўлини киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>FTP орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows тармоқ жилди</i> учун ном, сервернинг манзили ва "
"жилднинг йўлини киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Серверга уланиб бўлмади. Илтимос мосламаларни текширинг ва яна уриниб кўринг."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "У&ланиш"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE тармоқ ёрдамчиси" msgstr "TDE тармоқ ёрдамчиси"
@ -39,50 +87,42 @@ msgstr "(C) 2004, Жорж Стайкос (George Staikos)"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Муаллиф ва таъминловчи" msgstr "Муаллиф ва таъминловчи"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Тармоқ жилди бўйича ёрдамчи" msgstr "Тармоқ жилди бўйича ёрдамчи"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Тармоқ жилдини қўшиш" msgstr "Тармоқ жилдини қўшиш"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Охирги алоқа:" msgstr "&Охирги алоқа:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Веб-жилди (Webdav)" msgstr "&Веб-жилди (Webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&SSH" msgstr "&SSH"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® &тармоғи" msgstr "Microsoft® Windows® &тармоғи"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
@ -90,108 +130,51 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Уланмоқчи бўлган тармоқ жилдини танланг ва <b>Кейинги</b> тугмасини босинг." "Уланмоқчи бўлган тармоқ жилдини танланг ва <b>Кейинги</b> тугмасини босинг."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Тармоқ жилди ҳақида маълумот" msgstr "Тармоқ жилди ҳақида маълумот"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"<i>%1</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини киритинг ва <b>" "<i>%1</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини киритинг ва "
"Кейинги</b> тугмасини босинг." "<b>Кейинги</b> тугмасини босинг."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Номи:" msgstr "&Номи:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Фойдаланувчи:" msgstr "&Фойдаланувчи:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "С&ервер:" msgstr "С&ервер:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:" msgstr "&Порт:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "&Жилд:" msgstr "&Жилд:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Ушбу жилд учун &нишонча яратиш" msgstr "Ушбу жилд учун &нишонча яратиш"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "Шифрлашдан &фойдаланиш" msgstr "Шифрлашдан &фойдаланиш"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Сақлаш ва &уланиш"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Веб-жилди</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини киритинг "
"ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>SSH орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили, порт ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>FTP орқали алоқа</i> учун ном, сервернинг манзили ва жилднинг йўлини "
"киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"<i>Microsoft Windows тармоқ жилди</i> учун ном, сервернинг манзили ва жилднинг "
"йўлини киритинг ва <b>Сақлаш ва уланиш</b> тугмасини босинг."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Серверга уланиб бўлмади. Илтимос мосламаларни текширинг ва яна уриниб кўринг."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "У&ланиш"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:21+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:21+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,18 +16,68 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com" msgstr "teppi82@gmail.com"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lưu và kết nố&i"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Thư mục Web</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường "
"dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối hệ vỏ bảo mật</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng "
"và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối giao thức truyền tải tập tin FTP</i> này cũng như "
"địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và "
"kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Ổ mạng Microsoft Windows</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, "
"cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Không kết nối được tới máy phục vụ. Xin hãy kiểm tra các thiết lập rồi thử "
"lại."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kết nối"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Thuật sĩ mạng của TDE" msgstr "Thuật sĩ mạng của TDE"
@ -40,159 +90,93 @@ msgstr "Bản quyền © năm 2004 của George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Tác giả và nhà duy trì chính" msgstr "Tác giả và nhà duy trì chính"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Thuất sĩ thư mục mạng" msgstr "Thuất sĩ thư mục mạng"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "Thêm thư mục mạng" msgstr "Thêm thư mục mạng"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "Kết nối vừa tạ&o:" msgstr "Kết nối vừa tạ&o:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Thư mục &Web (webdav)" msgstr "Thư mục &Web (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)" msgstr "Hệ vỏ &bảo mật (ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Ổ mạng &Microsoft® Windows®" msgstr "Ổ mạng &Microsoft® Windows®"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "Chọn dạng thư mục mạng bạn muốn kết nối rồi nhấn nút Tiếp tục." msgstr "Chọn dạng thư mục mạng bạn muốn kết nối rồi nhấn nút Tiếp tục."
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "Thông tin thư mục mạng" msgstr "Thông tin thư mục mạng"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "" msgstr ""
"Nhập tên cho <i>%1</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục " "Nhập tên cho <i>%1</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư "
"để sử dụng rồi nhấn nút Tiếp tục." "mục để sử dụng rồi nhấn nút Tiếp tục."
