Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (149 of 149 strings)

Translation: tdebase/tdmconfig
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmconfig/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent be177b1baa
commit b5f93a3513

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-08 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n" "projects/tdebase/tdmconfig/sk/>\n"
@ -692,8 +692,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení " "Nastavuje, či má správca prihlásení reštartovať lokálny X-Server po ukončení "
"relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie " "relácie namiesto znovunačítania. Túto voľbu použite, keď X-Server-u pretečie "
"pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovunačítanie, alebo má iné problémy so " "pamäť, spadne systém pri pokusoch o znovun@ačítanie, alebo má iné problémy "
"zobrazením či artefaktami." "so zobrazením či artefaktami."
#: tdm-users.cpp:81 #: tdm-users.cpp:81
#, c-format #, c-format
@ -763,38 +763,40 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " "only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones." "checked ones."
msgstr "" msgstr ""
"Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia v zozname \"Zobrazení užívatelia" "Táto voľba určuje, ako sa vyberú užívatelia zo zoznamu \"Zobrazení "
"\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou zoznamu \"Vybraní užívatelia a skupiny" "užívatelia\" a \"Automatické doplnenie\" pomocou \"Vybrať užívateľov a "
"\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa vyberú " "skupiny\". Ak nie je zapnutá, vyberú sa iba označení užívatelia. Inak sa "
"neoznačení." "vyberú neoznačení."
#: tdm-users.cpp:123 #: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users" msgid "Sor&t users"
msgstr "&Triediť užívateľov" msgstr "&Triediť používateľov"
#: tdm-users.cpp:125 #: tdm-users.cpp:125
msgid "" msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " "If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file." "users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam užívateľov. " "Ak je táto voľba použitá, TDM bude abecedne usporiadavať zoznam "
"Inak budú užívatelia zobrazený v poradí ako sa nachádzajú v súbore hesiel." "používateľov. Inak budú používatelia zobrazení v poradí v akom sa nachádzajú "
"v súbore hesiel."
#: tdm-users.cpp:129 #: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:" msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "&Vybraní užívatelia a skupiny:" msgstr "&Vybrať používateľov a skupiny:"
#: tdm-users.cpp:131 #: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users" msgid "Selected Users"
msgstr "Vybraní užívatelia" msgstr "Vybraní používatelia"
#: tdm-users.cpp:133 #: tdm-users.cpp:133
msgid "" msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group." "Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
"TDM zobrazí všetkých označených užívateľov. Položky označené '@' sú skupiny. " "TDM zobrazí všetkých označených používateľov. Položky označené \"@\" sú "
"Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v skupine." "skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste "
"označili jej jednotlivých členov."
#: tdm-users.cpp:140 #: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users" msgid "Hidden Users"
@ -805,9 +807,9 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." "user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr "" msgstr ""
"TDM zobrazí všetkých neoznačených užívateľov. Položky označené '@' sú " "TDM zobrazí všetkých neoznačených používateľov. Položky označené \"@\" sú "
"skupiny. Označením skupiny je rovnaké ako označenie všetkých užívateľov v " "skupiny. Označením skupiny vyberiete všetkých jej členov rovnako, akoby ste "
"skupine." "označili jej jednotlivých členov."
#: tdm-users.cpp:149 #: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source" msgid "User Image Source"
@ -821,10 +823,11 @@ msgid ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both " "The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available." "sources are available."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžete špecifikovať, kde TDM nájde obrázky pre užívateľov. \"Administrátor" "Tu môžete určiť, kde nájde TDM obrázky pre používateľov. \"Administrátor\" "
"\" prezentuje globálny priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. " "predstavuje všeobecný priečinok; tieto obrázky môžete nastaviť nižšie. \""
"\"Užívateľ\" znamená že TDM má prečítať užívateľský $HOME/.face.icon súbor. " "Užívateľ\" znamená, že TDM má prečítať užívateľský súbor \"$HOME/.face.icon\""
"Tieto dva výbery v strede definujú poradie ak sú dostupné oba zdroje." ". Dva výbery v strede určujú uprednostňované poradie, ak sú dostupné oba "
"zdroje."
#: tdm-users.cpp:156 #: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin" msgid "Admin"
@ -832,31 +835,31 @@ msgstr "Administrátor"
#: tdm-users.cpp:157 #: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user" msgid "Admin, user"
msgstr "Administrátor, užívateľ" msgstr "Administrátor, používateľ"
#: tdm-users.cpp:158 #: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin" msgid "User, admin"
msgstr "Užívateľ, administrátor" msgstr "Používateľ, administrátor"
#: tdm-users.cpp:159 #: tdm-users.cpp:159
msgid "User" msgid "User"
msgstr "Užívateľ" msgstr "Používateľ"
#: tdm-users.cpp:161 #: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images" msgid "User Images"
msgstr "Obrázky užívateľov" msgstr "Obrázky používateľov"
#: tdm-users.cpp:164 #: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to." msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "Užívateľ ku ktorému patrí obrázok." msgstr "Používateľ ku ktorému patrí obrázok."
#: tdm-users.cpp:167 #: tdm-users.cpp:167
msgid "User:" msgid "User:"
msgstr "Užívateľ:" msgstr "Používateľ:"
#: tdm-users.cpp:175 #: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here" msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Kliknite tu alebo sem pusťte obrázok" msgstr "Kliknite sem alebo sem pusťte obrázok"
#: tdm-users.cpp:176 #: tdm-users.cpp:176
msgid "" msgid ""
@ -864,7 +867,7 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr "" msgstr ""
"Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému užívateľovi. " "Tu sa zobrazuje meno a obrázok priradený práve vybranému používateľovi. "
"Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete " "Kliknutím na tlačidlo s obrázkom môžete vybrať iný obrázok, alebo môžete "
"pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)." "pretiahnuť obrázok na toto tlačidlo (napr. z Konquerora)."
@ -876,12 +879,12 @@ msgstr "Nenastaviť"
msgid "" msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na toto tlačidlo pre použitie štandardného obrázku pre vybraných " "Kliknite na toto tlačidlo pre použitie predvoleného obrázku pre vybraných "
"užívateľov v TDM." "používateľov v TDM."
#: tdm-users.cpp:278 #: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?" msgid "Save image as default image?"
msgstr "Uložiť obrázok ako štandardný?" msgstr "Uložiť obrázok ako predvolený?"
#: tdm-users.cpp:286 #: tdm-users.cpp:286
#, c-format #, c-format

Loading…
Cancel
Save