Removed references to printing.kde.org - part 8. This relates to bug 1846.

pull/1/head
Michele Calgaro 11 years ago
parent 1244c8c73d
commit c3fb9013e2

@ -337,13 +337,13 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sláðu inn gilt vistfang eða slóð."
"<p><b><u>ATHUGIÐ:</u></b> Algildistákn svo sem <code>*.kde.org</code> "
"eru ekki studd. Ef þú vilt finna allar vélar í <code>.kde.org</code> "
"léninu, t.d. <code>printing.kde.org</code>, skaltu einfaldlega slá inn <code>"
"léninu, skaltu einfaldlega slá inn <code>"
".kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54

@ -57,9 +57,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -73,9 +71,7 @@ msgstr ""
"vefsíður helstu TDE forritana, eins og til að mynda\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> og\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, eða mikilvæg\n"
"TDE tól sem\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"sem einnig getur verið nýtt til fulls utanum TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -439,7 +435,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -453,7 +449,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Prentun (II)</strong></p>\n"
"<p>Ekki öll prentundirkerfi bjóða upp á sömu eiginleika fyrir \n"
"TDE prentkerfið að byggja á.</p>\n"
"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE prentteymið</A>\n"
"<p>TDE prentteymið\n"
"ráðleggur uppsetningu á <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-byggðum</strong></A>\n"
"hugbúnaði fyrir prentundirkerfið.</p>\n"
@ -608,18 +604,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -628,19 +614,8 @@ msgstr ""
"<br> </p>\n"
"<p> Sláðu inn <strong>help:/tdeprint/</strong> í Konqueror staðsetningarlínuna\n"
"og fáðu\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrentunar handókina</a>\n"
" TDEPrentunar handókina\n"
"á skjáinn.</p> "
"<p>Þetta, ásamt meira efni (t.d.\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, ýmsar \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">leiðbeiningar</a>"
",\n"
"\"Vísbendinga\" hluti og\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint póstlistinn</a>) \n"
"er aðgengilegt á\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -894,10 +869,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -906,10 +877,6 @@ msgstr ""
"<p> Notaðu þá <strong>'kprinter'</strong> sem \"prentskipun\". \n"
"Virkar með Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, GNOME forritum ásamt mörgum öðrum...</p>\n"
"<p>Skoðaðu <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"fyrir nánari upplýsingar.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Höfundur: Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4476,8 +4476,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Velkomin(n),</p>"
"<br>"
@ -4487,8 +4486,7 @@ msgstr ""
"til baka</b> hnappinn til að fara aftur á fyrra þrep.</p>"
"<br>"
"<p>Vonandi hefur þú bara gaman af þessu tóli!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>TDE prenthópurinn</i>"
"</a>.</p>"
"<br><p align=right><i>TDE prenthópurinn</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6202,12 +6200,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Forsýning veggspjalda er ekki tiltæk. Annað hvort er <b>poster</b> "
"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu, sem er fáanleg á "
"http://printing.kde.org/downloads/."
"forritið ekki rétt uppsett eða þú ert ekki með rétta útgáfu."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6505,14 +6501,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Prenta veggspjald</b> (virkt eða óvirkt). "
"<p>Ef þú virkjar þennan valkost getur þú prentað út veggspjöld í mismunandi "
@ -6524,14 +6513,7 @@ msgstr ""
"er skeljarskipun sem gerir þér kleyft að umbreyta PostScript skrám í flísaðar "
"útskriftir sem er hægt að setja saman í eina stóra mynd.] </p> "
"<p><b>Athugið:</b> Það er ekki hægt að nota venjulegu útgáfuna af 'poster'. "
"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> "
"<p><b>Vísbending fyrir lengra komna:</b> Það má nálgast bætta útgáfu af "
"'poster' frá <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint vefsíðunni</a> "
"á <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. Bein slóð í kóða tarbolta er:<a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"Kerfið verður að hafa bætta útgáfu af tólinu. </p> </qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -309,12 +309,11 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>有効なアドレスまたは URL を入力してください。"
"<p>注意: <code>*.kde.org</code> のようにアドレスにワイルドカードを使うことはできません。例えば <code>"
"printing.kde.org</code> を含む <code>.kde.org</code> ドメインのすべてのホストにマッチさせるには、単に "
"<p>注意: <code>*.kde.org</code> のようにアドレスにワイルドカードを使うことはできません を含む <code>.kde.org</code> ドメインのすべてのホストにマッチさせるには、単に "
"<code>.kde.org</code> と入力してください。</qt>"
# ACCELERATOR changed by translator

