|
|
@ -9,27 +9,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:57+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkwm/sk/>\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
|
|
|
|
msgstr "Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "&Focus"
|
|
|
|
msgid "&Focus"
|
|
|
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr "kcmtwinoptions"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
|
|
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
|
|
|
msgstr "Modul ovládacie centra pre správanie okien"
|
|
|
|
msgstr "Konfiguračný modul pre správanie sa okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
|
|
#: main.cpp:128
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
|
|
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
|
|
#: mouse.cpp:152
|
|
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
|
|
msgid "&Titlebar double-click:"
|
|
|
|
msgstr "Dvojklik na &titulku okna:"
|
|
|
|
msgstr "Dvojklik na &titulok okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
|
|
#: mouse.cpp:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Tu môžete nastaviť správanie pri dvojitom kliknutí na titulok okna.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
|
|
#: mouse.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Maximalizácia"
|
|
|
|
msgstr "Maximalizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
|
|
#: mouse.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
|
|
msgid "Maximize (vertical only)"
|
|
|
@ -108,9 +111,10 @@ msgstr "Maximalizovať (len horizontálne)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
|
|
|
|
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizácia"
|
|
|
|
msgstr "Minimalizovať"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
|
|
|
|
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
msgstr "Tieň"
|
|
|
|
msgstr "Tieň"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Na všetky plochy"
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
|
|
|
|
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
|
|
|
|
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
|
|
|
|
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nič"
|
|
|
|
msgstr "Žiadne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
|
|
#: mouse.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
|
|
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
|
|
@ -133,11 +137,11 @@ msgstr "Správanie pri <em>dvojitom</em> kliknutí na titulok okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
|
|
#: mouse.cpp:176
|
|
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
|
|
msgid "Titlebar wheel event:"
|
|
|
|
msgstr "Kolečková udalosť titulku okna:"
|
|
|
|
msgstr "Udalosť s kolieskom myši nad titulkom okna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
|
#: mouse.cpp:179
|
|
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
|
|
msgid "Handle mouse wheel events"
|
|
|
|
msgstr "Obslúžiť kolečkovú udalosť myši"
|
|
|
|
msgstr "Obslúžiť kolieskovú udalosť myši"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
|
|
|
|
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
|
|
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
|
|
msgid "Raise/Lower"
|
|
|
@ -172,7 +176,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
|
|
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
|
|
|
|
"the frame of a window."
|
|
|
|
"the frame of a window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí na titulok alebo rám okna."
|
|
|
|
"Tu môžete nastaviť správanie myši pri kliknutí na titulok alebo rám okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
|
|
|
|
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
@ -239,8 +243,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
|
|
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
|
|
|
"em> window."
|
|
|
|
"em> window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým tlačidlom</em>na "
|
|
|
|
"<em>V tomto stĺpci môžete nastaviť správanie kliknutí <em>ľavým "
|
|
|
|
"titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
|
|
|
|
"tlačidlom</em>na titulok alebo rám <em>aktívneho </em>okna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:255
|
|
|
|
#: mouse.cpp:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -344,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na "
|
|
|
|
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku ľavým tlačidlom myši na "
|
|
|
|
"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
|
|
|
|
"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:628
|
|
|
|
#: mouse.cpp:628
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -352,7 +356,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
|
|
|
|
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku pravým tlačidlom myši na "
|
|
|
|
"neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
|
|
|
|
"neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
|
|
#: mouse.cpp:638
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -360,15 +364,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši "
|
|
|
|
"V tomto riadku môžete nastaviť správanie pri kliku stredným tlačidlom myši "
|
|
|
|
"na neaktívne vnútorné okno ('neaktívne' znamená: ani titulok ani rám okna)."
|
|
|
|
"na neaktívne vnútorné okno (to znamená: nie titulok ani rám)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:646
|
|
|
|
#: mouse.cpp:646
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a podať kliknutie"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať, zdvihnúť a odovzdať kliknutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:647
|
|
|
|
#: mouse.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
|
|
msgid "Activate & Pass Click"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať a podať kliknutie"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať a odovzdať kliknutie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:672
|
|
|
|
#: mouse.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
|
|
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
|
|
|
@ -391,8 +395,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
|
|
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
|
|
|
"perform the following actions."
|
|
|
|
"perform the following actions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu je možné vybrať, či držanie klávesu Meta alebo Alt vám umožní vykonať "
|
|
|
|
"Tu je možné vybrať, či Vám podržanie klávesu Meta alebo Alt umožní vykonať "
|
|
|
|
"tieto akcie."
