Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 7d4d885f28
commit bc5448ab86

@ -6,20 +6,22 @@
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004. # Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005. # Jaime Robles <jaime@robles.nu>, 2005.
# # Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-25 13:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@robles.nu>\n" "Last-Translator: Victor Galvez <cassdee_058@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
"First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n" "First-Translator: Pablo de Vicente <pvicentea@nexo.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -43,9 +45,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Administrador de sesiones</h1> Puede configurar el administrador de " "<h1>Administrador de sesiones</h1> Puede configurar el administrador de "
"sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión " "sesiones desde aquí. Esto incluye opciones tales como si al cerrar la sesión "
"(terminar) se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser " "se debe solicitar confirmación, si la sesión previa debería ser restaurada "
"restaurada al acceder a la cuenta, y si el ordenador debe apagarse por " "al acceder, y si el ordenador debe apagarse por omisión tras cerrar "
"omisión tras cerrar automáticamente la sesión." "automáticamente la sesión."
#: smserverconfigdlg.ui:16 #: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "General"
#: smserverconfigdlg.ui:51 #: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Conf&irm logout" msgid "Conf&irm logout"
msgstr "Confirmar &terminar" msgstr "Conf&irmar cierre de sesión"
#: smserverconfigdlg.ui:54 #: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format #, no-c-format
@ -181,8 +183,8 @@ msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM." "only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine. Esto " "Aquí puede elegir lo que debería ocurrir por omisión cuando termine la "
"sólo tiene sentido, si accede a través de TDM." "sesión. Esto sólo tiene sentido si accedió a través de TDM."
#: smserverconfigdlg.ui:172 #: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -217,5 +219,5 @@ msgid ""
"session. For example 'xterm,xconsole'." "session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr "" msgstr ""
"Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se " "Puede añadir una lista de aplicaciones separadas por comas que no se "
"guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure la " "guardarán en las sesiones y que no serán iniciadas cuando se restaure una "
"sesión. Por ejemplo 'xterm,xconsole'." "sesión. Por ejemplo 'xterm,xconsole'."

@ -2,19 +2,21 @@
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. # Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 03:37+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-19 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/klipper/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -107,7 +109,7 @@ msgid ""
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Ci sono due tipi di appunti disponibili:<br><br>Gli <b>Appunti</b>, che " "<qt>Ci sono due tipi di appunti disponibili:<br><br>Gli <b>Appunti</b>, che "
"si riempiono selezionando qualcosa e premendo Ctrl+C o \"Copia\" in un " "si riempiono selezionando qualcosa e premendo Ctrl+C o \"Copia\" in un "
"qualche menu o barra strumenti. <br><br>E la <b>Selezione</b>, che è " "qualche menu o barra strumenti. <br><br>E la <b>Selezione</b>, che è "
"disponibile immediatamente dopo aver selezionato un qualche testo. L'unico " "disponibile immediatamente dopo aver selezionato un qualche testo. L'unico "
"modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del mouse." "modo per accedere alla selezione è premendo il tasto centrale del mouse."
@ -115,14 +117,11 @@ msgstr ""
#: configdialog.cpp:137 #: configdialog.cpp:137
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione." msgstr "Sincroni&zza i contenuti degli appunti e della selezione"
#: configdialog.cpp:140 #: configdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr "" msgstr "Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati."
"Selezionando questa opzione i due buffer saranno sincronizzati e quindi "
"tutto funzionerà come in TDE 1.x e 2.x"
#: configdialog.cpp:143 #: configdialog.cpp:143
msgid "Separate clipboard and selection" msgid "Separate clipboard and selection"
@ -158,7 +157,7 @@ msgid ""
"_n: entry\n" "_n: entry\n"
" entries" " entries"
msgstr "" msgstr ""
" voce\n" "voce\n"
" voci" " voci"
#: configdialog.cpp:227 #: configdialog.cpp:227
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "Impostazioni avanzate"
#: configdialog.cpp:422 #: configdialog.cpp:422
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS:" msgstr "D&isabilita le azioni per le finestre di tipo WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:425 #: configdialog.cpp:425
msgid "" msgid ""
@ -246,10 +245,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve " "<qt>Con questo puoi specificare le finestre in cui klipper non deve "
"<br>invocare le \"azioni\". Utilizza <br> <br> <center><b>xprop | grep " "<br>invocare le \"azioni\". Utilizza <br> <br> <center><b>xprop | grep "
"WM_CLASS</b></center> <br> in un terminale per trovare il nome della " "WM_CLASS</b></center><br> in un terminale per trovare il nome della WM_CLASS "
"WM_CLASS di una finestra. Poi fa clic sulla finestra che vuoi esaminare. La " "di una finestra. Poi fa clic sulla finestra che vuoi esaminare. La prima "
"prima stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</" "stringa mostrata dopo il segno di uguale è quella da immettere qui.</qt>"
"qt>"
#: klipperbindings.cpp:28 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"

Loading…
Cancel
Save