Translated using Weblate (German)

Currently translated at 89.1% (1272 of 1428 strings)

Translation: tdepim/korganizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/korganizer/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent d03fa043b7
commit ab71b79a1b

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:36+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/korganizer/de/>\n"
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Als &iCalendar senden ..."
#: actionmanager.cpp:545
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden"
msgstr "Frei/Belegt-Information per &E-Mail versenden ..."
#: actionmanager.cpp:550
msgid "&Upload Free Busy Information"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Kalender \"%1\" wurde gespeichert."
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie die Datei \"%1\" überschreiben"
#: actionmanager.cpp:1098
msgid "Could not upload file."
@ -469,6 +469,10 @@ msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
"Sie haben keinen aktiven, beschreibbaren Ereignisordner, sodass das "
"Speichern nicht möglich ist.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Ereignisordner und versuchen Sie es erneut."
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
@ -476,6 +480,10 @@ msgid ""
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
"Sie haben keine aktiven, beschreibbaren Aufgabenordner, sodass das Speichern "
"nicht möglich ist.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Aufgabenordner und versuchen Sie es erneut."
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
@ -490,6 +498,10 @@ msgid ""
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
"Sie haben keinen aktiven, beschreibbaren Kalenderordner, sodass das "
"Speichern nicht möglich ist.\n"
"Bitte erstellen oder aktivieren Sie mindestens einen beschreibbaren "
"Kalenderordner und versuchen Sie es erneut."
#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
@ -729,6 +741,8 @@ msgstr ""
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
msgstr ""
"Es wurden keine Kalender gefunden, die Datei kann nicht in Ihren Kalender "
"eingefügt werden."
#: calendarview.cpp:490
msgid "Could not load calendar '%1'."
@ -934,7 +948,7 @@ msgstr "*.ics|ICalendar"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie %1 überschreiben?"
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
@ -971,7 +985,7 @@ msgstr "Kein Filter"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
msgstr "Keine Ressourcen gefunden. Wir können das Element nicht bearbeiten."
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
@ -1622,6 +1636,7 @@ msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
"Bitte bearbeiten Sie den Beispielteilnehmer, bevor Sie weitere hinzufügen."
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
@ -1767,7 +1782,7 @@ msgstr "Erinnerungen bearbeiten"
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
msgstr ""
msgstr "&Hinzufügen"
#: koeditoralarms.cpp:460
#, fuzzy
@ -1820,6 +1835,7 @@ msgstr "Standardmethode zum Anhängen von E-Mails an Aufgaben"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
"Geben Sie hier eine beliebige Zeichenfolge für den Namen des Anhangs ein"
#: koeditorattachments.cpp:195
#, fuzzy
@ -1833,7 +1849,7 @@ msgstr "Im &Text hinzufügen"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
msgstr "Die Anhangsdatei im Kalender speichern"
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
@ -1843,6 +1859,12 @@ msgid ""
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird der Anhang in Ihrem Kalender "
"gespeichert, was je nach Größe des Anhangs viel Platz in Anspruch nehmen "
"kann. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, wird nur eine Verknüpfung "
"gespeichert, die auf den Anhang verweist. Verwenden Sie keine Verknüpfung "
"für Anlagen, die sich häufig ändern oder möglicherweise von ihrem aktuellen "
"Ort verschoben (oder entfernt) werden."
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
#, fuzzy
@ -1861,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Größe:"
#: koeditorattachments.cpp:258
#, fuzzy
@ -1878,7 +1900,7 @@ msgid ""
"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
"Zeigt eine Liste von Objekten (Dateien, E-Mails, etc.) an, die mit dem "
"Ereignis oder der Aufgabe verknüpft sind."
"Ereignis oder der Aufgabe verknüpft sind. "
#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
@ -2238,7 +2260,7 @@ msgstr "vor dem Ende"
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
msgstr "..."
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
@ -2870,7 +2892,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
