Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 98.5% (70 of 71 strings)

Translation: tdebase/klipper
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/klipper/es_AR/
pull/58/head
Alejo Fernández 5 months ago committed by TDE Weblate
parent 28e79acad8
commit bc04aebe3e

@ -1,54 +1,58 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-24 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/klipper/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n" "Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Tus nombres"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "Tus mails"
#: configdialog.cpp:48 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
msgstr "" msgstr "&General"
#: configdialog.cpp:51 #: configdialog.cpp:51
msgid "Ac&tions" msgid "Ac&tions"
msgstr "" msgstr "Ac&ciones"
#: configdialog.cpp:54 #: configdialog.cpp:54
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "" msgstr "Accesos &rápidos globales"
#: configdialog.cpp:98 #: configdialog.cpp:98
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "" msgstr "&Popup en la posición del cursor del mouse"
#: configdialog.cpp:100 #: configdialog.cpp:100
msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "" msgstr "Guardar el contenido del portapapeles al s&alir"
#: configdialog.cpp:102 #: configdialog.cpp:102
msgid "Remove whitespace when executing actions" msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "" msgstr "Eliminar espacios en blanco al ejecutar acciones"
#: configdialog.cpp:104 #: configdialog.cpp:104
msgid "" msgid ""
@ -57,14 +61,19 @@ msgid ""
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
"A veces, el texto seleccionado tiene algún espacio en blanco al final que, "
"si se carga como URL en un navegador, provocaría un error. Al habilitar ésta "
"opción se elimina cualquier espacio en blanco al principio o al final de la "
"cadena seleccionada (el contenido original del portapapeles no se "
"modificará)."
#: configdialog.cpp:106 #: configdialog.cpp:106
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "" msgstr "&Reproducir acciones en un elemento seleccionado del historial"
#: configdialog.cpp:109 #: configdialog.cpp:109
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "" msgstr "Pre&venir el portapapeles vacío"
#: configdialog.cpp:111 #: configdialog.cpp:111
msgid "" msgid ""
@ -72,20 +81,25 @@ msgid ""
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied." "emptied."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar ésta opción tiene el efecto de que el portapapeles nunca se "
"podrá vaciar. P.ej. Cuando se cierra una aplicación, el portapapeles "
"normalmente se vacía."
#: configdialog.cpp:116 #: configdialog.cpp:116
msgid "&Ignore selection" msgid "&Ignore selection"
msgstr "" msgstr "&Ignorar selección"
#: configdialog.cpp:118 #: configdialog.cpp:118
msgid "" msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded." "Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr "" msgstr ""
"Ésta opción evita que la selección se registre en el historial del "
"portapapeles. Sólo se registran los cambios explícitos del portapapeles."
#: configdialog.cpp:122 #: configdialog.cpp:122
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "" msgstr "Comportamiento del portapapeles/selección"
#: configdialog.cpp:126 #: configdialog.cpp:126
msgid "" msgid ""
@ -96,72 +110,87 @@ msgid ""
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Hay dos tipos de buffers disponibles en el portapapeles:<br><br>El "
"<b>portapapeles</b> se rellena seleccionando algo <br>y pulsando CTRL+C o "
"pulsando \"Copiar\" en una herramienta o en una barra de menú.<br><br>La "
"<b>Selección</b> está disponible inmediatamente después de <br>seleccionar "
"algún texto. El único modo de acceder a la selección es pulsar el botón "
"central del mouse.<br> <br>Podés configurar la relación entre el "
"Portapapeles y la Selección</qt>"
#: configdialog.cpp:137 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "" msgstr "Si&ncronizar el contenido del portapapeles y la selección"
#: configdialog.cpp:140 #: configdialog.cpp:140
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionando ésta opción se sincronizan estos dos búfers, de modo que "
"funcionen del mismo modo que en TDE 1.x y 2.x."
#: configdialog.cpp:143 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "" msgstr "Portapapeles y selección separados"
#: configdialog.cpp:146 #: configdialog.cpp:146
msgid "" msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
"Si usás ésta opción sólo se configurará la selección al resaltar algo y el "
"portapapeles al elegir, p.ej \"Copiar\" en una barra de menú."
#: configdialog.cpp:153 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "" msgstr "Tie&mpo de espera para ventanas emergentes de acción:"
#: configdialog.cpp:155 #: configdialog.cpp:155
msgid " sec" msgid " sec"
msgstr "" msgstr " seg"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:156
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "" msgstr "Un valor de 0 desactiva el tiempo de espera"
#: configdialog.cpp:159 #: configdialog.cpp:159
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "" msgstr "Tamaño del historial del &portapapeles:"
#: configdialog.cpp:181 #: configdialog.cpp:181
msgid "" msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "" msgstr ""
"_n: entrada\n"
" entradas"
#: configdialog.cpp:227 #: configdialog.cpp:227
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "" msgstr "Lista de &acciones (hacé clic derecho para agregar/eliminar comandos):"
#: configdialog.cpp:231 #: configdialog.cpp:231
msgid "" msgid ""
"Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp." "Regular Expression (see https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)" "html#details)"
msgstr "" msgstr ""
"Expresiones regulares (véase https://trinitydesktop.org/docs/qt3/qregexp."
"html#details)"
#: configdialog.cpp:232 #: configdialog.cpp:232
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "" msgstr "Descripción"
#: configdialog.cpp:284 #: configdialog.cpp:284
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "" msgstr "&Usar editor gráfico para editar expresiones regulares"
#: configdialog.cpp:293 #: configdialog.cpp:293
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "" msgstr "&Añadir acción"