@ -51,9 +51,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -65,8 +63,7 @@ msgstr ""
"TDE に関する多くの情報は <A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE ウェブサイト</A> "
"で入手できます。主要なアプリケーションについては <A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>"
", <A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A>, <A "
"HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> のような役立つサイトもあります。また、<A "
"HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A> のような TDE "
"HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> のような役立つサイトもあります。のような TDE "
"以外でも使用できるユーティリティに関するサイトもあります。</p>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
@ -392,7 +389,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -405,7 +402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>TDEPrint への組み込みに際し、すべてのサブシステムが同じ能力を提供しているわけではありません。</p>\n"
"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting 開発チーム</A> "
"<p>TDEPrinting 開発チーム "
"は <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS ベース</strong></A> "
"のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお勧めします。</p>\n"
"<p>CUPS は使いやすく、パワフルな機能を持ち、多くのプリンタをサポートしています。そのモダンなデザインは IPP (Internet Printing "
@ -542,18 +539,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -561,14 +548,8 @@ msgstr ""
"TDEPrinting に関する総合的な情報が必要ですか?"
"<br></p>\n"
"<p>Konqueror のアドレスフィールドに <strong>help:/tdeprint/</strong> "
"と入力すると、<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint ハンドブック</a>\n"
"と入力すると、TDEPrint ハンドブック\n"
"が開きます。</p>"
"<p><a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> "
"では、この他にも <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>"
"、<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">さまざまなチュートリアル</a>"
"、「ヒントと小技」、そして <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint メーリングリスト</a> などをご利用いただけます。</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -793,20 +774,11 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>TDE の印刷機能は TDE 以外のアプリケーションでも利用できます。</p>\n"
"<p><strong>'kprinter'</strong> を印刷コマンドとして使ってください。Netscape, Mozzila, Galeon, gv, "
"AcrobatReader, StarOffice, OpenOffice, さらに GNOME アプリケーションその他でも使用できます。</p>\n"
"<p>詳細については <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a> を参照してください。</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>\n"

@ -4235,8 +4235,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>ようこそ</p>"
"<br>"
@ -4244,8 +4243,7 @@ msgstr ""
"とでいつでも前のステップに戻ることができます。</p>"
"<br>"
"<p>このツールがあなたのお役に立てることを願っています!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -5832,12 +5830,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"ポスタープレビューは利用できません。<b>poster</b> "
"実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません。http://printing.kde.org/downloads/ "
"から入手できます。"
"実行ファイルがインストールされていないか、必要なバージョンではありません."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6104,14 +6100,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><font size='+2'>ポスター印刷</font></p>"
@ -6121,13 +6110,7 @@ msgstr ""
"<p>このタブは TDEPrint がシステム上に外部 poster ユーティリティを検出した場合にのみ表示されます。(poster は PostScript "
"ファイルをタイル状の印刷出力に変換するためのコマンド行ユーティリティです。)</p>"
"<p>注意: 標準版の poster は動きません。パッチ適用済みの poster "
"を使う必要があります。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済み版の提供を求めてください。</p>"
"<hr>"
"<p>上級者向けの補足情報: パッチ適用済みの poster は <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"TDEPrint ウェブサイト</a> の <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a> から入手できます。パッチ適用済みソースアーカイブへの直接リンクは <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> です。</p></qt>"
"を使う必要があります。利用できないようであればオペレーティングシステムのベンダーにパッチ適用済み版の提供を求めてください。</p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -323,13 +323,12 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Жарамды адрес не URL-ды келтіріңіз."
"<p><b> <u>NOTE:</u></b> <code>*.kde.org</code> секілді үлгілерді келтіруге "
"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі (мысалы <code>"
"printing.kde.org</code>) барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>"
"болмайды. Егер <code>.kde.org</code> деген домендегі барлық хосттарды атаймын десеңіз былай жазыңыз: <code>"
".kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54

