Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 1cdc2c7a05
commit b452cbc38e

@ -6,12 +6,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n" "Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 17:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/karm/cs/>\n" "tdepim/karm/cs/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Dialogové okno tisku"
#: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Date Range" msgid "Date Range"
msgstr "Rozsah data" msgstr "Časové období"
#: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n" "Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/korganizer/cs/>\n" "tdepim/korganizer/cs/>\n"
@ -787,48 +787,41 @@ msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer potvrzení" msgstr "KOrganizer potvrzení"
#: calendarview.cpp:924 #: calendarview.cpp:924
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make " "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" "all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr "" msgstr ""
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň " "Položka „%1“ má podúkoly. Chcete vyjmout pouze tuto položku a zároveň "
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i " "všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete vyjmout úkol i "
"se všemi svými podúkoly?" "se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:930 #: calendarview.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Cut Only This" msgid "Cut Only This"
msgstr "Smazat pouze tuto" msgstr "Vyjmout pouze tuto"
#: calendarview.cpp:931 #: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All" msgid "Cut All"
msgstr "" msgstr "Vyjmout vše"
#: calendarview.cpp:962 #: calendarview.cpp:962
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy " "The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?" "the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr "" msgstr ""
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň " "Položka „%1“ má podúkoly. Chcete kopírovat pouze tuto položku nebo kopírovat "
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i " "úkol i se všemi svými podúkoly?"
"se všemi svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:967 #: calendarview.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Copy Only This" msgid "Copy Only This"
msgstr "Smazat pouze tuto" msgstr "Kopírovat pouze tuto"
#: calendarview.cpp:968 #: calendarview.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Copy All" msgid "Copy All"
msgstr "&Kopírovat do" msgstr "Kopírovat vše"
#: calendarview.cpp:1064 #: calendarview.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr "Prosím zadejte platné datum zahájení." msgstr "Vložení selhalo: nelze určit platné cílové datum."
#: calendarview.cpp:1394 #: calendarview.cpp:1394
msgid "" msgid ""
@ -847,7 +840,7 @@ msgstr "Vyčlenit opakování"
#: calendarview.cpp:1516 #: calendarview.cpp:1516
msgid "Dissociating the occurrence failed." msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "Vyčlenění události z opakování selhalo." msgstr "Vyčlenění opakování selhalo."
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 #: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
msgid "Dissociating Failed" msgid "Dissociating Failed"
@ -867,7 +860,7 @@ msgstr "Není vybrána žádná položka."
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 #: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
msgid "The item information was successfully sent." msgid "The item information was successfully sent."
msgstr "Položka byla úspěšně odeslána." msgstr "Informace o položce byly úspěšně odeslány."
#: calendarview.cpp:1586 #: calendarview.cpp:1586
msgid "Publishing" msgid "Publishing"
@ -875,45 +868,42 @@ msgstr "Publikování"
#: calendarview.cpp:1588 #: calendarview.cpp:1588
msgid "Unable to publish the item '%1'" msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Nelze publikovat '%1'" msgstr "Nelze publikovat položku „%1“"
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 #: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Forwarding" msgid "Forwarding"
msgstr "Přejít &vpřed" msgstr "Postoupení"
#: calendarview.cpp:1664 #: calendarview.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'" msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Nelze publikovat '%1'" msgstr "Nelze postoupit položku „%1“"
#: calendarview.cpp:1665 #: calendarview.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Forwarding Error" msgid "Forwarding Error"
msgstr "Přejít &vpřed" msgstr "Chyba při postoupení"
#: calendarview.cpp:1688 #: calendarview.cpp:1688
msgid "The free/busy information was successfully sent." msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "Informace o aktivitě byly úspěšně odeslány." msgstr "Informace o volném čase byly úspěšně odeslány."
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 #: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
msgid "Sending Free/Busy" msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "Aktivita" msgstr "Odeslání informací o volném čase"
#: calendarview.cpp:1691 #: calendarview.cpp:1691
msgid "Unable to publish the free/busy data." msgid "Unable to publish the free/busy data."
msgstr "Není možné publikovat informace o aktivitě." msgstr "Není možné publikovat informace o volném čase."
