Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 9509cbf612
commit adfaa58467

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: drkonqi.po 767471 2008-01-28 05:13:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-27 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgstr "Радостин Раднев, Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
msgstr "radnev@yahoo.com, deloptes@gmail.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
@ -37,9 +40,8 @@ msgstr ""
"грешки \"%1\" не може да бъде намерена."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Не може да бъде създадено описание на грешката."
msgstr "Необходим е административен достъп за проследяване на грешката"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
@ -47,17 +49,19 @@ msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
msgstr "Описание на грешката"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
msgstr "Е-мейл за контакт: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Въведи текста, който искаш да пратиш с този рапорт за грешка (по възможност "
"на английски).\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
@ -65,16 +69,16 @@ msgstr "&Копиране"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Готово"
msgstr "Готово."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\"."
msgstr "Описанието на грешката е записано в \"%1\""
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката."
msgstr "Грешка при създаване на файл с описанието на грешката"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
@ -88,7 +92,7 @@ msgstr ""
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Презапис на файл"
msgstr "Презапис на файл?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
@ -96,7 +100,7 @@ msgstr "&Презапис"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис."
msgstr "Файлът \"%1\" не може да бъде отворен за запис"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
@ -222,7 +226,7 @@ msgstr "&Проследяване на грешка"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
msgstr "&Рапорт за грешка"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
@ -258,8 +262,8 @@ msgid ""
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Искате ли да бъде създадено описание на грешката?</p><p>Това ще помогне "
"на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в програмата.</"
"p><p>Операцията може да отнеме време при бавни компютри.</p><p><b>Имайте "
"на програмистите по-лесно да открият и премахнат грешката в програмата.</p>\n"
"<p>Операцията може да отнеме време при бавни компютри.</p><p><b>Имайте "
"предвид, че без подробно и пълно описание, грешката ще бъде трудно "
"премахната.</b></p>"
@ -289,65 +293,75 @@ msgid ""
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Искаш ли да добавиш описание, на това, което правеше, когато програмата "
"се разпадна? Това би помогнало на разработчиците да разберат къде е проблема "
"(по възможност на английски).</p>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
msgstr "Приложи описание"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
msgstr "Добави описание"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
msgstr "Просто прати съобщението за грешка"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Съобщението за грешка е готово. Искаш ли да бъде изпратено сега?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
msgstr "Готово за пращане"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
msgstr "Прегледай рапорта"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
msgstr "Прати рапорта"
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Твоят рапорт за грешка беше изпратен!</p><p>Може да реферираш към него с "
"този уникален номер: <br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
msgstr "Рапортът бе изпратен"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Твоят рапорт не бе изпратен!</p><p>Провери мрежовите настройки и опитай "
"отново.</p><p>Отговорът на сървъра бе:<br>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
msgstr "Провалено пращане"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
msgstr "Съхрани рапорта"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
msgstr "Опитай отново"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Твоят рапорт не бе изпратен!</p><p>Провери мрежовите настройки и опитай "
"отново.</p>"

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: filetypes.po 681717 2007-06-30 01:57:33Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/filetypes/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgstr "Радостин Раднев, Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
msgstr "radnev@yahoo.com, deloptes@gmail.com"
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
@ -174,7 +177,9 @@ msgstr ""
"Например, описанието на типа \"text/plain\" е \"обикновен текст\".</"
"li><li>Икона използвана за показване на файловете от дадения тип.</"
"li><li>Списък от програми, които могат да се използват за отваряне на "
"дадения тип файл.</li></ul>"
"дадения тип файл.</li></ul> Може да си изненадан, когато разбереш, че някои "
"типове MIME нямат асоциации; в такъв случай, Konqueror може да определи типа "
"MIME, като прегледа съдържанието на файла."
#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
@ -234,9 +239,8 @@ msgid ""
msgstr "Редактор на типове файлове - опростена версия за единичен тип"
#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, екипът на TDE"
msgstr "(c) 2020, екипът на TDE"
#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
@ -301,13 +305,19 @@ msgid ""
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr "Преместване нагоре."
msgstr ""
"Дай по-висок приоритет на тази\n"
"програма, като я премести нагоре в списъка\n"
"Бележка: Това важи, само когато файловия тип\n"
"е асоцииран с поне още една програма."
#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr "Преместване нагоре."
msgstr ""
"Дай по-висок приоритет на избраната\n"
"услуга, като я преместиш нагоре."