|
|
|
|
"nasledujúce akcie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
|
|
#: mouse.cpp:689
|
|
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
|
|
msgid "Modifier key + left button:"
|
|
|
@ -411,20 +415,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
|
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
|
|
|
|
"while pressing the modifier key."
|
|
|
|
"while pressing the modifier key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno "
|
|
|
|
"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri kliku stredným tlačidlom myši na okno, "
|
|
|
|
"so stlačeným modifikátorom."
|
|
|
|
"ak je stlačený kláves modifikátora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:714
|
|
|
|
#: mouse.cpp:714
|
|
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
|
|
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
|
|
|
|
msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
|
|
|
|
msgstr "Modifikátor + koliesko myši:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:715
|
|
|
|
#: mouse.cpp:715
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
|
|
|
|
"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
|
|
|
|
"in a window while pressing the modifier key."
|
|
|
|
"in a window while pressing the modifier key."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolečka myši v okne so stlačeným "
|
|
|
|
"Tu môžete nastaviť správanie TDE pri posune kolieska myši v okne , ak je "
|
|
|
|
"modifikačným klávesom."
|
|
|
|
"stlačený kláves modifikátora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mouse.cpp:721
|
|
|
|
#: mouse.cpp:721
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
|
@ -484,18 +488,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
|
|
|
|
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
|
|
|
|
"from working properly."
|
|
|
|
"from working properly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spôsob aktivácie sa používa na zistenie, ktoré okno má byť aktívne, t.j. "
|
|
|
|
"Politika fokusovania (aktivácie) sa používa na určenie aktívneho okna, t. j. "
|
|
|
|
"okno, v ktorom pracujete. <ul> <li><em>Kliknúť pre aktiváciu:</em> okno sa "
|
|
|
|
"okna, v ktorom môžete pracovať. <ul><li><em>Klikni a získaj fokus:</em>Okno "
|
|
|
|
"stane aktívnym pri kliknutí na ňom. Toto správanie je typické pre iné "
|
|
|
|
"sa stane aktívnym ak na neho kliknete. Toto správanie možno poznáte z iných "
|
|
|
|
"operačné systémy.</li> <li><em>Okno pod myšou je aktívne:</em> Aktívnym "
|
|
|
|
"operačných systémov. </li><li><em> Fokus nasleduje myš: </em> Okno sa "
|
|
|
|
"presunom kurzoru myši aktivujete normálne okno. Veľmi praktické, ak často "
|
|
|
|
"aktivuje aktívnym presunutím ukazovateľa myši ponad okno. Nové okná dostanú "
|
|
|
|
"používate myš.</li> <li><em>Aktivovanie pod myšou</em> - Okno, ktoré je pod "
|
|
|
|
"fokus, bez toho, aby ste na ne museli vyslovene ukazovať myšou. Veľmi "
|
|
|
|
"kurzorom myši sa stáva aktívnym. Podmienka je žiadne okno, nad ktorým nie je "
|
|
|
|
"praktické, ak myš používate veľmi často. </li><li> <em> Fokus pod myš: </em> "
|
|
|
|
"myš, nemôže byť aktívne. Nové okná nie sú automaticky aktívne.</li> "
|
|
|
|
"Okno, ktoré sa dostane pod kurzor myši, dostane fokus. Ak myš nie je "
|
|
|
|
"<li><em>Iba okno pod myšou je aktívne</em> Len okno pod kurzorom myši je "
|
|
|
|
"zameraná nikde, fokus dostane posledné okno, ktoré pod myšou bolo. Nové okná "
|
|
|
|
"aktívne. Ak myš nikam neukazuje, nič nie je aktívne. </ul> Upozorňujeme, "
|
|
|
|
"automaticky nezaostrí zaostrenie. </li> <li> <em> Fokus striktne pod myš: "
|
|
|
|
"že Aktivovanie pod myšou a Iba okno pod myšou je aktívne môžu spôsobiť, že "
|
|
|
|
"</em> Aktívne je iba okno pod ukazovateľom myši. Ak myš nikam neukazuje, nič "
|
|
|
|
"niektoré funkcie, ako je prepínanie pomocou Alt+Tab nemusí fungovať správne."
