Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (241 of 241 strings)

Translation: tdebase/kcmkonqhtml
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkonqhtml/it/
pull/38/head
Michele Calgaro 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 4083885c2d
commit ae1014bae7

@ -3,18 +3,21 @@
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -289,7 +292,7 @@ msgstr ""
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK ti permette di creare una lista "
"di filtri che saranno controllati prima di mostrare immagini e frame "
"collegati ad una pagina. Gli URL che corrispondono sono scartati o "
"sostituiti con un'immagine predefinita."
"sostituiti con un'immagine predefinita. "
#: htmlopts.cpp:42
msgid ""
@ -340,7 +343,6 @@ msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Completamento dei moduli"
#: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Abilita completamento dei &moduli"
@ -389,7 +391,7 @@ msgid ""
"clicking on a Konqueror view."
msgstr ""
"Se questa casella è marcata potrai aprire l'URL contenuto nel testo "
"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del "
"selezionato nella vista di Konqueror facendo clic con il tasto centrale del "
"mouse."
#: htmlopts.cpp:97
@ -404,7 +406,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata puoi andare indietro nella cronologia "
"facendo clic con il tasto destro del mouse in una vista di Konqueror. Per "
"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse"
"accedere al menu contestuale fai clic con il tasto destro e sposta il mouse."
#: htmlopts.cpp:108
msgid "A&utomatically load images"
@ -426,9 +428,8 @@ msgstr ""
"la navigazione."
#: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons"
msgstr "Abilita i filtri"
msgstr "Abilita favicons"
#: htmlopts.cpp:115
msgid ""
@ -436,6 +437,10 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr ""
"Se questa casella è selezionata, Konqueror caricherà e visualizzerà "
"automaticamente le immagini favicon associate a una pagina web. Queste "
"immagini vengono visualizzate nella barra degli indirizzi. Altrimenti "
"apparirà un'immagine generica."
#: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@ -522,7 +527,6 @@ msgid "Show Only Once"
msgstr "Mostra solo una volta"
#: htmlopts.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: "
"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show "
@ -530,28 +534,26 @@ msgid ""
"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>"
msgstr ""
"Controlla il modo in cui Konqueror mostra le immagini animate: "
"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni completamente.</"
"li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, mostra solo la "
"prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra le animazioni "
"completamente ma non le ripete</li>"
"<br><ul><li><b>Abilitate</b>: Mostra le animazioni "
"completamente.</li><li><b>Disabilitate</b>: Non mostra mai le animazioni, "
"mostra solo la prima immagine.</li><li><b>Mostra solo una volta</b>: Mostra "
"le animazioni completamente ma non le ripete</li>"
#: htmlopts.cpp:177
msgid "Sm&ooth scrolling"
msgstr ""
msgstr "Sc&orrimento regolare"
#: htmlopts.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Enabled"
msgstr "Abilitata"
msgstr "Abilitato"
#: htmlopts.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"_: SmoothScrolling\n"
"Disabled"
msgstr "Disabilitata"
msgstr "Disabilitato"
#: htmlopts.cpp:186
msgid ""
@ -560,6 +562,10 @@ msgid ""
"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with "
"whole steps instead.</li></ul>"
msgstr ""
"Determina se Konqueror deve utilizzare passaggi uniformi per scorrere le "
"pagine HTML o passaggi interi:<br><ul><li><b>Sempre</b>: usa sempre passaggi "
"uniformi durante lo scorrimento.</li><li><b >Mai</b>: non utilizzare mai lo "
"scorrimento uniforme, ma scorrere con interi passaggi.</li></ul>"
#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
msgid "Global Settings"
@ -681,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: javaopts.cpp:161
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr ""
"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete"
"Abilitando questa opzione la jvm utilizzerà TDEIO come trasporto di rete "
#: javaopts.cpp:163
msgid ""
@ -989,7 +995,7 @@ msgstr "Fuoco della finestra:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra"
msgstr "Permetti agli script di decidere il fuoco della finestra."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
@ -1008,7 +1014,7 @@ msgid ""
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
"This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Alcuni siti web impostano il <i>fuoco</i> sulla propria finestra del browser "
"Alcuni siti web impostano il focus sulla propria finestra del browser "
"utilizzando la funzione <i>window.focus()</i>. Questo solitamente fa sì che "
"la finestra venga portata in primo piano interrompendo le operazioni che "
"l'utente sta svolgendo in quel momento. Questa opzione permette di "
@ -1290,13 +1296,12 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Nome host o dominio:"
#: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr ""
"Immetti il nome di un host (come www.kde.org) o di un dominio, con "
"all'inizio un punto (come .kde.org o .org)"
"Immetti il nome di un host (come www.trinitydesktop.org) o di un dominio, "
"con all'inizio un punto (come .trinitydesktop.org o .org)"
#: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name."
@ -1403,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"centrale del mouse."
#: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Nascondi la barra delle schede quando c'è solo una scheda aperta"
@ -1420,17 +1425,16 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr ""
msgstr "Scorri le sc&hede con la rotellina del mouse"
#: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel."
msgstr ""
"Questa opzione fa sì che la barra delle schede venga visualizzata solo se ci "
"sono due o più schede. Se questa opzione non è selezionata la barra verrà "
"mostrata sempre."
"sono due o più schede."
#: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format
@ -1461,8 +1465,7 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:109
#, no-c-format
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
"Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda."
msgstr "Chiedi conferma alla c&hiusura di finestre che hanno più di una scheda"
#: userInterOpts.ui:112
#, no-c-format
@ -1488,12 +1491,12 @@ msgstr ""
"web."
#: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "Mo&stra il pulsante di chiusura anziché l'icona del sito"
#: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon."

Loading…
Cancel
Save