#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
@ -319,13 +329,20 @@ msgid ""
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr "Преместване надолу."
msgstr ""
"Дай по-нисък приоритет на избраната\n"
"програма, като я преместиш надолу в списъка\n"
"Бележка: Това се отнася само до избраната\n"
"програма, ако файловият тип е асоцииран с\n"
"повече от една програма."
#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr "Преместване надолу."
msgstr ""
"Дай по-нисък приоритет на избраната\n"
"услуга, като я преместиш нагоре в списъка."
#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: kappfinder.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kappfinder\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 21:44+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kappfinder/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
msgstr "Радостин Раднев, Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
msgstr "radnev@yahoo.com, deloptes@gmail.com"
#: main.cpp:27
msgid "TDE's application finder"
@ -83,8 +86,8 @@ msgid ""
"_n: Summary: found %n application\n"
"Summary: found %n applications"
msgstr ""
"%n програма е намерена.\n"
"%n програми са намерени."
"%n програма е намерена\n"
"%n програми са намерени"
#: toplevel.cpp:288
#, c-format

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kpersonalizer.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -181,7 +184,7 @@ msgstr "1. Въведение"
#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "2. Персонализация"
msgstr "Стъпка 2. По моя начин..."
#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
@ -418,25 +421,25 @@ msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Поведение на системата</b><br>Графичният потребителски интерфейс се "
"различава при различните системи. TDE позволява да настроите поведението му "
"съгласно нуждите си."
"<b>Поведение на системата</b><br>\n"
"Графичният потребителски интерфейс се различава при различните системи. \n"
"TDE позволява да настроите поведението му съгласно нуждите си."
#: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings."
msgstr ""
"TDE предлага жестове с клавиатурата (бързи клавиши или последователности от "
"клавиши) за активиране на специални настройки на клавиатурата. Тази "
"възможност е полезна за трудно подвижни потребители."
"За трудно подвижни потребители TDE предлага жестове с клавиатурата (бързи "
"клавиши или последователност от клавиши) за активиране на специални "
"настройки на клавиатурата."
#: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: krunapplet.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:34-0600\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/krunapplet/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: runapplet.cpp:59
msgid "Run command:"

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: ksmserver.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-12 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksmserver/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -53,6 +56,7 @@ msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''"
msgstr ""
"Допълнителни аргументи към мениджъра на прозорците. По подразбиране е \""
#: main.cpp:39
msgid "Also allow remote connections"
@ -68,76 +72,77 @@ msgstr "Maintainer"
#: shutdown.cpp:272
msgid "Notifying applications of logout request..."
msgstr ""
msgstr "Уведоми програмите при излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:508 shutdown.cpp:539
msgid "Skip Notification (%1)"
msgstr ""
msgstr "Пропусни уведомяването (%1)"
#: shutdown.cpp:510
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:513
msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
"Уведомяване на останалите програми при излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:520
msgid "Ignore and Resume Logout"
msgstr ""
msgstr "Игнориране и продължаване на излизането"
#: shutdown.cpp:528
msgid "An application is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
msgstr "Някоя програма изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:531
msgid "%3 is requesting attention, logout paused..."
msgstr ""
msgstr "%3 изисква внимание, излизането е спряно..."
#: shutdown.cpp:541
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..."
msgstr ""
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:544
msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
msgstr "Уведомяване на програмите за излизане от системата (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:634
msgid "Logout canceled by '%1'"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
#: shutdown.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Logout canceled by user"
msgstr "Излизането е отменено от \"%1\""
msgstr "Излизането бе отменено от потребителя"
#: shutdown.cpp:699
msgid "Forcing interacting application termination"
msgstr ""
msgstr "Насилствено прекратяване на програмата"
#: shutdown.cpp:749
msgid "Notifying remaining applications of logout request..."
msgstr ""
msgstr "Уведомяване на останалите програми за излизане от системата..."
#: shutdown.cpp:779
msgid "Synchronizing remote folders"
msgstr ""
msgstr "Синхронизиране на отдалечени директории"
#: shutdown.cpp:785 shutdowndlg.cpp:1288
msgid "Saving your settings..."
msgstr ""
msgstr "Запазване на твоите настройки..."
#: shutdown.cpp:835 shutdown.cpp:909
msgid "Closing applications (%1/%2)..."
msgstr ""
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2)..."
#: shutdown.cpp:838 shutdown.cpp:912
msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..."
msgstr ""
msgstr "Затваряне на програми (%1/%2, %3)..."