msgstr ""
msgstr "&Hinzufügen"
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
@ -3188,16 +3210,16 @@ msgstr "Als &iCalendar senden ..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
msgstr "Die Nachricht in KMail öffnen"
#: koeventviewer.cpp:65
#, c-format
msgid "Send an email message to %1"
msgstr ""
msgstr "Eine E-Mail-Nachricht an %1 senden"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr ""
msgstr "Den Kontakt in KAddressbook suchen"
#: koeventviewer.cpp:73
#, fuzzy
@ -3206,7 +3228,7 @@ msgstr "Anhang bearbeiten"
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
msgstr "Einen Betrachter für die Verknüpfung starten"
#: koeventviewer.cpp:175
#, fuzzy
@ -3229,7 +3251,7 @@ msgstr "Fehlermeldung: %1"
#: kogroupware.cpp:170
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Einladung oder Aktualisierung."
#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
@ -3542,10 +3564,12 @@ msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Klangdateien (*.ogg *"
".wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
msgstr ""
msgstr "Erinnerungen als Voreinstellung aktivieren:"
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
@ -3668,7 +3692,7 @@ msgstr ""
"Adresse wählen Sie sie aus der obigen Liste aus. Zum Anlegen einer neuen "
"Adresse dient der \"Neu\" Knopf unten. Diese Adressen gelten als zu Ihnen "
"gehörend, zusätzlich zu der Adresse, die Sie in Ihren persönlichen "
"Einstellungen eingestellt haben. "
"Einstellungen eingestellt haben."
#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
@ -3751,6 +3775,8 @@ msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
"Beim Versuch, den Inzidenzeditor zu starten, ist ein interner KOrganizer-"
"Fehler aufgetreten"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
@ -4137,7 +4163,7 @@ msgstr "Die Daten des Termins können nicht ausgewertet werden."
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
"Das sollte nicht passieren: Es wurde versucht, einen falschen Ereignistyp "
"hochzuladen"
"hochzuladen."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
@ -4635,7 +4661,7 @@ msgstr "\"Was kommt als &Nächstes\" drucken"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben"
msgstr "Druckt eine Liste aller anstehenden Ereignisse und Aufgaben."
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
msgid ""
@ -4840,7 +4866,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
#, fuzzy
@ -4861,7 +4887,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum: "
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
msgstr "Fälligkeitszeit: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
@ -4879,7 +4905,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
msgstr ""
msgstr "Priorität: %1\n"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
@ -5196,12 +5222,12 @@ msgstr "(leerer Name)"
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Mein %1 (%2)"
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
msgstr "Mein %1"
#: resourceview.cpp:277
msgid "Add calendar"
@ -5307,6 +5333,9 @@ msgid ""
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sie können Ihre Standard-Kalenderressource nicht löschen.<p>Sie können "
"die Standard-Kalenderressource im Trinity-Kontrollzentrum mithilfe der TDE-"
"Ressourceneinstellungen im Bereich TDE-Komponenten ändern.</qt>"
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
@ -5319,6 +5348,8 @@ msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
"Der Inhalt wird nicht entfernt, sodass Sie diesen Kalender später jederzeit "
"wieder hinzufügen können."
#: resourceview.cpp:562
#, fuzzy
@ -5340,7 +5371,7 @@ msgstr ""
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
msgstr ""
msgstr "Der Kalenderordner einer anderen Person kann nicht umbenannt werden."
#: resourceview.cpp:609
#, fuzzy
@ -5357,6 +5388,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
"Die Kommunikation mit KMail ist beim Versuch, den Ordnernamen zu ändern, "
"fehlgeschlagen."
#: resourceview.cpp:635
#, fuzzy
@ -6385,7 +6418,7 @@ msgstr ""
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
msgstr "Erinnerungen für neue Ereignisse aktivieren"
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
@ -6393,11 +6426,14 @@ msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Sie Erinnerungen für alle neu "
"erstellten Ereignisse aktivieren möchten. Sie können die Erinnerungen im "
"Dialogfeld \"Ereigniseditor\" jederzeit deaktivieren."
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
msgstr "Erinnerungen für neue Ereignisse als Voreinstellung aktivieren"
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save