|
|
|
|
"nie je aktívne. </ul> Všimnite si, že možnosti \"Fokus pod myš\" a \"Fokus "
|
|
|
|
|
|
|
|
"striktne pod myš\" zabraňujú aby správne fungovali určité funkcie, ako "
|
|
|
|
|
|
|
|
"napríklad dialógové okno \"Alt + Tab\" prechádzajúce oknami v režime TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:169
|
|
|
|
#: windows.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
|
|
msgid "Auto &raise"
|
|
|
@ -514,12 +520,10 @@ msgid "Delay focus"
|
|
|
|
msgstr "Počkať pred presunom fokusu"
|
|
|
|
msgstr "Počkať pred presunom fokusu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:193
|
|
|
|
#: windows.cpp:193
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
|
|
msgid "Click &raises active window"
|
|
|
|
msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno"
|
|
|
|
msgstr "&Kliknutím zdvihnúť aktívne okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:200
|
|
|
|
#: windows.cpp:200
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
|
|
msgid "Focus stealing prevention &level:"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:"
|
|
|
|
msgstr "Úroveň bránenia proti kradnutiu fokusu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -554,7 +558,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "Extrémna"
|
|
|
|
msgstr "Extrémna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
|
#: windows.cpp:210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
|
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
|
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
|
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
|
|
|
@ -635,16 +638,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
|
|
#: windows.cpp:248
|
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "&Samostatné zaostrenie obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
|
|
#: windows.cpp:250
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
|
|
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
|
|
|
"Xinerama screen"
|
|
|
|
"Xinerama screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, operácie s fokusom sú obmedzené iba na aktívnu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"obrazovku Xinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
|
|
#: windows.cpp:253
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať a zdvihnúť"
|
|
|
|
msgstr "Aktivovať a zdvihnúť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -655,6 +659,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
|
|
"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
|
|
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
|
"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, aktívna obrazovka Xinerama (kde sa napríklad "
|
|
|
|
|
|
|
|
"objavujú nové okná) je obrazovka s ukazovateľom myši. Ak je vypnutá, aktívna "
|
|
|
|
|
|
|
|
"obrazovka Xinerama je obrazovka so zaostreným oknom. Táto voľba je v "
|
|
|
|
|
|
|
|
"predvolenom nastavení zakázaná pre \"Klikni a získaj fokus\" a je povolená "
|
|
|
|
|
|
|
|
"pre ostatné fokusovacie politiky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:271
|
|
|
|
#: windows.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
@ -708,20 +717,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
|
|
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny okraj "
|
|
|
|
"Túto voľbu zapnite, ak chcete, aby Vás navigácia klávesnicou alebo na "
|
|
|
|
"plochy vás automaticky presunul na opačný novej plochy."
|
|
|
|
"aktívny okraj plochy automaticky presunula na opačný okraj novej plochy."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
|
|
#: windows.cpp:304
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
|
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
|
|
|
|
msgstr "Meno plochy v okne pri zmene &plochy"
|
|
|
|
msgstr "Názov plochy v okne pri zmene &plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:307
|
|
|
|
#: windows.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
|
|
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
|
|
|
"whenever the current desktop is changed."
|
|
|
|
"whenever the current desktop is changed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej meno, zapnite túto voľbu."
|
|
|
|
"Ak chcete vidieť pri zmene aktuálnej plochy jej názov, zapnite túto voľbu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
@ -747,8 +755,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
|
|
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
|
|
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
|
|
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ak je 'Auto. rozbaľovanie' zapnuté, zabalené okno sa automaticky rozbalí, ak "
|
|
|
|
"Ak je \"Automatické rozbaľovanie\" zapnuté, zabalené okno sa automaticky "
|
|
|
|
"kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
|
|
|
|
"rozbalí, ak kurzor myši zostane nad ním nejaký čas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:654
|
|
|
|
#: windows.cpp:654
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -826,12 +834,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
|
|
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude "
|
|
|
|
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri jeho presune, inak bude "
|
|
|
|
"vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
|
|
|
|
"vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na pomalých "
|
|
|
|
"počítačoch bez grafickej akcelerácie."
|
|
|
|
"počítačoch bez grafickej akcelerácie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:849
|
|
|
|
#: windows.cpp:849
|
|
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
|
|
msgid "Display content in &resizing windows"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať obsah v &zväčšujúcich sa oknách"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazovať obsah vo &zväčšujúcich sa oknách"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:851
|
|
|
|
#: windows.cpp:851
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -840,7 +848,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, "
|
|
|
|
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť obsah okna pri zmene jeho veľkosti, "
|
|
|
|
"inak bude vidieť iba jeho 'kostra'. Výsledok nemusí byť uspokojujúci na "
|
|
|
|
"inak bude vidieť iba jeho \"kostra\". Výsledok nemusí byť uspokojujúci na "
|
|
|
|
"pomalých počítačoch."