#: shutdown.cpp:920
msgid "Terminating services..."
msgstr ""
msgstr "Спиране на услуги..."
#: shutdowndlg.cpp:734
msgid "End Session for \"%1\""
@ -145,7 +150,7 @@ msgstr "Завършване на сесията за \"%1\""
#: shutdowndlg.cpp:759
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Излизане"
#: shutdowndlg.cpp:790
msgid "&End Current Session"
@ -159,20 +164,19 @@ msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:889
msgid "&Freeze"
msgstr ""
msgstr "&Замръзване"
#: shutdowndlg.cpp:901
msgid "&Suspend"
msgstr ""
msgstr "&Суспендиране"
#: shutdowndlg.cpp:913
msgid "&Hibernate"
msgstr ""
msgstr "&Хиберниране"
#: shutdowndlg.cpp:931
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Рестартиране на компютъра"
msgstr "&Рестартиране"
#: shutdowndlg.cpp:955 shutdowndlg.cpp:1031
msgid ""
@ -246,59 +250,65 @@ msgstr ""
#: shutdowndlg.cpp:1290
msgid "Skip Notification"
msgstr ""
msgstr "Пропусни уведомяването"
#: shutdowndlg.cpp:1291
msgid "Abort Logout"
msgstr ""
msgstr "Преустанови излизането"
#: shutdowndlg.cpp:1346
msgid "Would you like to turn off your computer?"
msgstr ""
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1347
msgid ""
"This computer will turn off automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще се самоизключи\n"
"след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1353
msgid "Would you like to reboot your computer?"
msgstr ""
msgstr "Искаш ли да рестартираш компютъра?"
#: shutdowndlg.cpp:1355
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
msgstr ""
msgstr "Искаш ли да рестартираш в \"%1\"?"
#: shutdowndlg.cpp:1356
msgid ""
"This computer will reboot automatically\n"
"after %1 seconds."
msgstr ""
"Този компютър ще рестартира\n"
"автоматично след %1 секунди."
#: shutdowndlg.cpp:1360
msgid "Would you like to end your current session?"
msgstr ""
msgstr "Искаш ли да прекратиш настоящата сесия?"
#: shutdowndlg.cpp:1361
msgid ""
"This session will end\n"
"after %1 seconds automatically."
msgstr ""
"Тази сесия автоматично\n"
"ще прекъсне след %1 секунди."
#: startupdlg.cpp:78
msgid "Loading your settings"
msgstr ""
msgstr "Зареждане на настройките"
#: timed.ui:24
#, no-c-format
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Потвърждение"
#: timed.ui:190
#, no-c-format
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
msgstr ""
msgstr "Искаш ли да изключиш компютъра?"
#: timed.ui:212
#, no-c-format
@ -306,8 +316,88 @@ msgid ""
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
"after X automatically."
msgstr ""
"Ако не направиш нещо компютърът ще\n"
"изключи автоматично след X."
#: timed.ui:273
#, no-c-format
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Потвърди"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Прекрати тази сесия, за да влезеш като различен потребител.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgid "&Log out"
#~ msgstr "&Излизане"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some "
#~ "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost "
#~ "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на очакване, което води до "
#~ "спестяване на енергия. Системата може да бъде възстановена за много "
#~ "кратко време, почти веднага.</p><p>това отговаря на състояние ACPI S0.</"
#~ "p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than "
#~ "'Freeze' but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This "
#~ "correspond to ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние суспендиране в паметта. Системата е "
#~ "спряна и състоянието е съхранено в паметта.</p><p>Това позволява "
#~ "спестяване на повече енергоя отколкото замръзване, но изисква повече "
#~ "време за възстановяване на системата.</p><p>Това отговаря на състояние "
#~ "ACPI S3.</p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped "
#~ "and its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving "
#~ "but considerable time is required to reactivate the system again.</"
#~ "p><p>This correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk "
#~ "mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хиберниране на диска. Системата е "
#~ "спряна и състоянието е съхранено на диска.</p><p>Това спестява най-много "
#~ "енергия, но изисква и най-много време за възстановяване на системата.</"
#~ "p><p> Това отговаря на състояние ACPI S4.</p><p>Известно е като Suspend-"
#~ "to-Disk.</p></qt>"
#~ msgid "H&ybrid Suspend"
#~ msgstr "Х&ибридно суспендиране"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk "
#~ "mode. The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</"
#~ "p><p>This offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes "
#~ "combined together. The system is de facto in 'Suspend' mode but if power "
#~ "is lost, work can still be resumed as if the system had been hibernated, "
#~ "preventing any data loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</"
#~ "p><p>Also known as Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Приведи компютъра в състояние на хибридно суспендиране - suspend-"
#~ "to-memory и suspend-to-disk. Системата е спряна и състоянието е съхранено "
#~ "както в паметта така и на диска.</p><p>Това дава възможност за най-добро "
#~ "комбиниране на суспендиране и хиберниране. Системата е в състояние на "
#~ "суспендиране, но ако захранването прекъсне, системата може да бъде "
