Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (158 of 158 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 613ae862b4
commit b2bf68d7eb

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n" "Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:58+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n" "tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action" msgid "Auto Action"
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Tento název média již existuje."
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297 #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297
msgid "No such medium." msgid "No such medium."
msgstr "Žádné takové médium" msgstr "Žádné takové médium."
#: mediaimpl.cpp:238 #: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted." msgid "The drive is encrypted."
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Odemknout"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1379 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1379
#, c-format #, c-format
msgid "No such medium: %1" msgid "No such medium: %1"
msgstr "Žádné médium: %1" msgstr "Žádné takové médium: %1"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:408 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:408
msgid "CD Recorder" msgid "CD Recorder"
@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"listed below. You have to close them or change their working directory " "listed below. You have to close them or change their working directory "
"before attempting to unmount the device again." "before attempting to unmount the device again."
msgstr "" msgstr ""
"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou " "Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. jsou "
"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před " "vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před "
"dalším pokusem o odpojení zařízení." "dalším pokusem o odpojení zařízení."
@ -210,12 +210,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently " "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
msgstr "" msgstr ""
"Bohužel zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>'%3'</b> a právě připojené v " "Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>%3</b> a právě připojené v "
"<b>%4</b> nelze odpojit. " "<b>%4</b> nelze odpojit. "
#: mediamanager/halbackend.cpp:1427 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501 #: mediamanager/halbackend.cpp:1427 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
msgid "The following error was returned by umount command:" msgid "The following error was returned by umount command:"
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem 'umount':" msgstr "Tato chyba byla vrácena programem umount:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 #: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
@ -261,9 +261,8 @@ msgid "Wrong password"
msgstr "Chybné heslo" msgstr "Chybné heslo"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282 #: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343 #: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
@ -272,141 +271,135 @@ msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289 #: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device" msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Výměnné zařízení" msgstr "%1 výměnné zařízení"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM" msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM" msgstr "Prázdný disk CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
msgid "Blank CD-R" msgid "Blank CD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
msgid "Blank CD-RW" msgid "Blank CD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk Magneto-optické CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
msgid "Blank DVD-ROM" msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
msgid "Blank DVD-RAM" msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-R" msgid "Blank DVD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
msgid "Blank DVD-RW" msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
msgid "Blank DVD+R" msgid "Blank DVD+R"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
msgid "Blank DVD+RW" msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-ROM" msgid "Blank BLURAY-ROM"
msgstr "CD-ROM" msgstr "Prázdný disk BLURAY-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Blank BLURAY-R" msgid "Blank BLURAY-R"
msgstr "CD-ROM" msgstr "Prázdný disk BLURAY-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BLURAY-RW" msgid "Blank BLURAY-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk BLURAY-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
msgid "Blank HDDVD-ROM" msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
msgid "Blank HDDVD-R" msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
msgid "Blank HDDVD-RW" msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdný disk HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
msgid "Audio CD" msgid "Audio CD"
msgstr "" msgstr "Zvukové CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "" msgstr "%1 pevný disk (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk" msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Zip disk" msgstr "%1 zip disk"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "Internal error. Couldn't find medium." msgid "Internal error. Couldn't find medium."
msgstr "" msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
msgid "Unable to mount this device." msgid "Unable to mount this device."
msgstr "" msgstr "Zařízení nelze připojit."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
msgid "<p>Technical details:<br>" msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "" msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
msgid "Decryption aborted" msgid "Decryption aborted"
msgstr "" msgstr "Dešifrování bylo přerušeno"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid "" msgid ""
@ -415,17 +408,19 @@ msgid ""
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be " "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>" "lost</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>%3</b> a aktuálně připojené v "
"<b>%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting " "You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again." "to unmount the device again."
msgstr "" msgstr ""
"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou " "Byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. Jsou vypsány "
"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před " "níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším "
"dalším pokusem o odpojení zařízení." "pokusem o odpojení zařízení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found." msgid "%1 cannot be found."
@ -436,18 +431,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 není připojitelné médium." msgstr "%1 není připojitelné médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media." msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 není připojitelné médium." msgstr "%1 není šifrované médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked." msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "Zařízení je již připojeno." msgstr "%1 je již odemčené."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
msgid "Unknown unmount error." msgid "Unknown unmount error."
msgstr "" msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
@ -459,12 +452,11 @@ msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
msgid "Unknown decrypt error." msgid "Unknown decrypt error."