#: calendarview.cpp:1716 #: calendarview.cpp:1716
msgid "The item has no attendees." msgid "The item has no attendees."
msgstr "Událost neobsahuje žádné účastníky." msgstr "Položka neobsahuje žádné účastníky."
#: calendarview.cpp:1728 #: calendarview.cpp:1728
msgid "" msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" "The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2" "Method: %2"
msgstr "" msgstr ""
"Groupwarová zpráva pro položku '%1' byla úspěšně odeslána\n" "Groupwarová zpráva pro položku „%1“ byla úspěšně odeslána.\n"
"Metoda: %2" "Metoda: %2"
#: calendarview.cpp:1737 #: calendarview.cpp:1737
@ -923,20 +913,20 @@ msgid ""
"Unable to send the item '%1'.\n" "Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2" "Method: %2"
msgstr "" msgstr ""
"Nelze odeslat položku '%1'.\n" "Nelze odeslat položku „%1“.\n"
"Metoda: %2" "Metoda: %2"
#: calendarview.cpp:1812 #: calendarview.cpp:1812
msgid "*.ics|ICalendars" msgid "*.ics|ICalendars"
msgstr "*.ics|ICalendars" msgstr "*.ics|Kalendáře iCalendar"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 #: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?" msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "" msgstr "Chcete přepsat %1?"
#: calendarview.cpp:1833 #: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar." msgstr "Záznamy z deníku nelze exportovat do souboru vCalendar."
#: calendarview.cpp:1834 #: calendarview.cpp:1834
msgid "Data Loss Warning" msgid "Data Loss Warning"
@ -944,7 +934,7 @@ msgstr "Varování o ztrátě dat"
#: calendarview.cpp:1839 #: calendarview.cpp:1839
msgid "*.vcs|vCalendars" msgid "*.vcs|vCalendars"
msgstr "*.vcs|vCalendars" msgstr "*.vcs|Kalendáře vCalendar"
#: calendarview.cpp:1870 #: calendarview.cpp:1870
msgid "&Previous Day" msgid "&Previous Day"
@ -968,7 +958,7 @@ msgstr "Žádný filtr"
#: calendarview.cpp:2215 #: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item." msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr "" msgstr "Nebyly nalezeny žádné zdroje. Položku nelze upravit."
#: calendarview.cpp:2333 #: calendarview.cpp:2333
msgid "" msgid ""
@ -976,9 +966,9 @@ msgid ""
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-" "make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?" "dos?"
msgstr "" msgstr ""
"Položka \"%1\" má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň " "Položka „%1“ má podúkoly. Chcete smazat pouze tuto položku a zároveň všechny "
"všechny její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, anebo chcete smazat úkol i " "její podúkoly změnit na nezávislé úkoly, nebo chcete smazat úkol i se všemi "
"se všemi svými podúkoly?" "svými podúkoly?"
#: calendarview.cpp:2339 #: calendarview.cpp:2339
msgid "Delete Only This" msgid "Delete Only This"
@ -993,7 +983,7 @@ msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably " "The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar resource." "belongs to a read-only calendar resource."
msgstr "" msgstr ""
"Položka \"%1\" je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. " "Položka „%1“ je označena jako pouze ke čtení a nemůže být smazána. "
"Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení." "Pravděpodobně patří ke kalendářovému zdroji, který je pouze ke čtení."
#: calendarview.cpp:2371 #: calendarview.cpp:2371
@ -1005,8 +995,8 @@ msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want " "The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?" "to delete it and all its recurrences?"
msgstr "" msgstr ""
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat " "Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Jste si jisti, že chcete smazat "
"vybranou událost a všechna opakování?" "vybranou událost a všechna její opakování?"
#: calendarview.cpp:2404 #: calendarview.cpp:2404
msgid "" msgid ""
@ -1014,8 +1004,8 @@ msgid ""
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its " "only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
"recurrences?" "recurrences?"
msgstr "" msgstr ""
"Událost \"%1\" se opakuje ve více dnech. Chcete smazat všechna její " "Událost „%1“ se opakuje ve více dnech. Chcete smazat pouze aktuální ze dne "
"opakování nebo pouze aktuální ze dne %2?" "%2, pouze všechna budoucí opakování, nebo úplně všechna její opakování?"