#~ "възстановена все едно е била в режим на хиберниране, предотвратявайки "
#~ "загуба на данни.</p><p>Това отговаря на състояние ACPI S3+S4.</"
#~ "p><p>Известно е също като Suspend-to-RAM + Suspend-to-Disk.</p></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и рестартирай компютъра.</p></qt>"
#~ msgid "&Shutdown"
#~ msgstr "&Изключване"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>"
#~ msgstr "<qt><p>Излез от настоящата сесия и изключи компютъра.</p></qt>"

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: ksplash.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -82,12 +85,13 @@ msgstr "Original author"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr ""
msgstr "Иконите мигат докато стартират"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Always show progress bar"
msgstr ""
msgstr "Винаги показвай лентата за прогрес"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication"
@ -126,21 +130,20 @@ msgstr "Системата е готова за работа"
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome"
msgstr ""
msgstr "Добре дошли"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)"
msgstr ""
msgstr "(Вашето име)"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..."
msgstr ""
msgstr "Стартиране на TDE..."
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr ""
msgstr "(Съжалявам, но още не съм завършил записването...)"
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Системата е готова за работа"
msgstr "TDE стартира"

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: ksystemtrayapplet.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksystemtrayapplet/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: systemtrayapplet.cpp:248
msgid "Configure System Tray"
@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "Настройки на системния панел"
#: systemtrayapplet.cpp:258
msgid "Show Clock in Tray"
msgstr ""
msgstr "Показвай часовника в лентата"
#: systemtrayapplet.cpp:263
msgid "Hidden icons:"

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kwriteconfig.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kwriteconfig/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "Ростислав Райков"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#: kwriteconfig.cpp:19
msgid "Use <file> instead of global config"
@ -47,13 +50,13 @@ msgid ""
"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
"string"
msgstr ""
"Тип на променливата. Използвайте \"bool\" за променлива от булев тип "
"Тип на променливата. Използвай \"bool\" за променлива от булев тип "
"(логически тип). В противен случай, типа се разглежда като низ."
#: kwriteconfig.cpp:23
msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
msgstr ""
"Стойност за записване. Полето е задължително. В конзолата използвайте ''за "
"Стойност за записване. Полето е задължително. В конзолата използвай '' за "
"празен низ."
#: kwriteconfig.cpp:28

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkicker/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
@ -71,21 +74,23 @@ msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Използване на разноцветен фон."
msgstr "Възможност за промяна на размера"
#: kickerSettings.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr "Използване на изображение за фона на системния панел"
msgstr ""
"Когато тази опция е активирана, системният панел дава възможност за промяна "
"на ширината чрез теглене с мишката"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr ""
msgstr "Нека бутоните за задачи да могат да се натискат в екрана"
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
@ -102,7 +107,7 @@ msgstr "Включване на псевдо прозрачност за пан
#: kickerSettings.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Включване на прозрачност за панела за менюто"
msgstr "Включване на замазване в панела за менюто"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, fuzzy, no-c-format
@ -216,7 +221,7 @@ msgstr "Показване на подсказки"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr ""
msgstr "Показвай визуални ефекти, когато иконите в панела биват активирани."
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
@ -241,31 +246,36 @@ msgstr ""
"следващия път, ако те са предизвикали проблема в системата.="
#: kickerSettings.kcfg:124
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел"
msgstr "Когато тази опция е избрана, бива използвано класическото меню на TDE"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел"
msgstr ""
"Когато тази опция е избрана, Kickoff менюто се отваря, ако мишката е над него"
#: kickerSettings.kcfg:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr "Използване на изображение за фона на системния панел"
msgstr ""
"Когато тази опция е избрана, прегледа на програмите в Kickoff менюто ще се "
"превъртя"
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr ""
msgstr "Предпочитана ширина на KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr ""
"С тази опция може да се влияе на големината на шрифта, който се използва от "
"Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:156
#, no-c-format
@ -273,30 +283,32 @@ msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
"Когато тази опция е активна, tdeabc се използва за търсене на адреси. Това "
"може да стартира KMail."
