Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (215 of 215 strings)

Translation: tdegraphics/kdvi
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegraphics/kdvi/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent cb0c9f37bd
commit c1cc4f5c9a

@ -9,23 +9,23 @@
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002,2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n" "Project-Id-Version: kdvi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-01 04:31+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kdvi/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Знайдено неправильну команду."
#: dviRenderer_draw.cpp:570 #: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Знайдено невідомий код код дії %1." msgstr "Виявлено невідомий код дії %1."
#: dviRenderer_export.cpp:84 #: dviRenderer_export.cpp:84
msgid "" msgid ""
@ -429,9 +429,9 @@ msgid ""
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error " "dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>" "report.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Зовнішня програма, яка використовується для експорту файлів DVI " "<qt>Зовнішня програма \"dvipdf\", яка використовується для експорту файлів "
"повернула помилку. Можливо вам потрібно переглянути вікно інформації про " "DVI повернула помилку. Можливо вам потрібно переглянути <strong>інформаційне "
"документ щодо детального звіту про помилку.</qt>" "вікно документу</strong> щодо детального звіту про помилку.</qt>"
#: dviRenderer_export.cpp:140 #: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF" msgid "Export: %1 to PDF"
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "KDVI генерує шрифти. Будь ласка, зачекайт
#: fontpool.cpp:161 #: fontpool.cpp:161
msgid "Could not allocate memory for a font structure!" msgid "Could not allocate memory for a font structure!"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять під структуру." msgstr "Неможливо виділити пам'ять під структуру шрифта!"
#: fontpool.cpp:186 #: fontpool.cpp:186
msgid "The fontlist is currently empty." msgid "The fontlist is currently empty."
@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Спеціальна команда \"%1\" не впроваджена.
#: util.cpp:75 #: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! " msgid "Fatal Error! "
msgstr "Фатальна помилка!" msgstr "Фатальна Помилка! "
#: util.cpp:78 #: util.cpp:78
msgid "" msgid ""
@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Не сходиться контрольна сума"
#: vf.cpp:87 #: vf.cpp:87
msgid " in font file " msgid " in font file "
msgstr " у файлі шрифту" msgstr " у файл шрифту "
#: vf.cpp:132 #: vf.cpp:132
msgid "Could not allocate memory for a macro table." msgid "Could not allocate memory for a macro table."
@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid ""
msgstr "Пояснює про можливості редактору в інверсному пошуку." msgstr "Пояснює про можливості редактору в інверсному пошуку."
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr ""
"у багатьох редакторах немає команди: \"Якщо файл ще не завантажено, то " "у багатьох редакторах немає команди: \"Якщо файл ще не завантажено, то "
"завантажити його. А якщо завантажено, то показати вікно з цим файлом\". Якщо " "завантажити його. А якщо завантажено, то показати вікно з цим файлом\". Якщо "
"ви користуєтесь редактором без такої можливості, то завжди буде з'являтись " "ви користуєтесь редактором без такої можливості, то завжди буде з'являтись "
"нове вікно редактора, навіть, якщо файл TeX вже відкрито. Також, багато " "нове вікно редактора, навіть, якщо файл DVI вже відкрито. Також, багато "
"редакторів не мають параметрів командного рядка для переходу до вказаного " "редакторів не мають параметрів командного рядка для переходу KDVI до "
"рядка тексту.</p>\n" "вказаного рядка тексту.</p>\n"
"<p>Якщо ви вважаєте, що підтримка KDVI якогось редактора не повна, то " "<p>Якщо ви вважаєте, що підтримка KDVI якогось редактора не повна, то "
"напишіть до kebekus@kde.org.</p>" "напишіть до www.trinitydesktop.org.</p>"
#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 #: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1344,9 +1344,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...KDVI підтримує прямий пошук? Якщо ви користуєтесь Emacs чи XEmacs, ви " "<p>...KDVI підтримує прямий пошук? Якщо ви користуєтесь Emacs чи XEmacs, ви "
"можете\n" "можете\n"
"перейти з файла TeX в відповідне місце у DVI файлі. \n" "перейти з файлу TeX безпосередньо до відповідного місця у DVI файлі. \n"
"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">В довідці надані пояснення як " "<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">В довідці надані пояснення\n"
"налаштувати редактор.</a> \n" "як налаштувати редактор.</a> \n"
#: tips:34 #: tips:34
msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n" msgid "<p>...that KDVI now offers full text search? \n"

Loading…
Cancel
Save