|
|
|
|
"pomalých počítačoch."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
@ -902,7 +910,7 @@ msgstr "&Umiestnenie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:908
|
|
|
|
#: windows.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgstr "Elegantne"
|
|
|
|
msgstr "Inteligentne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:909
|
|
|
|
#: windows.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
@ -936,15 +944,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
|
|
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
"li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej ploche."
|
|
|
|
"Spôsob umiestňovania určuje, kde sa objavia nové okná na pracovnej "
|
|
|
|
"<ul> <li><em>Elegantne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie okien</li> "
|
|
|
|
"ploche.<ul> <li><em>Inteligentne</em> sa pokúsi o minimálne prekrývanie "
|
|
|
|
"<li><em>Mazimalizované</em> sa pokúsi o maximalizovať každé okno tak, aby "
|
|
|
|
"okien</li> <li><em>Maximalizované</em> sa pokúsi maximalizovať každé okno "
|
|
|
|
"zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne ovplyvňovanie "
|
|
|
|
"tak, aby zaplnilo celú obrazovku. Môže to byť užitočné pre selektívne "
|
|
|
|
"umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení okna.</li> "
|
|
|
|
"ovplyvňovanie umiestnenia niektorých okien pomocou špecifických nastavení "
|
|
|
|
"<li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> <li><em>Náhodne</"
|
|
|
|
"okna.</li> <li><em>Kaskádovito</em> bude okná kaskádovať za sebou</li> "
|
|
|
|
"em> použije náhodné miesto</li> <li><em>V strede</em> umiestni okno do "
|
|
|
|
"<li><em>Náhodne</em> použije náhodné miesto</li> <li><em>V strede</em> "
|
|
|
|
"stredu</li> <li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do ľavého horného "
|
|
|
|
"umiestni okno do stredu</li> <li><em>V nulovom rohu</em> umiestni okno do "
|
|
|
|
"rohu</li> </ul>"
|
|
|
|
"ľavého horného rohu</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:959
|
|
|
|
#: windows.cpp:959
|
|
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
|
|
msgid "Snap Zones"
|
|
|
@ -964,8 +972,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
|
|
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
|
|
|
"near it."
|
|
|
|
"near it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže 'silu' "
|
|
|
|
"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch obrazovky, čiže \""
|
|
|
|
"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
|
|
|
|
"silu\" magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k okraju pri ich presune."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:974
|
|
|
|
#: windows.cpp:974
|
|
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
|
|
msgid "&Window snap zone:"
|
|
|
@ -977,7 +985,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
|
|
|
|
"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
|
|
|
|
"near another window."
|
|
|
|
"near another window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže 'silu' "
|
|
|
|
"Tu je možné nastaviť oblasť priťahovania pri okrajoch okien, čiže \"silu\" "
|
|
|
|
"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko "
|
|
|
|
"magnetického poľa, ktoré pritiahne okná k iným oknám v prípade, že sú blízko "
|
|
|
|
"seba."
|
|
|
|
"seba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1005,7 +1013,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" bodov"
|
|
|
|
" bodov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
|
|
#: windows.cpp:1281
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
|
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
|
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
|
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
|
|
|
@ -1019,16 +1026,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b><br><br>Prosím "
|
|
|
|
"<qt><b>Zdá sa, že podpora alfa kanálu nie je dostupná.</b><br><br>Prosím "
|
|
|
|
"presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ "
|
|
|
|
"presvedčte sa, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ "
|
|
|
|
"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý prichádza s twin.<br>Taktiež sa "
|
|
|
|
"6.8</a> a nainštalovaný kompmgr, ktorý funguje s twin.<br>Taktiež sa "
|
|
|
|
"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/xorg.conf):"
|
|
|
|
"presvedčte, že máte nasledujúce položky v XConfig (napr. /etc/X11/"
|
|
|
|
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
|
|
|
|
"xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \""
|
|
|
|
"\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardwarovú akceleráciu "
|
|
|
|
"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>A ak Váš GPU poskytuje hardvérovo-"
|
|
|
|
"podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>Option "
|
|
|
|
"akcelerovanú podporu pre Xrender (najčastejšie nVidia karty):<br><br><i>"
|
|
|
|
"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
"Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>V <i>Section \"Device\"</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1301
|
|
|
|
#: windows.cpp:1301
|
|
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
|
|
msgid "Apply translucency only to decoration"
|
|
|
|
msgstr "Použiť priesvitnosť len na dekoráciu"
|
|
|
|
msgstr "Použiť priehľadnosť len na dekoráciu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1309
|
|
|
|
#: windows.cpp:1309
|
|
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
|
|
msgid "Active windows:"
|
|
|
@ -1040,7 +1047,7 @@ msgstr "Neaktívne okná:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1323
|
|
|
|
#: windows.cpp:1323
|
|
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
|
|
msgstr "Premeistnené okná:"
|
|
|
|
msgstr "Premiestnené okná:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1330
|
|
|
|
#: windows.cpp:1330
|
|
