|
|
|
@ -10,27 +10,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 13:55+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmtwinrules/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels"
|
|
|
|
|
msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl"
|
|
|
|
|
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -65,12 +66,12 @@ msgstr "Dialoogvenster"
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Type tenietdoen"
|
|
|
|
|
msgstr "Type afdwingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
|
msgstr "Losstaande menubalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Losse menubalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Opstartscherm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster"
|
|
|
|
|
msgstr "Onbekend - wordt behandeld als normaal venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
@ -92,14 +93,13 @@ msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen"
|
|
|
|
|
msgstr "Instelmodule voor vensterspecifieke instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
|
@ -108,41 +108,40 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Vensterspecifieke instellingen</h1> Hier kunt u vensterinstellingen "
|
|
|
|
|
"wijzigen voor bepaalde (typen) vensters. <p>Deze instellingen hebben alleen "
|
|
|
|
|
"effect als u KWin (de standaard TDE-windowmanager) gebruikt. Als u een "
|
|
|
|
|
"andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die "
|
|
|
|
|
"windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen."
|
|
|
|
|
"aanpassen voor bepaalde (soorten) vensters. <p>Deze instellingen hebben "
|
|
|
|
|
"alleen effect als u TWin (de standaard TDE-vensterbeheerder) gebruikt. Als u "
|
|
|
|
|
"een andere vensterbeheerder gebruikt, raadpleeg dan de documentatie daarvan "
|
|
|
|
|
"om te leren hoe u het venstergedrag kunt aanpassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen onthouden voor elk afzonderlijk venster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
|
msgstr "Interne bewaar-instellingen tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
|
msgstr "Interne bewaar-instellingen"
|
|
|
|
|
msgstr "Interne instellingen omtrent onthouden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmainstellingen voor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Programma-instellingen van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterinstellingen voor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterinstellingen van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "TWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
|
msgstr "KWin-hulpmiddel"
|
|
|
|
|
msgstr "TWin-hulpmiddel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
@ -153,8 +152,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde "
|
|
|
|
|
"venster of vensters te wijzigen."
|
|
|
|
|
"Vink dit aan om de venstereigenschap van het opgegeven venster (of vensters) "
|
|
|
|
|
"aan te passen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -173,22 +172,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
|
|
|
|
|
"Geef op hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
|
|
|
|
|
"beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
|
|
|
|
|
"standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke "
|
|
|
|
|
"standaardgedrag wordt gebruikt. Dit voorkomt dat algemenere "
|
|
|
|
|
"vensterinstellingen effect hebben. </li> <li><em>Initieel toepassen:</em> de "
|
|
|
|
|
"venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde gezet nadat het "
|
|
|
|
|
"venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen worden doorgevoerd."
|
|
|
|
|
"</li> <li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt "
|
|
|
|
|
"onthouden en elke keer als het venster wordt gecreëerd zal de laatst "
|
|
|
|
|
"onthouden waarde worden toegepast.</li> <li><em>Forceren:</em> de "
|
|
|
|
|
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarde worden gezet.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Nu toepassen:</em> de venstereigenschap zal onmiddellijk worden "
|
|
|
|
|
"ingesteld op de opgegeven waarde en zal later geen effect meer hebben (deze "
|
|
|
|
|
"actie wordt naderhand verwijderd).</li> <li><em>Tijdelijk forceren:</em> de "
|
|
|
|
|
"venstereigenschap zal worden geforceerd op de opgegeven waarde totdat het "
|
|
|
|
|
"venster wordt verborgen (de actie wordt verwijderd als het venster wordt "
|
|
|
|
|
"verborgen).</li></ul>"
|
|
|
|
|
"venster is aangemaakt. Er worden geen verdere aanpassingen doorgevoerd.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Onthouden:</em> de waarde van de venstereigenschap wordt onthouden. "
|
|
|
|
|
"Telkens als het venster wordt aangemaakt, wordt de laatst onthouden waarde "
|
|
|
|
|
"toegepast.</li> <li><em>Afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt altijd op "
|
|
|
|
|
"de aangegeven waarde gezet.</li> <li><em>Nu toepassen:</em> de "
|
|
|
|
|
"venstereigenschap wordt onmiddellijk ingesteld op de opgegeven waarde en "
|
|
|
|
|
"heeft later geen effect meer (deze actie wordt naderhand verwijderd).</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Tijdelijk afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt worden "
|
|
|
|
|
"afgedwongen op de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de "
|
|
|
|
|
"actie wordt verwijderd als het venster wordt verborgen).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -200,23 +198,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:<ul><li><em>Niet "
|
|
|
|
|
"aanpassen:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en daardoor word "
|
|
|
|
|
"het standaard venstergedrag gebruikt. Dit voorkomt dat meer generieke "
|
|
|
|
|
"vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Forceren:</em> de "
|
|
|
|
|
"venstereigenschap zal altijd op de aangegeven waarden worden gezet.</li> "
|
|
|
|
|
"<li><em>Tijdelijk forceren:</em> de venstereigenschap zal worden geforceerd "
|
|
|
|
|
"tot de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (deze actie zal "
|
|
|
|
|
"worden verwijderd nadat het venster is verborgen).</li></ul>"
|
|
|
|
|
"Geef op hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: <ul><li><em>Niet "
|
|
|
|
|
"beïnvloeden:</em> de venstereigenschap wordt niet beïnvloed en het "
|
|
|
|
|
"standaardgedrag wordt gebruikt. Dit voorkomt dat algemenere "
|
|
|
|
|
"vensterinstellingen effect hebben.</li><li><em>Afdwingen:</em> de "
|
|
|
|
|
"venstereigenschap wordt altijd op de aangegeven waarde gezet.</li><li><em>"
|
|
|
|
|
"Tijdelijk afdwingen:</em> de venstereigenschap wordt worden afgedwongen op "
|
|
|
|
|
"de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de actie wordt "
|
|
|
|
|
"verwijderd als het venster wordt verborgen).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle bureaubladen"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle werkbladen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellingen van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
@ -230,15 +228,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
|
|
|
|
|
"U heeft een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
|
|
|
|
|
"Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle "
|
|
|
|
|
"toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is "
|
|
|
|
|
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat "
|
|
|
|
|
"programma's worden toegepast. Als u een algemene instelling wilt maken, is "
|
|
|
|
|
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te beperken zodat "
|
|
|
|
|
"speciale venstertypen worden vermeden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken"
|
|
|
|
|
msgstr "Vensterspecifieke instellingen aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -247,18 +245,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe "
|
|
|
|
|
"voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt "
|
|
|
|
|
"wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en "
|
|
|
|
|
"bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde."
|
|
|
|
|
"Dit instelvenster staat alleen het aanpassen van instellingen toe van het "
|
|
|
|
|
"geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u wilt aanpassen, "
|
|
|
|
|
"activeer de instelling met behulp van het bijhorende keuzevakje en bepaal op "
|
|
|
|
|
"welke manier de instelling effect moet hebben en met welke waarde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
|
msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details."
|
|
|
|
|
msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Sneltoets bewerken"
|
|
|
|
|
msgstr "Sneltoets aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "Informatie over geselecteerd venster"
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
|
|
msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)"
|
|
|
|
|
msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele programma)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -306,8 +304,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing "
|
|
|
|
|
"behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren."
|
|
|
|
|
"Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaald programma behoren "
|
|
|
|
|
"volstaat het om de vensterklasse te selecteren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -322,15 +320,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig zowel "
|
|
|
|
|
"Om een specifiek venster te selecteren in een programma is het nodig zowel "
|
|
|
|
|
"de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse bepaalt "
|
|
|
|
|
"de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de toepassing. Veel "
|
|
|
|
|
"toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen."
|
|
|
|
|
"het programma en de vensterrol het specifieke venster. Veel programma's "
|
|
|
|
|
"bieden helaas geen bruikbare vensterrollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"
|
|
|
|
|
msgstr "Gehele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -339,10 +337,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voor sommige (niet-TDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele "
|
|
|
|
|
"vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te "
|
|
|
|
|
"selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel de "
|
|
|
|
|
"toepassing als de vensterrol."
|
|
|
|
|
"Bij sommige (niet-TDE-)programma's is het soms afdoende om de hele "
|
|
|
|
|
"vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van het programma te "
|
|
|
|
|
"selecteren, omdat deze programma's de vensterklasse gebruiken voor zowel het "
|
|
|
|
|
"programma als de vensterrol."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -361,22 +359,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op "
|
|
|
|
|
"eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen "
|
|
|
|
|
"toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de "
|
|
|
|
|
"eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De "
|
|
|
|
|
"toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van door spaties gescheiden "
|
|
|
|
|
"combinatiesets. Een set wordt opgegeven als <i>basis</i>+(<i>lijst</i>), "
|
|
|
|
|
"waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst met toetsen.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Bijvoorbeeld \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" zal eerst <b>Shift"
|
|
|
|
|
"+Alt+1</b> proberen en vervolgens de anderen, met <b>Shift+Ctrl+C</b> de "
|
|
|
|
|
"laatste is."