msgstr "" msgstr "Neznámá chyba při dešifrování."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL" msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Odpojit dané URL" msgstr "Dešifrovat dané URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
msgid "Unmount given URL" msgid "Unmount given URL"
@ -476,7 +468,7 @@ msgstr "Připojit dané URL (výchozí)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298
msgid "Eject given URL via tdeeject" msgid "Eject given URL via tdeeject"
msgstr "Vysunout pomocí 'tdeeject'" msgstr "Vysunout dané URL pomocí tdeeject"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem: %1" msgid "Filesystem: %1"
msgstr "Souborový systém. %1" msgstr "Souborový systém: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media" msgid "Mountpoint has to be below /media"
@ -554,7 +546,7 @@ msgstr "Jméno socketu"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable HAL backend" msgid "Enable HAL backend"
msgstr "" msgstr "Polit backend HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format #, no-c-format
@ -562,11 +554,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system." "gather information on the storage media available in your system."
msgstr "" msgstr ""
"Když je podpora HAL (Hardware Abstraction Layer) povolena, TDE jej použije "
"ke shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend" msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "" msgstr "Povolit backend knihovnu TDE hardware"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
@ -574,11 +568,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system." "information on the storage media available in your system."
msgstr "" msgstr ""
"Když je podpora pro TDE hardware knihovnu povolena, TDE ji použije ke "
"shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable CD polling" msgid "Enable CD polling"
msgstr "" msgstr "Povolit dotazování CD"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
@ -586,11 +582,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert." "insert."
msgstr "" msgstr ""
"Umožňuje TDE dotazovat se jednotek CD-Rom nebo DVD-Rom za účelem detekce "
"vložení média."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount" msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "" msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -598,11 +596,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file." "Autostart or an Autoopen file."
msgstr "" msgstr ""
"Umožňuje TDE automaticky spustit aplikaci po připojení média, pokud obsahuje "
"soubor Autostart nebo Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable notification popups" msgid "Enable notification popups"
msgstr "" msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format #, no-c-format
@ -610,11 +610,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in." "devices are plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala "
"vyskakovací okna s žádostí o akci."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device" msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "" msgstr "Dešifrování úložného zařízení"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -622,11 +624,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Password:" msgid "&Password:"
msgstr "" msgstr "&Heslo:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -634,21 +638,23 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro dešifrování úložného zařízení.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI" msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr "" msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use default mount options" msgid "Use default mount options"
msgstr "Generické volby připojení" msgstr "Použít výchozí volby pro připojení"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Generic Mount Options" msgid "Generic Mount Options"
msgstr "Generické volby připojení" msgstr "Obecné volby připojení"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
#, no-c-format #, no-c-format
@ -658,7 +664,7 @@ msgstr "Pouze ke čtení"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only." msgid "Mount the file system read-only."
msgstr "Souborový systém připojen pouze pro čtení." msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
@ -671,7 +677,7 @@ msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!" "Use with caution!"
msgstr "" msgstr ""
"Pokud o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, " "Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!" "ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
@ -683,7 +689,8 @@ msgstr "Synchronní"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "" msgstr ""
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému nelze provést synchronně." "Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
"synchronně."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
@ -706,17 +713,20 @@ msgid ""
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr "V jakém adresáři bude souborový systém připojen." msgstr ""
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že "
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
"adresář musí být pod /media a ten ještě nemusí existovat."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount automatically" msgid "Mount automatically"
msgstr "Připojený automaticky" msgstr "Připojit automaticky"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount this file system automatically." msgid "Mount this file system automatically."
msgstr "Souborový systém připojený automaticky." msgstr "Připojit souborový systém automaticky."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format #, no-c-format
@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "UTF-8 charset" msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Kódování UTF-8" msgstr "Znaková sada UTF-8"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
@ -745,18 +755,18 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." "console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr "" msgstr ""
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování používané v konzoli. Touto volbou ho " "UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
"povolíte pro souborový systém." "používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount as user" msgid "Mount as user"
msgstr "Připojený jako uživatel" msgstr "Připojit jako uživatel"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount this file system as user." msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Souborový systém připojený uživatelem." msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format #, no-c-format
@ -792,12 +802,12 @@ msgstr ""
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému " " Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" "žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" "<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak " " Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
"jsou žurnálována metadata.\n" "jsou žurnálována metadata.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Writeback</b></h3>\n" "<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
" Data nejsou nijak chráněná - lze je zapsat do souborového systému " " Data nejsou nijak chráněná lze je zapsat do souborového systému "
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " "až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " "integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
"stará data." "stará data."
@ -815,7 +825,7 @@ msgstr "Řazený"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Write Back" msgid "Write Back"
msgstr "Writeback" msgstr "Zpětný zápis"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
@ -847,24 +857,24 @@ msgid ""
"all upper case." "all upper case."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. " "<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. "
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly..</" "Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými "
"h2>\n" "pravidly.</h2>\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Malá</b></h3>\n" "<h3><b>Malá</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
"velkými písmeny.\n" "velkými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není " "Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
"krátké velkými písmeny.\n" "krátké velkými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " "Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkýminebo pouze malými písmeny.\n" "velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n" "<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
"velkýmipísmeny." "velkými písmeny."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save