#: configdialog.cpp:296 #: configdialog.cpp:296
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "" msgstr "&Eliminar acción"
#: configdialog.cpp:299 #: configdialog.cpp:299
#, c-format #, c-format
@ -169,42 +198,44 @@ msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
"Pulsar en un elemento resaltado para modificarlo. \"%s\" en una orden será "
"reemplazado por el contenido del portapapeles."
#: configdialog.cpp:305 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "" msgstr "Avanzado..."
#: configdialog.cpp:330 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
msgstr "" msgstr "Añadir comando"
#: configdialog.cpp:331 #: configdialog.cpp:331
msgid "Remove Command" msgid "Remove Command"
msgstr "" msgstr "Remover comando"
#: configdialog.cpp:341 #: configdialog.cpp:341
msgid "Click here to set the command to be executed" msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "" msgstr "Pulsar aquí para definir la orden a ejecutar"
#: configdialog.cpp:342 #: configdialog.cpp:342
msgid "<new command>" msgid "<new command>"
msgstr "" msgstr "<nueva orden>"
#: configdialog.cpp:364 #: configdialog.cpp:364
msgid "Click here to set the regexp" msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "" msgstr "Pulsá aquí para definir la regla regexp"
#: configdialog.cpp:365 #: configdialog.cpp:365
msgid "<new action>" msgid "<new action>"
msgstr "" msgstr "<nueva acción>"
#: configdialog.cpp:405 #: configdialog.cpp:405
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "" msgstr "Configuraciones avanzadas"
#: configdialog.cpp:422 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "" msgstr "D&esactivar acciones para ventanas del tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
@ -214,123 +245,133 @@ msgid ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ésto te permite especificar ventanas en las que klipper no debería "
"invocar \"Acciones\". Usá <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center>en un terminal para averiguar el WM_CLASS de una ventana. Después, "
"pulsá en la ventana que querés examinar. La primera cadena de caracteres que "
"se muestra después del signo igual es la que necesitás introducir aquí.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
msgstr "" msgstr "Portapapeles"
#: klipperbindings.cpp:30 #: klipperbindings.cpp:30
msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "" msgstr "Mostrar Popup de Klipper"
#: klipperbindings.cpp:31 #: klipperbindings.cpp:31
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "" msgstr "Invocar manualmente acción en el portapapeles actual"
#: klipperbindings.cpp:32 #: klipperbindings.cpp:32
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "" msgstr "Activar/Desactivar acciones del portapapeles"
#: klipperpopup.cpp:98 #: klipperpopup.cpp:98
msgid "<empty clipboard>" msgid "<empty clipboard>"
msgstr "" msgstr "<portapapeles vacío>"
#: klipperpopup.cpp:99 #: klipperpopup.cpp:99
msgid "<no matches>" msgid "<no matches>"
msgstr "" msgstr "<sin coincidencia>"
#: klipperpopup.cpp:146 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "" msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: popupproxy.cpp:153 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
msgstr "" msgstr "&Más"
#: toplevel.cpp:156 #: toplevel.cpp:156
msgid "C&lear Clipboard History" msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "" msgstr "&Borrar historial del portapapeles"
#: toplevel.cpp:165 #: toplevel.cpp:165
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "" msgstr "&Configurar Klipper..."
#: toplevel.cpp:229 #: toplevel.cpp:229
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "" msgstr "Klipper - Herramienta del portapapeles"
#: toplevel.cpp:540 #: toplevel.cpp:540
msgid "" msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
"Podés activar las acciones de URL más tarde pulsando con el botón derecho "
"sobre el icono de Klipper y seleccionando 'Activar acciones'"
#: toplevel.cpp:607 #: toplevel.cpp:607
msgid "" msgid ""
"Should Klipper start automatically\n" "Should Klipper start automatically\n"
"when you login?" "when you login?"
msgstr "" msgstr ""
"¿Debe Klipper iniciarse automáticamente\n"
"cada vez que accedas al sistema?"
#: toplevel.cpp:607 #: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?" msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "" msgstr "¿Iniciar automáticamente Klipper?"
#: toplevel.cpp:607 #: toplevel.cpp:607
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "" msgstr "Iniciar"
#: toplevel.cpp:607 #: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start" msgid "Do Not Start"
msgstr "" msgstr "No iniciar"
#: toplevel.cpp:662 #: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions" msgid "Enable &Actions"
msgstr "" msgstr "Activar &acciones"
#: toplevel.cpp:666 #: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled" msgid "&Actions Enabled"
msgstr "" msgstr "&Acciones habilitadas"
#: toplevel.cpp:1138 #: toplevel.cpp:1138
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "" msgstr "Utilidad TDE de historial de cortar y pegar"
#: toplevel.cpp:1142 #: toplevel.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
msgstr "" msgstr "Klipper"
#: toplevel.cpp:1149 #: toplevel.cpp:1149
msgid "Author" msgid "Author"
msgstr "" msgstr "Autor"
#: toplevel.cpp:1153 #: toplevel.cpp:1153
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "Autor original"
#: toplevel.cpp:1157 #: toplevel.cpp:1157
msgid "Contributor" msgid "Contributor"
msgstr "" msgstr "Contribuyente"
#: toplevel.cpp:1161 #: toplevel.cpp:1161
msgid "Bugfixes and optimizations" msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "" msgstr "Correcciones de errores y optimizaciones"
#: toplevel.cpp:1165 #: toplevel.cpp:1165
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "" msgstr "Encargado"
#: urlgrabber.cpp:173 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr "" msgstr " - Acciones para: "
#: urlgrabber.cpp:195 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "" msgstr "Deshablitar éste Popup"
#: urlgrabber.cpp:199 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "" msgstr "&Editar contenidos..."
#: urlgrabber.cpp:270 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"
msgstr "" msgstr "Editar contenidos"

Loading…
Cancel
Save