#: kickerSettings.kcfg:161
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Ако отметката е включена, системният панел няма да може да бъде преместван и "
"към него няма да могат да бъдат добавяни и изтривани елементи."
"Ако отметката е включена, очите на Geeko се движат, когато мишката мине над "
"бутон от менюто"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Показване първо на името"
msgstr "Показвай име и икона на папката"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr ""
msgstr "Показвай само имената"
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr ""
msgstr "Показвай само иконите"
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
@ -304,11 +316,13 @@ msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr ""
#: kickerSettings.kcfg:182
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за панела със системното меню"
msgstr ""
"Когато тази опция е активирана, папките на менюто Kickoff ще превключват без "
"щракане"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
@ -343,7 +357,7 @@ msgstr "Показване на секции в главното меню"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr ""
msgstr "Опрости менюта, които имат само един елемент"
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
@ -356,9 +370,9 @@ msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Показване на скритите файлове в бързия избор"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Показване на скритите файлове в бързия избор"
msgstr "Показване на \"отваряне\" на файлове в бързия избор"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
@ -398,17 +412,17 @@ msgstr "Показване на скоро използваните програ
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr ""
msgstr "Елементите на менютата в отметките"
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr ""
msgstr "Дали панелът е бил стартиран преди или не"
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr ""
msgstr "Кога програмата първо е била видяна от Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
@ -490,19 +504,19 @@ msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Използване на странично изображение за главното меню"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Използване на странично изображение за главното меню"
msgstr "Използване Tooltip в главното меню"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Показване на секции в главното меню"
msgstr "Показване полето за търсене в главното меню"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Използване на странично изображение за главното меню"
msgstr "Използване на странично изображение над главното меню"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
@ -531,7 +545,7 @@ msgstr "Текст за показване в бутона на главното
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr ""
msgstr "Икона за индивидуален бутон на TDE меню"
#: kickerSettings.kcfg:427
#, no-c-format
@ -575,9 +589,9 @@ msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Разстояние между иконите и рамката на панела"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Показване на текст в бутона на главното меню"
msgstr "Максималната височина на бутоните на менюто на TDE в пиксели"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: lockout.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lockout\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/lockout/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: lockout.cpp:77
msgid "Lock the session"

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: privacy.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/privacy/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -110,7 +113,7 @@ msgstr "Икони на сайтове"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
msgstr "Данни за KPDF документ"
#: privacy.cpp:114
msgid ""
@ -140,9 +143,8 @@ msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Изтриване на всички бисквитки."
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "Изтриване историята на посетените уеб сайтове."
msgstr "Изтриване историята на посетените уеб сайтове и файлове"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
@ -175,9 +177,8 @@ msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Изтриване иконите на посетените сайтове."
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "Изтриване на всички кеширани умалени изображения."
msgstr "Изтриване на кешираната информация за KPDF файлове"
#: privacy.cpp:257
msgid ""

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: tdeio_trash.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "deloptes@gmail.com"
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
@ -99,7 +102,78 @@ msgstr ""
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Файлът вече се намира в кошчето."
#, fuzzy
#~| msgid "ktrash"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "ktrash"
#~ msgstr "Боклук"
#~ msgid "Trash Control Panel Module"
#~ msgstr "Модул за боклук в контролния панел"
#~ msgid "&Trash Policy"
#~ msgstr "Поведение на боклука"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size "
#~ "and clean up policy. "
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Боклук</h1>Тук може да направите настройките за размера и "
#~ "почистването на кошчето. "
#~ msgid "Delete files older than:"
#~ msgstr "Изтрий файлове по стари от:"
#~ msgid "Limit to maximum size"
#~ msgstr "Ограничи размера най-много до"
#~ msgid "&Percentage:"
#~ msgstr "&Процент:"
#~ msgid "&Fixed size:"
#~ msgstr "&Фиксирана размер:"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Байта"
#~ msgid "KBytes"
#~ msgstr "Килобайта"
#~ msgid "MBytes"
#~ msgstr "Мегабайта"
#~ msgid "GBytes"
#~ msgstr "Гигабайта"
#~ msgid "TBytes"
#~ msgstr "Терабайта"
#~ msgid "When limit reached:"
#~ msgstr "Когато лимитът е достигнат:"
#~ msgid "Warn me"
#~ msgstr "Предупреди"
#~ msgid "Delete oldest files from trash"
#~ msgstr "Изчисти най-старите файлове от боклука"
#~ msgid "Delete biggest files from trash"
#~ msgstr "Изчисти най-големите файлове от боклука"
#~ msgid ""
#~ "The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
#~ "It cannot be trashed."
