|
|
|
@ -4,31 +4,33 @@
|
|
|
|
|
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006.
|
|
|
|
|
# Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>, 2007.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-05 14:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrea Celli <celli@iac.rm.cnr.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 18:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/libtaskbar/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
@ -44,19 +46,19 @@ msgstr "modificato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta all'inizio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta a sinistra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta a destra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sposta alla fine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
@ -82,7 +84,7 @@ msgstr "Ha modifiche non salvate"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Utilizzare la configurazione globale della barra delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -91,20 +93,27 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La disattivazione di questa opzione farà sì che la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
|
"ignori la configurazione globale della barra delle applicazioni. Invece "
|
|
|
|
|
"utilizzerà una configurazione specifica per questa particolare barra delle "
|
|
|
|
|
"applicazioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Consenti agli elementi della barra delle applicazioni di essere "
|
|
|
|
|
"riorganizzati utilizzando il trascinamento della selezione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attivando questa opzione potrai scegliere i colori per il testo e lo sfondo "
|
|
|
|
|
"dei pulsanti della barra delle applicazioni."
|
|
|
|
|
"L'attivazione di questa opzione consentirà di riorganizzare manualmente le "
|
|
|
|
|
"attività sulla barra delle applicazioni utilizzando il trascinamento della "
|
|
|
|
|
"selezione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -112,30 +121,29 @@ msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra le finestre di tutti i desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà "
|
|
|
|
|
"<b>soltanto</b> le finestre del desktop attivo. \\n\\nL'impostazione "
|
|
|
|
|
"predefinita è che questa opzione sia attivata e che vengano quindi mostrate "
|
|
|
|
|
"tutte le finestre."
|
|
|
|
|
"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>solo</b> "
|
|
|
|
|
"le finestre del desktop attivo. Per impostazione predefinita, questa opzione "
|
|
|
|
|
"è selezionata e vengono visualizzate tutte le finestre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Scorri le finestre con la rotellina del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante "
|
|
|
|
|
"che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa."
|
|
|
|
|
"Abilitando questa opzione, la barra delle applicazioni scorre l'elenco "
|
|
|
|
|
"corrente di finestre quando si usa la rotellina del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -143,15 +151,16 @@ msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà "
|
|
|
|
|
"<b>soltanto</b> le finestre minimizzate. \\n\\nCome impostazione predefinita "
|
|
|
|
|
"questa opzione è disattivata e vengono quindi visualizzate tutte le finestre."
|
|
|
|
|
"Seleziona questa opzione se desideri che la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
|
"visualizzi <b>solo</b> finestre ridotte a icona. Per impostazione "
|
|
|
|
|
"predefinita, questa opzione non è selezionata e la barra delle applicazioni "
|
|
|
|
|
"mostrerà tutte le finestre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -171,7 +180,7 @@ msgstr "Sempre"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Schermo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -179,6 +188,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Scegli la modalità di visualizzazione della barra delle applicazioni tra "
|
|
|
|
|
"<strong>Icone e testo</strong>, <strong>Solo testo</strong> e <strong>Solo "
|
|
|
|
|
"icone</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -186,7 +198,7 @@ msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Raggruppa le applicazioni simili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
@ -196,34 +208,35 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in singoli "
|
|
|
|
|
"pulsanti. Quando uno di questi gruppi di pulsanti viene premuto appare un "
|
|
|
|
|
"menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo Può essere utile "
|
|
|
|
|
"specialmente con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>.\\n\\nPuoi "
|
|
|
|
|
"impostare la barra delle applicazioni in modo che raggruppi le finestre "
|
|
|
|
|
"<strong>Sempre</strong>,<strong>Mai</strong> oppure solo <strong>Quando la "
|
|
|
|
|
"barra è piena</strong>\\n\\nL'impostazione predefinita è di raggruppare solo "
|
|
|
|
|
"quando la barra è piena."
|
|
|
|
|
"La barra delle applicazioni può raggruppare finestre simili in pulsanti "
|
|
|
|
|
"singoli. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti del gruppo di finestre, "
|
|
|
|
|
"viene visualizzato un menu che mostra tutte le finestre di quel gruppo. "
|
|
|
|
|
"Questo può essere particolarmente utile con l'opzione <em>Mostra tutte le "
|
|
|
|
|
"finestre</em>. Puoi impostare la barra delle applicazioni su <strong>Non</"
|
|
|
|
|
"strong> raggruppare le finestre, su raggruppare le finestre <strong>Sempre</"
|
|
|
|
|
"strong> o su raggruppare solo le finestre <strong>Quando la barra delle "
|
|
|
|
|
"applicazioni è piena</strong>. Per impostazione predefinita, la barra delle "
|
|
|
|
|
"applicazioni raggruppa le finestre quando è piena."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Qualsiasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Solo non in esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Solo in esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra elenco applicazioni"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra attività con stato:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -231,6 +244,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La barra delle applicazioni può mostrare e/o nascondere le attività in base "
|
|
|
|
|
"allo stato attuale del loro processo. Seleziona <em>Qualsiasi</em> per "
|
|
|
|
|
"mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -238,13 +254,13 @@ msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordina le finestre per desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
|
|
|
|
|
"ordinandole in base al desktop in cui si trovano.\\n\\nCome impostazione "
|
|
|
|
|
"ordinandole in base al desktop in cui si trovano. Come impostazione "
|
|
|
|
|
"predefinita questa opzione è attiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
@ -253,14 +269,14 @@ msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordina le finestre per applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre "
|
|
|
|
|
"ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono\\n\\nCome "
|
|
|
|
|
"impostazione predefinita questa opzione è attiva."
|
|
|
|
|
"ordinandole in base all'applicazione a cui appartengono. Come impostazione "
|
|
|
|
|
"predefinita questa opzione è attiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -268,16 +284,16 @@ msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostra le finestre di tutti gli schermi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà "
|
|
|
|
|
"<b>soltanto</b> le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama "
|
|
|
|
|
"della barra stessa.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è "
|
|
|
|
|
"attiva e vengono mostrate tutte le finestre."
|
|
|
|
|
"Disattivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà <b>solo</b> "
|
|
|
|
|
"le finestre che si trovano nello stesso schermo Xinerama della barra stessa. "
|
|
|
|
|
"Come impostazione predefinita questa opzione è attiva e vengono mostrate "
|
|
|
|
|
"tutte le finestre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -352,7 +368,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Il numero di volte che lampeggerà un pulsante della barra dei task quando "
|
|
|
|
|
"una finestra richiama la tua attenzione. Se lo imposti maggiore o uguale a "
|
|
|
|
|
"1000, il pulsante lampeggerà per sempre. "
|
|
|
|
|
"1000, il pulsante lampeggerà per sempre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -362,13 +378,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"come pulsanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attivando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà la cornice dei "
|
|
|
|
|
"pulsanti per ogni voce.\\n\\nCome impostazione predefinita questa opzione è "
|
|
|
|
|
"pulsanti per ogni voce. Come impostazione predefinita questa opzione è "
|
|
|
|
|
"inattiva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
|