|
|
|
|
|
"Een enkelvoudige sneltoets kan met behulp van de twee knoppen op eenvoudige "
|
|
|
|
|
"wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen sneltoetsen met "
|
|
|
|
|
"aanpassingstoetsen kunnen worden gebruikt.<p>\n"
|
|
|
|
|
"Het is mogelijk om meerdere mogelijke sneltoetsen te hebben; de eerst "
|
|
|
|
|
"beschikbare sneltoets wordt gebruikt. De sneltoetsen worden opgegeven met "
|
|
|
|
|
"behulp van spatiegescheiden sneltoetssets. Een set wordt opgegeven als "
|
|
|
|
|
"<i>basis</i>+(<i>lijst</i>), waarbij 'basis' de aanpassingstoets is en "
|
|
|
|
|
"'lijst' de lijst met toetsen.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Voorbeeld: '<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>' probeert eerst "
|
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b> en vervolgens de rest, met als laatste "
|
|
|
|
|
"<b>Shift+Ctrl+C</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie"
|
|
|
|
|
msgstr "Enkelvoudige &sneltoets"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -391,17 +389,17 @@ msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Aanpassen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omhoog"
|
|
|
|
|
msgstr "&Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
|
msgstr "Om&laag verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -416,7 +414,7 @@ msgstr "Om&schrijving:"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
|
|
msgstr "Venster&klasse (toepassingstype):"
|
|
|
|
|
msgstr "Venster&klasse (programmasoort):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:250
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
|
|
msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken"
|
|
|
|
|
msgstr "Op ge&hele vensterklasse zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:258
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -485,7 +483,7 @@ msgstr "&Machine (hostnaam):"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:664
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Geometrie"
|
|
|
|
|
msgstr "Afmetin&gen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
|
|
|
|
@ -577,7 +575,7 @@ msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:906
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "V&olledig scherm"
|
|
|
|
|
msgstr "&Beeldvullend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:952
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1006
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Bureaubla&d"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkbla&d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1014
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -622,7 +620,7 @@ msgstr "Trapsgewijs"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -637,7 +635,7 @@ msgstr "Hoek linksboven"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Onder de muis"
|
|
|
|
|
msgstr "Onder de cursor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Po&sitionering"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "&Voorkeuren"
|
|
|
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -667,17 +665,17 @@ msgstr "Altijd op a&chtergrond"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1263
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet in pa&ger"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet op &werkbladoverzicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1271
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet in &taakbalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet op &taakbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
|
|
msgstr "Gee&n rand"
|
|
|
|
|
msgstr "&Naadloos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1287
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -692,7 +690,7 @@ msgstr "&Sluitbaar"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien a&ctief"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien a&ctief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -702,7 +700,7 @@ msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1862
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid in % indien i&nactief"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondoorzichtigheid (in %) indien i&nactief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1870
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -712,7 +710,7 @@ msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1919
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
|
msgstr "Aanpassen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1937
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -722,17 +720,17 @@ msgstr "Tijdelijke &oplossingen"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1948
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Afpakken van toetsenbord&focus voorkomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2035
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondoorschijnend"
|
|
|
|
|
msgstr "Ondoorzichtig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Transparant"
|
|
|
|
|
msgstr "Doorzichtig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2055
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -742,7 +740,7 @@ msgstr "Venster&type"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2063
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verplaatsen/Af&metingen wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -772,22 +770,22 @@ msgstr "Extreem"
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2161
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
|
|
msgstr "M&inimum grootte"
|
|
|
|
|
msgstr "M&inimumgrootte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
|
|
msgstr "M&aximum grootte"
|
|
|
|
|
msgstr "M&aximumgrootte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2234
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren"
|
|
|
|
|
msgstr "Aangevraagde afmetin&gen negeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
|
|
msgstr "Geometrie strikt opvolgen"
|
|
|
|
|
msgstr "Afmetingen strikt opvolgen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2349
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|