#~ msgstr ""
#~ "Файл '%1' е по голям от големината на \n"
#~ "кошчето '%2' и не може да бъде изхвърлен."
#~ msgid ""
#~ "There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
#~ "The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Няма достатъчно място в директория '%1'\n"
#~ "на кошчето. Почисти кошчето ръчно и опитай отново."
#~ msgid ""
#~ "The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
#~ "Clean the trash manually."
#~ msgstr ""
#~ "Настоящият размер на кошчето '%1' е по-голям от позволения.\n"
#~ "Почисти кошчето ръчно."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-01 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-12 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeartwork/kxsconfig/it/>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: kxsconfig.cpp:316
msgid "TDE X Screen Saver Configuration tool"
@ -70,9 +70,8 @@ msgid "KXSRun"
msgstr "KXSRun"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Abstractile"
msgstr "Attrazione"
msgstr "Tasselli astratti"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:2 ScreenSavers/anemone.xml.h:2
#: ScreenSavers/apollonian.xml.h:13 ScreenSavers/atlantis.xml.h:5
@ -176,45 +175,40 @@ msgstr "0 secondi"
#: ScreenSavers/rorschach.xml.h:9 ScreenSavers/rubikblocks.xml.h:16
#: ScreenSavers/tangram.xml.h:6 ScreenSavers/xlyap.xml.h:6
#: ScreenSavers/xspirograph.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Linger"
msgstr "Menger"
msgstr "Soffermarsi"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:7 ScreenSavers/voronoi.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "60 seconds"
msgstr "0 secondi"
msgstr "60 secondi"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Random tile layout"
msgstr "Movimento casuale"
msgstr "Disposizione casuale dei tasselli"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Flat tiles"
msgstr "Illuminazione uniforme"
msgstr "Tasselli piatti"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:10
msgid "Thin tiles"
msgstr ""
msgstr "Tasselli sottili"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:11
msgid "Outline tiles"
msgstr ""
msgstr "Tasselli con contorno"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:12
msgid "Block tiles"
msgstr ""
msgstr "Tasselli a blocchi"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:13
msgid "Neon tiles"
msgstr ""
msgstr "Tasselli Neos"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Tiled tiles"
msgstr "Dimensione mattonella"
msgstr "Tasselli affiancati"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:15 ScreenSavers/anemone.xml.h:16
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:12 ScreenSavers/antinspect.xml.h:5
@ -320,18 +314,19 @@ msgstr "Dimensione mattonella"
#: ScreenSavers/xrayswarm.xml.h:5 ScreenSavers/xspirograph.xml.h:9
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:15
msgid "Show frame rate"
msgstr ""
msgstr "Visualizza la frequenza dei fotogrammi"
#: ScreenSavers/abstractile.xml.h:16
msgid ""
"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; "
"2004."
msgstr ""
"Genera una disposizione a mosaico usando tasselli correlati. Scritto da "
"Steve Sundstrom; 2004."
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Anemone"
msgstr "Demone"
msgstr "Anemone"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:5 ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:8
#: ScreenSavers/blaster.xml.h:7 ScreenSavers/bouboule.xml.h:5
@ -361,7 +356,7 @@ msgstr "Pochi"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:6 ScreenSavers/fuzzyflakes.xml.h:20
#: ScreenSavers/hypnowheel.xml.h:13
msgid "Arms"
msgstr ""
msgstr "Braccia"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:7 ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:10
#: ScreenSavers/apollonian.xml.h:12 ScreenSavers/attraction.xml.h:19
@ -402,7 +397,7 @@ msgstr "Molti"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:8 ScreenSavers/skytentacles.xml.h:3
msgid "Tentacles"
msgstr ""
msgstr "Tentacoli"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:9 ScreenSavers/cubestorm.xml.h:11
#: ScreenSavers/deluxe.xml.h:5 ScreenSavers/fadeplot.xml.h:5
@ -434,24 +429,23 @@ msgstr "Spesso"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:13
msgid "Withdraw freqency"
msgstr ""
msgstr "Frequenza di ritiro"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:14
msgid "Rarely"
msgstr ""
msgstr "Raramente"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Turn speed"
msgstr "Velocità animazione"
#: ScreenSavers/anemone.xml.h:17
msgid "Wiggling tentacles. Written by Gabriel Finch; 2002."
msgstr ""
msgstr "Tentacoli in movimento. Scritto da Gabriel Finch; 2002."
