|
|
|
@ -4,11 +4,12 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 23:02+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/klipper/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -18,19 +19,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
@ -110,11 +112,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
|
|
|
|
|
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: <br> <br><b>Schránka</b>, kterou "
|
|
|
|
|
"naplníte vybráním něčeho a stiskem <br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na "
|
|
|
|
|
"nástrojové liště nebo v menu. <br> <br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná "
|
|
|
|
|
"ihned po výběru nějakého <br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je "
|
|
|
|
|
"stiskem prostředního <br>tlačítka myši. <br> <br>Můžete nastavit vztah mezi "
|
|
|
|
|
"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti:<br/><br/><b>Schránka</b>, kterou "
|
|
|
|
|
"naplníte vybráním něčeho a stiskem <br/>Ctrl-C nebo stiskem „Kopírovat“ na "
|
|
|
|
|
"nástrojové liště nebo v menu.<br/><br/>A <b>Výběr</b>, která je dostupná "
|
|
|
|
|
"ihned po výběru nějakého textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je "
|
|
|
|
|
"stiskem prostředního tlačítka myši.<br/><br/>Můžete nastavit vztah mezi "
|
|
|
|
|
"schránkou a výběrem.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:137
|
|
|
|
@ -135,7 +137,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text "
|
|
|
|
|
"myší. a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"."
|
|
|
|
|
"myší, a schránku, pokud vyberete činnost „Kopírovat“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
|
|
@ -196,12 +198,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
|
|
|
"be replaced with the clipboard contents."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude "
|
|
|
|
|
"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. „%s“ v příkazu bude "
|
|
|
|
|
"nahrazeno obsahem schránky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokročilé…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Add Command"
|
|
|
|
@ -243,11 +245,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
|
|
|
|
|
"one you need to enter here.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper<br>nebude vykonávat "
|
|
|
|
|
"\"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro vybrané okno, vyvolejte "
|
|
|
|
|
"v terminálu příkaz <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>.<br>Poté "
|
|
|
|
|
"klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat.<br>První "
|
|
|
|
|
"řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Zde je možné určit okna, pro které klipper nebude vykonávat „akce“. K "
|
|
|
|
|
"nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro vybrané okno, vyvolejte v terminálu "
|
|
|
|
|
"příkaz<br/><br/><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br/><br/>Poté "
|
|
|
|
|
"klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat. První řetězec "
|
|
|
|
|
"výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
|
|
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "<žádné shody>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper – nástroj pro schránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&More"
|
|
|
|
@ -287,11 +289,11 @@ msgstr "V&yčistit historii schránky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &Klipper..."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavit &Klipper…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
|
|
|
|
|
msgstr "Klipper – nástroj pro schránku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -299,7 +301,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na "
|
|
|
|
|
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'"
|
|
|
|
|
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte ‚Povolit akce‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "Správce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:173
|
|
|
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
|
|
|
msgstr " - Akce pro: "
|
|
|
|
|
msgstr " – akce pro: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
|
|
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Zakázat toto okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit obsah..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit obsah…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
|
|
|