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
|
|
msgid "Dock windows:"
|
|
|
@ -1048,23 +1055,23 @@ msgstr "Ukotvené okná:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1339
|
|
|
|
#: windows.cpp:1339
|
|
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
|
|
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
|
|
|
|
msgstr "Považuj 'okná nad' za aktívne"
|
|
|
|
msgstr "Považuj okná \"Uchovaj nad\" za aktívne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1342
|
|
|
|
#: windows.cpp:1342
|
|
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
|
|
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
|
|
|
|
msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje gtk aplikácie)"
|
|
|
|
msgstr "Zakázať ARGB okná (ignoruje alfa mapy okna, opravuje aplikácie GTK1 )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
|
|
#: windows.cpp:1348
|
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
|
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Používať OpenGL kompositor (najlepší výkon)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
|
|
#: windows.cpp:1350
|
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgid "Blur the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Rozmazanie pozadie priehľadných okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
|
|
#: windows.cpp:1352
|
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgid "Desaturate the background of transparent windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Desaturujte pozadie priehľadných okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
|
|
#: windows.cpp:1361
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
@ -1075,44 +1082,44 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
|
"module if this is checked)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Používať tiene na oknách (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zakázané štandardné efekty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
|
|
#: windows.cpp:1369
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
|
|
|
|
"module)"
|
|
|
|
"module)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Používať tiene v menu (ak je toto zaškrtnuté, v module Štýly by mali byť "
|
|
|
|
|
|
|
|
"zakázané štandardné efekty)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
|
|
#: windows.cpp:1371
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
|
msgid "Use shadows on tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť tiene pri premiestňovaní"
|
|
|
|
msgstr "Použiť tiene pre tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
|
|
#: windows.cpp:1373
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
msgid "Use shadows on panels"
|
|
|
|
msgstr "Odstrániť tiene pri zmene veľkosti"
|
|
|
|
msgstr "Použiť tiene pre panely"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
#: windows.cpp:1386
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
msgid "Base shadow radius:"
|
|
|
|
msgstr "Použiť tiene"
|
|
|
|
msgstr "Polomer tieňa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
#: windows.cpp:1393
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Inactive window distance from background:"
|
|
|
|
msgstr "Veľkosť neaktívneho okna:"
|
|
|
|
msgstr "Vzdialenosť neaktívneho okna od pozadia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
|
|
#: windows.cpp:1400
|
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Active window distance from background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vzdialenosť aktívneho okna od pozadia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
|
|
#: windows.cpp:1407
|
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Dock distance from background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vzdialenosť doku od pozadia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
|
|
#: windows.cpp:1414
|
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
|
msgid "Menu distance from background:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vzdialenosť menu od pozadia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
|
|
#: windows.cpp:1427
|
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
|
@ -1146,11 +1153,12 @@ msgstr "Vyblednuté okná (vrátane vyskakovacích)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
|
|
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vyblednuté menu (vyžaduje sa vypnutie efektu \"Vyblednuté\" menu v module \""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Štýly\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
#: windows.cpp:1459
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
msgid "Fade-in tooltips"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
|
|
|
|
msgstr "Vyblednuté tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
#: windows.cpp:1460
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
|
msgid "Fade between opacity changes"
|
|
|
@ -1162,7 +1170,7 @@ msgstr "Rýchlosť vyblednutia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1466
|
|
|
|
#: windows.cpp:1466
|
|
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
|
|
msgid "Fade-out speed:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť blednutia:"
|
|
|
|
msgstr "Rýchlosť stmievania:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1475
|
|
|
|
#: windows.cpp:1475
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
@ -1170,7 +1178,7 @@ msgstr "Efekty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1477
|
|
|
|
#: windows.cpp:1477
|
|
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
|
|
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Povoliť kompozitora Trinity window composition manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
|
|
#~ msgid "Active window size:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľkosť aktívneho okna:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veľkosť aktívneho okna:"
|
|
|
|