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:1
msgid "Anemotaxis"
msgstr ""
msgstr "Anemotassia"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:2 ScreenSavers/antinspect.xml.h:2
#: ScreenSavers/antmaze.xml.h:2 ScreenSavers/antspotlight.xml.h:2
@ -638,7 +632,7 @@ msgstr "Basso"
#: ScreenSavers/xrayswarm.xml.h:3 ScreenSavers/xspirograph.xml.h:3
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:3
msgid "Frame rate"
msgstr ""
msgstr "Frequenza dei fotogrammi"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:4 ScreenSavers/antinspect.xml.h:4
#: ScreenSavers/antmaze.xml.h:4 ScreenSavers/antspotlight.xml.h:4
@ -740,7 +734,7 @@ msgstr "Vicino"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:6
msgid "Distance"
msgstr ""
msgstr "Distanza"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:7 ScreenSavers/cubicgrid.xml.h:10
msgid "Far"
@ -748,11 +742,11 @@ msgstr "Lontano"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:9
msgid "Sources"
msgstr ""
msgstr "Sorgenti"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:11
msgid "Searchers"
msgstr ""
msgstr "Ricerche"
#: ScreenSavers/anemotaxis.xml.h:13
msgid ""
@ -761,58 +755,52 @@ msgid ""
"goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia."
"org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004."
msgstr ""
"Cerca una sorgente di odore in una atmosfera turbolente. Il ricercatore è in "
"grado di captare l'odore e determinare istantaneamente la direzione del "
"vento locale. Lo scopo è trovare la sorgente nel minor tempo possibile. "
"http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Scritto da Eugene Balkovsky; 2004."
#: ScreenSavers/antinspect.xml.h:1
msgid "AntInspect"
msgstr ""
msgstr "Formiche in ispezione"
#: ScreenSavers/antinspect.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw shadows"
msgstr "No ombre"
msgstr "Disegna le ombre"
#: ScreenSavers/antinspect.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Ants move spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004."
msgstr ""
"Mostra delle linee di testo che ruotano utilizzando un tipo di carattere 3D. "
"Scritto da Jamie Zawinski."
"Formiche muovono delle sfere attorno ad un cerchio. Scritto da Blair "
"Tennessy; 2004."
#: ScreenSavers/antmaze.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AntMaze"
msgstr "Labirinto"
msgstr "Labirinto per formiche"
#: ScreenSavers/antmaze.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Ants walk around a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005."
msgstr ""
"Mostra delle linee di testo che ruotano utilizzando un tipo di carattere 3D. "
"Scritto da Jamie Zawinski."
"Formiche si muovono in un semplice labirinto. Scritto da Blair Tennessy; "
"2005."
#: ScreenSavers/antspotlight.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "AntSpotlight"
msgstr "Riflettore"
#: ScreenSavers/antspotlight.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "An ant walks over an image. Written by Blair Tennessy; 2003."
msgstr ""
"Mostra delle linee di testo che ruotano utilizzando un tipo di carattere 3D. "
"Scritto da Jamie Zawinski."
msgstr "Una formica si muove su unàimmagine. Scritto da Blair Tennessy; 2003."
#: ScreenSavers/apollonian.xml.h:1
msgid "Apollonian"
msgstr "Apollonian"
#: ScreenSavers/apollonian.xml.h:2 ScreenSavers/tangram.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Draw labels"
msgstr "Disegna Etichette"
#: ScreenSavers/apollonian.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Include alternate geometries"
msgstr "Includi Geometrie Alternative"
@ -892,9 +880,8 @@ msgstr ""
"Descartes%27_theorem."
