|
|
@ -7,21 +7,22 @@
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kooka\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kooka\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdegraphics/kooka/uk/>\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
@ -214,9 +215,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
|
|
|
|
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
|
|
|
|
"resolution in the dialog field below."
|
|
|
|
"resolution in the dialog field below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Підрахування розміру з роздільної здатності при скануванні.\n"
|
|
|
|
"Розрахунок розміру друку із роздільної здатності сканування. Введіть "
|
|
|
|
"Введіть роздільну здатність, що була при скануванні, у рядок розташований "
|
|
|
|
"роздільну здатність, що була при скануванні, у рядок розташований нижче."
|
|
|
|
"нижче."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:77
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Scale image to custom dimension"
|
|
|
|
msgid "Scale image to custom dimension"
|
|
|
@ -227,9 +227,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
|
|
|
|
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
|
|
|
|
"the paper."
|
|
|
|
"the paper."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Встановити розмір зображення при друці самостійно у полях розташованих "
|
|
|
|
"Встановити розмір друку самостійно у полях розташованих нижче. Зображення "
|
|
|
|
"нижче.\n"
|
|
|
|
"буде надруковано у центрі аркуша."
|
|
|
|
"Зображення буде надруковано у центрі аркуша."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:83
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:83
|
|
|
|
msgid "Scale image to fit to page"
|
|
|
|
msgid "Scale image to fit to page"
|
|
|
@ -240,8 +239,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
|
|
|
|
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
|
|
|
|
"maintained."
|
|
|
|
"maintained."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Використовувати весь розмір аркуша при друкуванні.\n"
|
|
|
|
"Використовувати весь розмір аркуша при друкуванні. Співвідношення розмірів "
|
|
|
|
"Співвідношення розмірів збережеться."
|
|
|
|
"зберігається."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:94
|
|
|
|
#: imgprintdialog.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Resolutions"
|
|
|
|
msgid "Resolutions"
|
|
|
@ -607,9 +606,8 @@ msgid "Mirror Image &Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Віддзеркалити зображення &вертикально"
|
|
|
|
msgstr "Віддзеркалити зображення &вертикально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:195
|
|
|
|
#: kooka.cpp:195
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Mirror Image Horizontally"
|
|
|
|
msgid "&Mirror Image Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Віддзеркалити зображення &горизонтально"
|
|
|
|
msgstr "Відд&зеркалити Зображення Горизонтально"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kooka.cpp:199
|
|
|
|
#: kooka.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Mirror Image &Both Directions"
|
|
|
|
msgid "Mirror Image &Both Directions"
|
|
|
@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "Параметри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:89
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:89
|
|
|
|
msgid "OCR Engine to Use"
|
|
|
|
msgid "OCR Engine to Use"
|
|
|
|
msgstr "Вживати рушій ОРС "
|
|
|
|
msgstr "Вживати Рушій ОРС"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:90
|
|
|
|
#: kookapref.cpp:90
|
|
|
|
msgid "GOCR engine"
|
|
|
|
msgid "GOCR engine"
|
|
|
@ -1109,6 +1107,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n"
|
|
|
|
"and perform Optical Character Recognition on it, using gocr, Joerg\n"
|
|
|
|
"Schulenburg's and friends' Open Source ocr program."
|
|
|
|
"Schulenburg's and friends' Open Source ocr program."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kooka це TDE додаток який надає доступ до обладнання сканування\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"використовуючи бібліотеку SANE.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kooka допомагає вам сканувати, зберігати ваше зображення у коректному "
|
|
|
|
|
|
|
|
"форматі зображень\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"та здійснювати Оптичне Розпізнавання Символів на ньому, використовуючи gocr, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Joerg\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Schulenburg's та дружні Вільні програми розпізнавання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -1124,6 +1130,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n"
|
|
|
|
"with any edition of TQt, and distribute the resulting executable,\n"
|
|
|
|
"without including the source code for TQt in the source distribution.\n"
|
|
|
|
"without including the source code for TQt in the source distribution.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ця програма розповсюджується на умовах GPL v2 як опубліковану\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Фондом Вільного ПЗ\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Як особливе виключення, надаються права лінкування цієї програми\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"із будь якою версією KADMOS рушія розпізнавання від reRecognition GmbH,\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Kreuzlingen та розповсюдження кінцевого виконувальних файлів без\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"включення вихідного коду KADMOS до дистрибутиву вихідних текстів.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Як особливе виключення, надаються права лінкування цієї програми\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"із будь-якою редакцією TQt, та розповсюдження кінцевого виконувальних "
|
|
|
|
|
|
|
|
"файлів\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"без включення вихідного коду TQt до дистрибутиву вихідних текстів.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
|
|
|
|
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
|
|
|
@ -1171,7 +1189,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: one item\n"
|
|
|
|
"_n: one item\n"
|
|
|
|
"%n items"
|
|
|
|
"%n items"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n елемент\n"
|
|
|
|
"один елемент\n"
|
|
|
|
"%n елемента\n"
|
|
|
|
"%n елемента\n"
|
|
|
|
"%n елементів"
|
|
|
|
"%n елементів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|