#: calendarview.cpp:2409 #: calendarview.cpp:2409
msgid "Delete C&urrent" msgid "Delete C&urrent"
@ -1054,9 +1044,8 @@ msgid "Delete To-do"
msgstr "Smazat úkol" msgstr "Smazat úkol"
#: calendarview.cpp:2545 #: calendarview.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr "Nelze upravovat událost. Je uzamknuta jiným procesem." msgstr "Nelze upravovat „%1“, protože je uzamknuta jiným procesem."
#: calendarview.cpp:2579 #: calendarview.cpp:2579
#, c-format #, c-format
@ -1077,34 +1066,30 @@ msgid "Moving Failed"
msgstr "Přesun selhal" msgstr "Přesun selhal"
#: calendarview.cpp:2699 #: calendarview.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item" msgid "Cutting Recurring Item"
msgstr "Změna opakující se události" msgstr "Vyjmutí opakující se události"
#: calendarview.cpp:2701 #: calendarview.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " "The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr "" msgstr ""
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " "Položka, kterou chcete vyjmout, je zadána jako opakující se událost. Chcete "
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " "vyjmout pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně všechna "
"anebo v úplně všech opakováních." "opakování?"
#: calendarview.cpp:2706 #: calendarview.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item" msgid "Copying Recurring Item"
msgstr "Změna opakující se události" msgstr "Kopírování opakující se události"
#: calendarview.cpp:2708 #: calendarview.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " "The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" "single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr "" msgstr ""
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " "Položka, kterou chcete kopírovat, je zadána jako opakující se událost. "
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " "Chcete kopírovat pouze tento jeden výskyt, pouze budoucí výskyty, nebo úplně "
"anebo v úplně všech opakováních." "všechna opakování?"
#: calendarview.cpp:2712 #: calendarview.cpp:2712
msgid "Changing Recurring Item" msgid "Changing Recurring Item"
@ -1117,16 +1102,16 @@ msgid ""
"the recurrence?" "the recurrence?"
msgstr "" msgstr ""
"Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být " "Položka, kterou chcete změnit, je zadána jako opakující se událost. Mají být "
"změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, ve všech budoucích výskytech, " "změny provedeny pouze v tomto jediném výskytu, pouze v budoucích výskytech, "
"anebo v úplně všech opakováních." "nebo v úplně všech opakováních?"
#: calendarview.cpp:2722 #: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &This Item" msgid "Only &This Item"
msgstr "Pouze &tato položka" msgstr "Pouze &tento výskyt"
#: calendarview.cpp:2722 #: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &Future Items" msgid "Only &Future Items"
msgstr "Pouze &budoucí položky" msgstr "Pouze &budoucí výskyty"
#: calendarview.cpp:2722 #: calendarview.cpp:2722
msgid "&All Occurrences" msgid "&All Occurrences"
@ -1134,7 +1119,7 @@ msgstr "Vš&echny výskyty"
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 #: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
msgid "Dissociate event from recurrence" msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "Vyjmout událost z opakování" msgstr "Vyjmout událost z opakování"
#: calendarview.cpp:2744 #: calendarview.cpp:2744
msgid "" msgid ""
@ -1162,11 +1147,11 @@ msgid ""
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the " "shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>" "year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu " "<qt><p>Zde vyberte data, která chcete zobrazit v hlavním okně programu "
"KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro " "KOrganizer. Podržte tlačítko myši pro výběr více než jednoho dne.</p><p>Pro "
"přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</" "přesun na následující/předchozí měsíce, či roky stiskněte horní tlačítka.</"
"p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové " "p><p>Každý řádek zobrazuje týden. Číslo v levém sloupci vyjadřuje pořadové "
"číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo." "číslo daného týdne v roce. Pro zobrazení celého týdne klikněte na jeho číslo."
"</p></qt>" "</p></qt>"
#: eventarchiver.cpp:101 #: eventarchiver.cpp:101
@ -1174,9 +1159,10 @@ msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does " "Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements." "not meet the archival requirements."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze archivovat úkol „%1“, protože nejméně jeden z jeho podúkolů nesplňuje "
"požadavky na archivaci."
