|
|
@ -1,32 +1,33 @@
|
|
|
|
# translation of knetattach.po to Czech
|
|
|
|
# translation of knetattach.po to Czech
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-15 18:46+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 10:00+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"tdebase/knetattach/cs/>\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
|
@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto spojení s <i>bezpečným shellem</i>, adresu, port a "
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto připojení <i>bezpečným shellem</i>, adresu, port a "
|
|
|
|
"cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
"cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
|
@ -55,7 +56,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto spojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu "
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto připojení s <i>FTP</i> serverem, adresu, port a cestu "
|
|
|
|
"ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
"ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
|
@ -64,16 +65,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto spojení s <i>diskem v síti MS Windows</i>, adresu, "
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto připojení <i>disku v síti MS Windows</i>, adresu, "
|
|
|
|
"port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
"port a cestu ke složce a stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:161
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:161
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k serveru; zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
|
|
|
|
msgstr "Nelze se připojit k serveru. Zkontrolujte nastavení a zkuste znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:284
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:284
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
|
|
msgstr "Přip&ojit se"
|
|
|
|
msgstr "Přip&ojit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
|
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "Přidat síťovou složku"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
|
|
msgstr "Nedávné spo&jení:"
|
|
|
|
msgstr "Nedávná připo&jení:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:67
|
|
|
|
#: knetattach.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko "
|
|
|
|
"Zvolte typ síťové složky, ke které se chcete připojit, a stiskněte tlačítko "
|
|
|
|
"'Další'."
|
|
|
|
"Další."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:176
|
|
|
|
#: knetattach.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -142,8 +143,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto spojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce a "
|
|
|
|
"Zadejte název pro toto připojení (<i>%1</i>), adresu, port a cestu ke složce "
|
|
|
|
"stiskněte tlačítko <b>Uložit a připojit</b>."
|
|
|
|
"a stiskněte tlačítko Další."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:215
|
|
|
|
#: knetattach.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -173,7 +174,7 @@ msgstr "S&ložka:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:342
|
|
|
|
#: knetattach.ui:342
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
|
|
msgstr "Pro tuto vzdálenou složku v&ytvořit ikonu"
|
|
|
|
msgstr "V&ytvořit ikonu pro tuto vzdálenou složku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|