Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 100.0% (88 of 88 strings)

Translation: tdebase/kpersonalizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 66c304eaa4
commit c2b7cf5ae5

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-11 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpersonalizer/bg/>\n"
@ -34,9 +34,8 @@ msgid ""
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kcountrypage.cpp:48
#, fuzzy
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
msgstr "<h3>Добре дошли в TDE %1!</h3>"
msgstr "<h3>Добре дошли в Trinity %1</h3>"
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
@ -127,17 +126,16 @@ msgid "Preview Other Files"
msgstr "Предварителен преглед на останалите файлове (неграфични и нетекстови)"
#: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i><br><b>Двойно "
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Фокус при щракване</i><br><b>Двойно "
"щракване на заглавие:</b> <i>Сгъване на прозорец</i><br><b>Избор с мишката:</"
"b> <i>Единично щракване</i><br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без "
"известяване</i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Mac</i><br>"
"b> <i>Двойно щракване</i><br><b>Известяване при стартиране:</b> <i>Без</"
"i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Trinity по подразбиране</i><br>"
#: kospage.cpp:364
msgid ""
@ -153,18 +151,16 @@ msgstr ""
"i><br>"
#: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr ""
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Активиране при щракване</i><br><b>Двойно "
"щракване на заглавие:</b> <i>Максимизиране на прозорец</i><br><b>Избор с "
"<b>Активиране на прозорец:</b> <i>Фокус при щракване</i><br><b>Двойно "
"щракване на заглавие:</b> <i>Уголемяване на прозорец</i><br><b>Избор с "
"мишката:</b> <i>Двойно щракване</i><br><b>Известяване при стартиране:</b> "
"<i>Зает показалец на мишката</i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Windows</"
"i><br>"
"<i>Без</i><br><b>Клавиатурна схема:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388
msgid ""
@ -203,17 +199,16 @@ msgid "S&kip Wizard"
msgstr "П&рескачане на помощника"
#: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Сигурни ли сте, че искате да прескочите помощника за настройка на "
"работното място?</p><p>Този помощник ще ви помогне да си настроите работното "
"си място по ваш вкус.</p><p>Изберете <b>Отказ</b>, ако искате да се върнете "
"и завършите настройките.</p>"
"<p>Сигурен ли си, че искаш да прескочиш помощника за настройка на работното "
"място?</p><p>Този помощник ще ти помогне да си настроиш работното място по "
"твой вкус.</p><p>Избери <b>Отказ</b>, ако искаш да се върнеш и завършиш "
"настройките.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
@ -237,12 +232,11 @@ msgstr "KPersonalizer"
#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Помощникът за настройки ще рестартира сам"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "Personalizer is running before TDE session"
msgstr "Помощникът за лични настройки стартира преди сесията на TDE"
#: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style"
@ -254,19 +248,19 @@ msgstr "Описание"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
msgstr "Пластика"
#: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgstr "Светлина"
#: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style"
msgstr "Стандартен стил на TDE"
msgstr "Стил на TDE по подразбиране"
#: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE Classic"
msgstr "TDE класика"
#: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style"
@ -274,15 +268,15 @@ msgstr "Класически стил на TDE"
#: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
msgstr "Керамика"
#: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Предният стандартен стил на TDE"
msgstr "Стил на TDE, който преди беше по подразбиране"
#: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
msgstr "Слънчев"
#: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
@ -310,7 +304,7 @@ msgid "Please choose your language:"
msgstr "Моля, изберете вашия език:"
#: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
@ -323,18 +317,19 @@ msgid ""
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Този помощник ще ви помогне да настроите основните настройки на работното "
"си място с пет лесни и бързи стъпки. От тук може да изберете държава, език "
"на потребителския интерфейс, поведението и външния вид на системата.</"
"p><p>Всички тези настройки са достъпни и от Контролния център на TDE. За "
"начинаещи потребители се препоръчва да използват този метод, понеже е по-"
"лесен и интуитивен.</p><p>По всяка време може да прекъснете помощника като "
"изберете бутона \"Прескачане на помощника\" и след това \"Изход\".</p>"
"<p>Този помощник ще ти помогне да настроиш основните компоненти на работното "
"си място с пет лесни и бързи стъпки. От тук може да избереш държава, език на "
"потребителския интерфейс, поведението и външния вид на системата.</p>\n"
"<p>Всички тези настройки са достъпни и от <b>Контролния център</b> на TDE. "
"За начинаещи потребители се препоръчва да използват този метод, понеже е по-"
"лесен и интуитивен.</p>\n"
"<p>По всяка време може да прекъснеш помощника като избереш бутона "
"<b>Прескачане на помощника</b> и след това <b>Изход</b>.</p>"
#: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Добре дошли в TDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Добре дошли в Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format
@ -342,7 +337,7 @@ msgid "Please choose your country:"
msgstr "Моля, изберете вашата държава:"
#: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
@ -351,11 +346,11 @@ msgid ""
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<P>TDE предлага много визуални ефекти, като заглаждане на шрифтовете, "
"<P>Trinity предлага много визуални ефекти, като заглаждане на шрифтовете, "
"предварителен преглед на файлове във файловия браузър, анимирани менюта и "
"пр. Всички тези красиви ефекти са за сметка на производителността.</P>Ако "
"имате нов и бърз процесор, може да ги включите. Но ако имате по-бавен "
"процесор, по-добре ги изключете."
"пр. Всички тези красиви ефекти са за сметка на производителността.</P>\n"
"Ако имаш нов и бърз процесор, може да ги включиш. Но ако имаш по-бавен "
"процесор, по-добре ги изключи."
#: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format
@ -454,8 +449,8 @@ msgid ""
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Завършване</h3>\n"
"<p>Винаги може да стартирате отново помощника за настройка на работното "
"място или да настроите системата от Контролния център.</p>"
"<p>Винаги може да стартирате отново <b>помощника за настройка на работното "
"място</b> или да настроите системата от Контролния център.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format
@ -464,7 +459,7 @@ msgid ""
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr ""
"Допълнително може да настроите изключително голям брой настройки от "
"Контролния център на системата. За целта от системното меню изберете "
"<b>Контролния център</b> на системата. За целта от системното меню изберете "
"\"Контролен център\"."
#: krefinepagedlg.ui:133

Loading…
Cancel
Save