#: eventarchiver.cpp:103 #: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Archive To-do" msgid "Archive To-do"
msgstr "Archivovat úkoly" msgstr "Archivovat úkoly"
@ -1185,27 +1171,29 @@ msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off " "There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed." "date %1. Archiving will not be performed."
msgstr "" msgstr ""
"Nenalezeny žádné položky k archivaci před uvedeným mezním datem %1. "
"Archivace nebude provedena."
#: eventarchiver.cpp:148 #: eventarchiver.cpp:148
msgid "" msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n" "Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:" "The following items will be deleted:"
msgstr "" msgstr ""
"Smazat všechny události před %1 bez uložení?\n" "Smazat všechny položky před %1 bez uložení?\n"
"Následující události budou smazány:" "Následující položky budou smazány:"
#: eventarchiver.cpp:151 #: eventarchiver.cpp:151
msgid "Delete Old Items" msgid "Delete Old Items"
msgstr "Smazat staré události" msgstr "Smazat staré položky"
#: eventarchiver.cpp:219 #: eventarchiver.cpp:219
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot write archive file %1." msgid "Cannot write archive file %1."
msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem %1." msgstr "Nelze zapsat soubor s archivem %1."
#: eventarchiver.cpp:228 #: eventarchiver.cpp:228
msgid "Cannot write archive to final destination." msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Nelze zapsat soubor s archívem." msgstr "Archiv nelze zapsat do cílového umístění."
#: exportwebdialog.cpp:73 #: exportwebdialog.cpp:73
msgid "Export Calendar as Web Page" msgid "Export Calendar as Web Page"
@ -1230,7 +1218,7 @@ msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 #: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100 #: kotodoeditor.cpp:100
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Všeobecné" msgstr "Obecné"
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 #: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range" msgid "Date Range"
@ -1283,22 +1271,22 @@ msgid ""
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact " "KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>" "your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení seznamu aktivit. Prosím zadejte " "<qt>Nebylo zadáno žádné URL pro uložení informací o volném času. Prosím, "
"požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, v záložce " "zadejte požadované informace v konfiguračním dialogu programu KOrganizer, na "
"\"Aktivita\". <br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné " "stránce „Volný čas“.<br>Kontaktujte administrátora vašeho systému pro přesné "
"zadání URL a detailech o použitém účtu.</qt>" "zadání URL a detailů o použitém účtu.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:240 #: freebusymanager.cpp:240
msgid "No Free/Busy Upload URL" msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr "Žádné URL pro publikování aktivity" msgstr "Žádná URL pro vystavení informací o volném času"
#: freebusymanager.cpp:247 #: freebusymanager.cpp:247
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr "<qt>Cílové URL '%1' není platné.</qt>" msgstr "<qt>Poskytnutá cílová URL „%1“ není platná.</qt>"
#: freebusymanager.cpp:248 #: freebusymanager.cpp:248
msgid "Invalid URL" msgid "Invalid URL"
msgstr "Neplatné URL" msgstr "Neplatná URL"
#: freebusymanager.cpp:352 #: freebusymanager.cpp:352
msgid "" msgid ""
@ -1307,18 +1295,18 @@ msgid ""
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your " "URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
"system administrator.</qt>" "system administrator.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Software nemohl přenést váš seznam aktivit na URL %1. Může zde být " "<qt>Program nemohl vystavit informace o vašem volném času na URL „%1“. Může "
"problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém " "být problém s přístupovými právy, nebo jste zadali nesprávnou URL. Systém "
"odpověděl: <em>%2</em>.<br>Zkontrolujte prosím URL nebo kontaktujte svého " "odpověděl: <em>%2</em>.<br>Prosím, zkontrolujte URL nebo kontaktujte svého "
"administrátora.</qt>" "administrátora.</qt>"
#: freebusyurldialog.cpp:40 #: freebusyurldialog.cpp:40
msgid "Edit Free/Busy Location" msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Upravit umístění aktivity" msgstr "Upravit umístění informací o volném času"
#: freebusyurldialog.cpp:68 #: freebusyurldialog.cpp:68
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "Umístění informací o aktivitě pro '%1' <%2>:" msgstr "Umístění informací o volném času pro „%1“ <%2>:"
#: history.cpp:185 #: history.cpp:185
#, c-format #, c-format
@ -1336,14 +1324,12 @@ msgid "Edit %1"
msgstr "Upravit %1" msgstr "Upravit %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 #: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event" msgid "Import Calendar/Event"
msgstr "Importovat kalendář" msgstr "Importovat kalendář/událost"
#: importdialog.cpp:48 #: importdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
msgstr "Importovat kalendář na '%1' do KOrganizeru." msgstr "Importovat kalendář/událost na „%1“ do KOrganizeru."
