Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (198 of 198 strings)

Translation: tdebase/kcmcrypto
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmcrypto/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 1b161127f5
commit c0e7a339a2

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kcmcrypto.po 738160 2007-11-18 04:13:35Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-17 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmcrypto/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -118,8 +121,6 @@ msgid ""
"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with "
"other protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
msgstr ""
"Поддръжка на протокола TLS, ако се поддържа от сървъра.\n"
"\n"
"Протоколът TLS е най-новата версия (ревизия) на добре известния протокол за "
"шифровано предаване на данни SSL. TLS се интегрира много по-добре с другите "
"протоколи и заменя SSL в протоколите POP3 и SMTP."
@ -260,12 +261,8 @@ msgstr "Предупреждение при вли&зане в SSL"
#: crypto.cpp:359
msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
msgstr ""
"Предупреждение при влизане в шифрован режим SSL. \n"
"\n"
"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че влизате в шифрован "
"режим. \n"
"\n"
"Препоръчва се настройката да бъде изключена."
"режим"
#: crypto.cpp:363
msgid "Warn on &leaving SSL mode"
@ -274,13 +271,8 @@ msgstr "Предупреждение при &излизане от SSL"
#: crypto.cpp:366
msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
msgstr ""
"Предупреждение при излизане от шифрован режим SSL. \n"
"\n"
"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че излизате от шифрован "
"режим. \n"
"\n"
"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
"излизате от шифрован режим."
"режим."
#: crypto.cpp:370
msgid "Warn on sending &unencrypted data"
@ -291,14 +283,9 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
"browser."
msgstr ""
"Предупреждение при изпращане на нешифровани данни чрез браузъра. \n"
"\n"
"Ще се появи изскачащ прозорец, който ще ви уведоми, че се опитвате да "
"изпратите нешифровани данни. В диалога имате възможност да откажете "
"изпращането на данните. \n"
"\n"
"Препоръчва се настройката да бъде включена, защото е важно да знаете, кога "
"изпращате нешифровани данни."
"изпращането на данните."
#: crypto.cpp:378
msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
@ -309,13 +296,7 @@ msgid ""
"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
"and non-encrypted parts."
msgstr ""
"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни. \n"
"\n"
"Шифроването и разшифроването на данни е процес, който изисква много ресурси. "
"Много често някои уеб сайтове изпращат само текста на страницата шифрован. "
"Изображенията, картинките и другата информация, която не представлява тайна "
"се изпраща нешифрована. В този случай, ако отметката е включена, ще бъдете "
"уведомен, че не всичката информация е шифрована."
"Предупреждение за страници, които съдържат шифровани и нешифровани данни."
#: crypto.cpp:394
msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
@ -488,7 +469,7 @@ msgstr "Подразбиращо се удостоверение:"
#: crypto.cpp:550
msgid "Host authentication:"
msgstr "Хостове за идентификация"
msgstr "Идентификация на сървъра:"
#: crypto.cpp:554
msgid "Host"
@ -606,8 +587,6 @@ msgid ""
"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
"certificate."
msgstr ""
"Потвърждение за приемане на удостоверението. \n"
"\n"
"Ще се появи диалог, в който трябва да приемете или отхвърлите "
"удостоверението."
@ -824,9 +803,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тази операция ще конвертира базата от данни с подписи на удостоверения в "
"стандартния формат за TDE. \n"
"\n"
"Операцията е необратима. \n"
"\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: crypto.cpp:2085
@ -928,89 +905,89 @@ msgid "Second:"
msgstr "Секунда:"
#: certgen.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Certificate Creation Wizard"
msgstr "Парола на удостоверение"
msgstr "Помагало за създаване на удостоверения"
#: certgen.ui:37
#, no-c-format
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
msgstr "Парола:"
#: certgen.ui:53
#, no-c-format
msgid "Country code:"
msgstr ""
msgstr "Код на държава:"
#: certgen.ui:69
#, no-c-format
msgid "State or province (in full):"
msgstr ""
msgstr "Област или провинция (без съкращения):"
#: certgen.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Certificate type:"
msgstr "Удостоверение:"
msgstr "Вид удостоверение:"
#: certgen.ui:101
#, no-c-format
msgid "Passphrase (verify):"
msgstr ""
msgstr "Парола (повтори):"
#: certgen.ui:117
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr ""
msgstr "Град:"
#: certgen.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Organization name:"
msgstr "Организация"
msgstr "Организация:"
#: certgen.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Organizational unit/group:"
msgstr "Департамент"
msgstr "Отдел/група:"
#: certgen.ui:165
#, no-c-format
msgid "Full hostname of the server:"
msgstr ""
msgstr "Пълно наименование на сървъра:"
#: certgen.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Е-поща"
msgstr "Електронна поща:"
#: certgen.ui:312
#, no-c-format
msgid "Days valid:"
msgstr ""
msgstr "Валидност (дни):"
#: certgen.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Digest:"
msgstr "Подпис MD5:"
msgstr "Подпис (MD5):"
#: certgen.ui:366
#, no-c-format
msgid "Self sign"
msgstr ""
msgstr "Самоподписан"
#: certgen.ui:385
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr ""
msgstr "Псевдоним:"
#: certgen.ui:459
#, no-c-format
msgid "Use DSA instead of RSA"
msgstr ""
msgstr "Използвай DSA вместо RSA"
#: certgen.ui:475
#, no-c-format
msgid "Bit strength:"
msgstr ""
msgstr "Ниво на сигурност:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"

Loading…
Cancel
Save