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Tên:" msgstr "&Tên:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "&Người dùng:" msgstr "&Người dùng:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "Má&y phục vụ:" msgstr "Má&y phục vụ:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "&Cổng:" msgstr "&Cổng:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "Thư &mục:" msgstr "Thư &mục:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "Tạo một biểu tượng cho thư mục ở &xa này" msgstr "Tạo một biểu tượng cho thư mục ở &xa này"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "&Dùng mã hóa" msgstr "&Dùng mã hóa"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Lưu và kết nố&i"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Thư mục Web</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn "
"thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối hệ vỏ bảo mật</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và "
"đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Kết nối giao thức truyền tải tập tin FTP</i> "
"này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút "
"<b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Nhập tên cho <i>Ổ mạng Microsoft Windows</i> này cũng như địa chỉ máy chủ, cổng "
"và đường dẫn thư mục để sử dụng rồi nhấn nút <b>Lưu và kết nối</b>."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Không kết nối được tới máy phục vụ. Xin hãy kiểm tra các thiết lập rồi thử lại."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Kết nối"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -13,18 +13,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存并连接(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后"
"按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用"
"的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "连接(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 网络向导" msgstr "TDE 网络向导"
@ -37,148 +84,93 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者和维护者" msgstr "主要作者和维护者"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "网络文件夹向导" msgstr "网络文件夹向导"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "添加网络文件夹" msgstr "添加网络文件夹"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近的连接(&R)" msgstr "最近的连接(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web 文件夹(webdav)" msgstr "&Web 文件夹(webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "安全 &Shell(ssh)" msgstr "安全 &Shell(ssh)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FT&P" msgstr "FT&P"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft(R) Windows(R) 网络驱动器" msgstr "&Microsoft(R) Windows(R) 网络驱动器"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "选择您想要连接的网络文件夹类型,然后按下一步按钮。" msgstr "选择您想要连接的网络文件夹类型,然后按下一步按钮。"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "网络文件夹信息" msgstr "网络文件夹信息"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按钮。" msgstr ""
"输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按"
"钮。"
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)" msgstr "名称(&N)"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "用户(&U)" msgstr "用户(&U)"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "服务器(&R)" msgstr "服务器(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P)" msgstr "端口(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "文件夹(&F)" msgstr "文件夹(&F)"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "为此远程文件夹创建图标(&E)" msgstr "为此远程文件夹创建图标(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "使用加密(&U)" msgstr "使用加密(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存并连接(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "连接(&O)"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n" "Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 16:20+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,18 +15,65 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "儲存並連線(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"輸入這個 <i>Web資料夾</i> 的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>"
"儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>SSH 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
"存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲"
"存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾"
"路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "連線(&O)"
#: main.cpp:29 main.cpp:30 #: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard" msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 網路精靈" msgstr "TDE 網路精靈"
@ -39,148 +86,92 @@ msgstr "(c) 2004 George Staikos"
msgid "Primary author and maintainer" msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者與維護者" msgstr "主要作者與維護者"
#. i18n: file knetattach.ui line 16 #: knetattach.ui:16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard" msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "網路資料夾精靈" msgstr "網路資料夾精靈"
#. i18n: file knetattach.ui line 28 #: knetattach.ui:28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Network Folder" msgid "Add Network Folder"
msgstr "新增網路資料夾" msgstr "新增網路資料夾"
#. i18n: file knetattach.ui line 59 #: knetattach.ui:59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Recent connection:" msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近的連線(&R)" msgstr "最近的連線(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 67 #: knetattach.ui:67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)" msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "Web 資料夾(webdav)(&W)" msgstr "Web 資料夾(webdav)(&W)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78 #: knetattach.ui:78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)" msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "SSH(&S)" msgstr "SSH(&S)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111 #: knetattach.ui:111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "FT&P" msgid "FT&P"
msgstr "FTP(&P)" msgstr "FTP(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119 #: knetattach.ui:119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "Microsoft® Windows® 網路磁碟機(&M)" msgstr "Microsoft® Windows® 網路磁碟機(&M)"
#. i18n: file knetattach.ui line 146 #: knetattach.ui:146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button." "button."
msgstr "請選擇您要連接的網路資料夾的型態,然後按「下一步」。" msgstr "請選擇您要連接的網路資料夾的型態,然後按「下一步」。"
#. i18n: file knetattach.ui line 176 #: knetattach.ui:176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Network Folder Information" msgid "Network Folder Information"
msgstr "網路資料夾資訊" msgstr "網路資料夾資訊"
#. i18n: file knetattach.ui line 187 #: knetattach.ui:187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " "Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"path to use and press the Next button." "folder path to use and press the Next button."
msgstr "輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。" msgstr ""
"輸入 <i>%1</i> 的名稱及伺服器位址,埠號與資料夾路徑,然後按「下一步」。"
#. i18n: file knetattach.ui line 215 #: knetattach.ui:215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)" msgstr "名稱(&N)"
#. i18n: file knetattach.ui line 255 #: knetattach.ui:255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&User:" msgid "&User:"
msgstr "使用者(&U)" msgstr "使用者(&U)"
#. i18n: file knetattach.ui line 266 #: knetattach.ui:266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Se&rver:" msgid "Se&rver:"
msgstr "伺服器(&R)" msgstr "伺服器(&R)"
#. i18n: file knetattach.ui line 277 #: knetattach.ui:277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Port:" msgid "&Port:"
msgstr "埠號(&P)" msgstr "埠號(&P)"
#. i18n: file knetattach.ui line 314 #: knetattach.ui:314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Folder:" msgid "&Folder:"
msgstr "資料夾(&F)" msgstr "資料夾(&F)"
#. i18n: file knetattach.ui line 342 #: knetattach.ui:342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "為遠端資料夾產生圖示(&E)" msgstr "為遠端資料夾產生圖示(&E)"
#. i18n: file knetattach.ui line 353 #: knetattach.ui:353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use encryption" msgid "&Use encryption"
msgstr "加密(&U)" msgstr "加密(&U)"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "儲存並連線(&O)"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr "輸入這個 <i>Web資料夾</i> 的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "輸入這個<i>SSH 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr "輸入這個<i>FTP 連線</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"輸入這個<i>Microsoft Windows 網路磁碟機</li>的名稱及伺服器位址、埠號與資料夾路徑,然後按下「<b>儲存並連線</b>」。"
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr "無法連到伺服器。請確認您的設定再試一次。"
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "連線(&O)"

Loading…
Cancel
Save