#: importdialog.cpp:57 #: importdialog.cpp:57
msgid "Add as new calendar" msgid "Add as new calendar"
@ -1355,14 +1341,14 @@ msgstr "Sloučit do stávajícího kalendáře"
#: importdialog.cpp:62 #: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window" msgid "Open in separate window"
msgstr "Otevřít v odděleném okně" msgstr "Otevřít v odděleném okně"
#: incidencechanger.cpp:74 #: incidencechanger.cpp:74
msgid "" msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be " "Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
"sent to these attendees?" "sent to these attendees?"
msgstr "" msgstr ""
"Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům " "Někteří účastníci byli z události odstraněni. Má být těmto účastníkům "
"zaslána zpráva o zrušení?" "zaslána zpráva o zrušení?"
#: incidencechanger.cpp:76 #: incidencechanger.cpp:76
@ -1379,24 +1365,24 @@ msgid "Do Not Send"
msgstr "Neodesílat" msgstr "Neodesílat"
#: incidencechanger.cpp:388 #: incidencechanger.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." msgstr "Nenalezen žádný kalendář, není možné uložit %1 do „%2“."
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 #: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
msgid "Unable to save %1 \"%2\"." msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." msgstr "Není možné uložit %1 do „%2“."
#: incidencechanger.cpp:443 #: incidencechanger.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
msgstr "Není možné uložit %1 do \"%2\"." msgstr "Není možné uložit %1 „%2“ do kalendáře %3."
#: incidencechanger.cpp:461 #: incidencechanger.cpp:461
msgid "" msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " "Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." "Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr "" msgstr ""
"Pokus odeslat zprávu s pozvánkou selhal. Zkontrolujte nastavení skupinového "
"plánování. Kontaktujte svého správce systému pro další pomoc."
#: journalentry.cpp:92 #: journalentry.cpp:92
msgid "[Add Journal Entry]" msgid "[Add Journal Entry]"
@ -1404,43 +1390,43 @@ msgstr "[Přidat položku deníku]"
#: journalentry.cpp:191 #: journalentry.cpp:191
msgid "Sets the Title of this journal entry." msgid "Sets the Title of this journal entry."
msgstr "Nastaví název tohoto deníku." msgstr "Nastaví titulek tohoto deníku."
#: journalentry.cpp:193 #: journalentry.cpp:193
msgid "&Title: " msgid "&Title: "
msgstr "&Název:" msgstr "&Titulek: "
#: journalentry.cpp:202 #: journalentry.cpp:202
msgid "Ti&me: " msgid "Ti&me: "
msgstr "Ča&s:" msgstr "Ča&s: "
#: journalentry.cpp:208 #: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
msgstr "Určuje, zda má tato položka deníku také přiřazený čas" msgstr "Určuje, zda má tento záznam deníku také přiřazený čas"
#: journalentry.cpp:210 #: journalentry.cpp:210
msgid "Sets the time associated with this journal entry" msgid "Sets the time associated with this journal entry"
msgstr "Nastavení času spojeného s tímto deníkem" msgstr "Nastaví čas přiřazený tomuto záznamu deníku"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 #: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
msgid "Delete this journal entry" msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Smazat tuto položku deníku" msgstr "Smazat tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:225 #: journalentry.cpp:225
msgid "Edit this journal entry" msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Upravit tuto položku deníku" msgstr "Upravit tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:226 #: journalentry.cpp:226
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Otevře editační dialog pro tuto položku deníku." msgstr "Otevře editační dialog pro tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:234 #: journalentry.cpp:234
msgid "Print this journal entry" msgid "Print this journal entry"
msgstr "Vytisknout tuto položku deníku" msgstr "Vytisknout tento záznam deníku"
#: journalentry.cpp:235 #: journalentry.cpp:235
msgid "Opens the print dialog for this journal entry" msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
msgstr "Otevře tiskový dialog pro tuto položku deníku" msgstr "Otevře tiskový dialog pro tento záznam deníku"