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Apple2"
msgstr "Ripples"
msgstr "Mele 2"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:2
msgid "Choose display mode randomly"
@ -905,14 +892,12 @@ msgid "Display scrolling text"
msgstr ""
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Display images"
msgstr "Visualizza stelle"
msgstr "Visualizza immagini"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "Run basic programs"
msgstr "Esegui programma di tracciamento"
msgstr "Esegui programma di base"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:6 ScreenSavers/blitspin.xml.h:6
#: ScreenSavers/bumps.xml.h:8 ScreenSavers/decayscreen.xml.h:5
@ -922,9 +907,8 @@ msgstr "Esegui programma di tracciamento"
#: ScreenSavers/rotzoomer.xml.h:5 ScreenSavers/slidescreen.xml.h:8
#: ScreenSavers/spotlight.xml.h:5 ScreenSavers/twang.xml.h:5
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:5
#, fuzzy
msgid "10 seconds"
msgstr "0 secondi"
msgstr "10 secondi"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:7 ScreenSavers/blitspin.xml.h:7
#: ScreenSavers/braid.xml.h:6 ScreenSavers/bsod.xml.h:3
@ -955,14 +939,12 @@ msgstr "Durata"
#: ScreenSavers/rotzoomer.xml.h:7 ScreenSavers/slidescreen.xml.h:10
#: ScreenSavers/spotlight.xml.h:7 ScreenSavers/twang.xml.h:7
#: ScreenSavers/zoom.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "10 minutes"
msgstr "1 minuto"
msgstr "10 minuti"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:11 ScreenSavers/xanalogtv.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Color Knob"
msgstr "Colori"
msgstr "Colore del pomello"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:13 ScreenSavers/xanalogtv.xml.h:6
msgid "Tint Knob"
@ -970,9 +952,8 @@ msgstr ""
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:14 ScreenSavers/pong.xml.h:11
#: ScreenSavers/xanalogtv.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Brightness Knob"
msgstr "Sfumature di intensità"
msgstr "Sfumature di intensità del pomello"
#: ScreenSavers/apple2.xml.h:15 ScreenSavers/pong.xml.h:13
#: ScreenSavers/xanalogtv.xml.h:8
@ -998,7 +979,6 @@ msgid "Atlantis"
msgstr "Atlantis"
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Whale speed"
msgstr "Velocità della Balene"
@ -1007,7 +987,6 @@ msgid "Shy"
msgstr "Timido"
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Shark proximity"
msgstr "Vicinanza degli squali"
@ -1024,7 +1003,6 @@ msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Number of sharks"
msgstr "Numero di squali"
@ -1036,22 +1014,18 @@ msgid "20"
msgstr ""
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:14
#, fuzzy
msgid "Shimmering water"
msgstr "Acqua luccicante"
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Clear water"
msgstr "Acqua Chiara"
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Flat background"
msgstr "Sfondo Piatto"
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:17
#, fuzzy
msgid "Gradient background"
msgstr "Gradiente dello sfondo"
@ -1087,12 +1061,8 @@ msgstr "Filo di ferro"
# XXX xfishtank writ large -> xfishtank più in grande... ad esempio.
#: ScreenSavers/atlantis.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Sharks, dolphins and whales. Written by Mark Kilgard; 1998."
msgstr ""
"Questo è xfishtank writ large: una animazione GL di una serie di squali, "
"delfini e balene. L'animazione dei pesci che nuotano è grandiosa. Scritto "
"originalmente da Mark Kilgard."
msgstr "Squali, delfini e balene. Scritto da Mark Kilgard; 1998."
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:1
msgid "Attraction"
@ -1121,27 +1091,22 @@ msgid "Splines"
msgstr "Asticelle"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Filled splines"
msgstr "Asticelle riempite"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Bounce off walls"
msgstr "Salta i muri"
msgstr "Rimbalza sui muri"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:9
#, fuzzy
msgid "Ignore screen edges"
msgstr "Ignora i bordi dello schermo"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Ball count"
msgstr "Numero di Palle"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "Environmental viscosity"
msgstr "Viscosità Ambientale"
@ -1168,7 +1133,6 @@ msgstr "Corto"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:15 ScreenSavers/euler2d.xml.h:14
#: ScreenSavers/juggler3d.xml.h:12 ScreenSavers/sonar.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Trail length"
msgstr "Lunghezza della Coda"
@ -1196,7 +1160,6 @@ msgid "Long"
msgstr "Lungo"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Ball mass"
msgstr "Massa delle Palle"
@ -1221,7 +1184,6 @@ msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:22
#, fuzzy
msgid "Repulsion threshold"
msgstr "Soglia di Repulsione"
@ -1245,7 +1207,6 @@ msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ScreenSavers/attraction.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Orbital mode"
msgstr "Modo Orbitale"

Loading…
Cancel
Save