|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# $Id: kcmcrypto.po 738160 2007-11-18 04:13:35Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 14:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmcrypto/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -118,8 +121,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
|
|
|
|
|
"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поддръжка на протокола TLS, ако се поддържа от сървъра.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Протоколът TLS е най-новата версия (ревизия) на добре известния протокол за "
|
|
|
|
|
"шифровано предаване на данни SSL. TLS се интегрира много по-добре с другите "
|
|
|
|
|
"протоколи и заменя SSL в протоколите POP3 и SMTP."
|
|
|
|
@ -260,12 +261,8 @@ msgstr "Предупреждение при вли&зане в SSL"
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предупреждение при влизане в шифрован режим SSL. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че влизате в шифрован "
|
|
|
|
|
"режим. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Препоръчва се настройката да бъде изключена."
|
|
|
|
|
"режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:363
|
|
|
|
|
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
|
|
|
|
@ -274,13 +271,8 @@ msgstr "Предупреждение при &излизане от SSL"
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:366
|
|
|
|
|
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предупреждение при излизане от шифрован режим SSL. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че излизате от шифрован "
|
|
|
|
|
"режим. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
|
|
|
|
|
"излизате от шифрован режим."
|
|
|
|
|
"режим."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
|
|
|
|
@ -291,14 +283,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
|
|
|
|
|
"browser."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предупреждение при изпращане на нешифровани данни чрез браузъра. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че се опитвате да "
|
|
|
|
|
"изпратите нешифровани данни. В диалога имате възможност да откажете "
|
|
|
|
|
"изпращането на данните. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
|
|
|
|
|
"изпращате нешифровани данни."
|
|
|
|
|
"изпращането на данните."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
|
|
|
|
@ -309,13 +296,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
|
|
|
|
|
"and non-encrypted parts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Шифроването и разшифроването на данни е процес, който изисква много ресурси. "
|
|
|
|
|
"Много често някои уеб сайтове изпращат само текста на страницата шифрован. "
|
|
|
|
|
"Изображенията, картинките и другата информация, която не представлява тайна "
|
|
|
|
|
"се изпраща нешифрована. В този случай, ако отметката е включена, ще бъдете "
|
|
|
|
|
"уведомен, че не всичката информация е шифрована."
|
|
|
|
|
"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
|
|
|
|
@ -488,7 +469,7 @@ msgstr "Подразбиращо се удостоверение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Host authentication:"
|
|
|
|
|
msgstr "Хостове за идентификация"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификация на сървъра:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
@ -606,8 +587,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
|
|
|
|
|
"certificate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Потвърждение за приемане на удостоверението. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ще се появи диалог, в който трябва да приемете или отхвърлите "
|
|
|
|
|
"удостоверението."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -824,9 +803,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тази операция ще конвертира базата от данни с подписи на удостоверения в "
|
|
|
|
|
"стандартния формат за TDE. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Операцията е необратима. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crypto.cpp:2085
|
|
|
|
@ -928,89 +905,89 @@ msgid "Second:"
|
|
|
|
|
msgstr "Секунда:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Creation Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола на удостоверение"
|
|
|
|
|
msgstr "Помагало за създаване на удостоверения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Парола:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Country code:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Код на държава:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "State or province (in full):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Област или провинция (без съкращения):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Certificate type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Удостоверение:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вид удостоверение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase (verify):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Парола (повтори):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Град:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Organization name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Организация"
|
|
|
|
|
msgstr "Организация:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Organizational unit/group:"
|
|
|
|
|
msgstr "Департамент"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдел/група:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full hostname of the server:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пълно наименование на сървъра:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Е-поща"
|
|
|
|
|
msgstr "Електронна поща:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:312
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Days valid:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Валидност (дни):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:350
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Digest:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпис MD5:"
|
|
|
|
|
msgstr "Подпис (MD5):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Self sign"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Самоподписан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:385
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Псевдоним:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:459
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use DSA instead of RSA"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Използвай DSA вместо RSA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certgen.ui:475
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bit strength:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ниво на сигурност:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
|
|