#: kdatenavigator.cpp:190 #: kdatenavigator.cpp:190
msgid "" msgid ""
@ -1460,7 +1446,7 @@ msgstr "Uzamknutí selhalo"
#: koagendaitem.cpp:565 #: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr "Účastník \"%1\" přidal do kalendáře položku \"%2\"" msgstr "Účastník „%1“ přidal do kalendáře položku „%2“"
#: koagendaitem.cpp:565 #: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee added" msgid "Attendee added"
@ -1468,12 +1454,12 @@ msgstr "Účastník přidán"
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 #: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
msgid "%1 - %2" msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2" msgstr "%1 %2"
#: koagendaitem.cpp:850 #: koagendaitem.cpp:850
#, c-format #, c-format
msgid "- %1" msgid "- %1"
msgstr "- %1" msgstr " %1"
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 #: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
msgid "All Day" msgid "All Day"
@ -1483,7 +1469,7 @@ msgstr "Celý den"
msgid "" msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" "_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2" "%1 %2"
msgstr "%1 %2." msgstr "%1 %2"
#: koagendaview.cpp:1569 #: koagendaview.cpp:1569
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
@ -1506,25 +1492,25 @@ msgid ""
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer " "from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration." "configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Nastaví identitu odpovídající organizátorovi této události, resp. úkolu. " "Nastaví identitu odpovídající pořadateli této události nebo úkolu. Identity "
"Identity lze zadat v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní', anebo v " "lze zadat v nastavení programu KOrganizer sekce „Osobní“, nebo v Ovládacím "
"Ovládacím centru TDE - sekce 'Bezpečnost a soukromí' -> 'Heslo a uživatelský " "centru TDE sekce „Bezpečnost a soukromí“ -> „Heslo a uživatelský účet“. "
"účet'. Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vašeho " "Navíc se identity získávají i z nastavení aplikace KMail a vaší knihy adres. "
"adresáře. Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, " "Pokud si vyberete globální nastavení v Ovládacím centru TDE, ujistěte se, že "
"ujistěte se, že zaškrtnete volbu 'Použít nastavení emailu z Ovládacího " "máte v nastavení programu KOrganizer sekce „Osobní“ zaškrtnutou volbu "
"centra' v nastavení programu KOrganizer - sekce 'Osobní'." "„Použít nastavení emailu z  Ovládacího centra“."
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 #: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:" msgid "Identity as organizer:"
msgstr "Identifikovat jako organizátor:" msgstr "Identita jako pořadatel:"
#: koattendeeeditor.cpp:99 #: koattendeeeditor.cpp:99
msgid "" msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " "Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list." "attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr "" msgstr ""
"Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, popř. přidá nového " "Upraví jméno účastníka vybraného v seznamu výše, případně přidá nového "
"účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není." "účastníka, pokud ještě v seznamu žádný není."
#: koattendeeeditor.cpp:104 #: koattendeeeditor.cpp:104
msgid "Na&me:" msgid "Na&me:"
@ -1536,17 +1522,17 @@ msgstr "Klikněte pro přidání nového účastníka"
#: koattendeeeditor.cpp:117 #: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr "Upraví funkci účastníka vybraného v seznamu výše." msgstr "Upraví roli účastníka vybraného v seznamu výše."
#: koattendeeeditor.cpp:121 #: koattendeeeditor.cpp:121
msgid "Ro&le:" msgid "Ro&le:"
msgstr "&Funkce:" msgstr "&Role:"
#: koattendeeeditor.cpp:135 #: koattendeeeditor.cpp:135
msgid "" msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list " "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
"above." "above."
msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného ve výše uvedeném seznamu." msgstr "Upraví aktuální stav účastníka vybraného v seznamu výše."
#: koattendeeeditor.cpp:139 #: koattendeeeditor.cpp:139
msgid "Stat&us:" msgid "Stat&us:"

Loading…
Cancel
Save