@ -47,9 +47,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -63,9 +61,7 @@ msgstr ""
"Сонымен қатар, негізгі қолданбаларға арналған пайдалы сайттар бар. Мысалы,\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A> сайты,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> сайты,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> сайты,\n"
"немесе маңызы тіпті TDE жүйе шеңберінен де асқан\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A> деген\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> деген\n"
"TDE утилитасына арналған сайты.\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -436,7 +432,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -450,7 +446,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrint жүйесі (II)</strong></p>\n"
"<p>TDEPrint барлық бағыныңқы жүйелермен бірдей жақсы\n"
"үйлеспейді.</p>\n"
"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint тобы</A>\n"
"<p>TDEPrint тобы\n"
"басып шығарудың бағыныңқы жүйесі ретінде <A HREF=\"http://www.cups.org/\">"
"<strong>CUPS</strong></A>\n"
"жасауын орнатуды ұсынады.</p>\n"
@ -606,18 +602,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -625,16 +611,8 @@ msgstr ""
"TDEPrint туралы бәрін білгіңіз келе ме?"
"<br> </p>\n"
"<p>Konqueror адрес өрісінде <strong>help:/tdeprint/</strong> деп \n"
"теріп, <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint анықтамасы</a> дегенді оқыңыз.</p>\n"
"<p>Оған басқа материалдары (\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a> секілді, және түрлі \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">нұсқау</a>, \n"
"\"TipsNTricks\" бөлімін және \n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">tdeprint</a>\n"
"пошта архивы) \n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> деген сайтында бар \n"
"</p>\n"
"теріп, "
"TDEPrint анықтамасы дегенді оқыңыз.</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printук1.png\">\n"
@ -892,10 +870,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -906,11 +880,6 @@ msgstr ""
"командасы\" ретінде Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice, барлық GNOME және көптеген тағы басқа\n"
"қолданбаларында пайдаланыңыз </p>\n"
"<p>Толығырақ мәліметтер үшін \n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a> "
"\n"
"дегенді қараңыз.\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Kurt Pfeifle қосқан үлесі</em></p>\n"

@ -4495,8 +4495,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>Қош келдіңіз!</p>"
"<br>"
@ -4506,8 +4505,7 @@ msgstr ""
"батырмасын басып алдыңғы қадамына оралуға болады.</p>"
"<br>"
"<p>Бұл құрал Сізге ұнайды деп үміттенеміз!</p> "
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"> <i> "
"TDE басып шығару құралын жасаушылар</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>TDE басып шығару құралын жасаушылар</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6219,12 +6217,10 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"Плакатты нобайлау мүмкін болмады. <b> poster</b> бағдарламасы дұрыс "
"орнатылмаған, не оның керек нұсқасы жоқ. Керек нұсқасын "
"http://printing.kde.org/downloads/ деген орнынан алуға болады."
"орнатылмаған, не оның керек нұсқасы жоқ."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6523,14 +6519,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Плакатты басып шығару</b> (қосылған не өшірілген). "
"<p>Бұл параметр қосылып тұрса өлшемі үлкен плакаттарды басып шығару "
@ -6544,14 +6533,7 @@ msgstr ""
"утилитасы.] </p> "
"<p><b>Ескерту:</b> Стандартты 'poster' нұсқасы бұнда істемейді. Жүйеңізде "
"арнаулы жетілдірілген 'poster'-дың нұсқасы керек. Бұныңыз болмаса оперциялық "
"жүйеңіздің жабдықтаушысынан сұраңыз.</p> "
"<p><b>Білгіштерге қосымша мәлімет:</b> 'poster'-дің арнаулы жетілдіргенің "
"href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint веб- сайтының</a> "
"<a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a> бөлімінен алуға болады. Бастапқы кодынің архивіне тікелей сілтемесі: <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/ pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"жүйеңіздің жабдықтаушысынан сұраңыз.</p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -348,14 +348,14 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>បញ្ចូល​អាសយដ្ឋាន ឬ URL ត្រឹមត្រូវ​មួយ ។"
"<p><b><u>ចំណាំ ៖</u></b> ការ​ផ្គូផ្គង​ជំនួស​ដូចជា <code>*.kde.org</code> "
"មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ឡើយ ។ "
"ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ផ្គូផ្គង​ម៉ាស៊ីន​ណាមួយដែល​ស្ថិត​ក្នុង​ដែន <code>"
".kde.org</code> ឧ. <code>printing.kde.org</code> នោះ​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល <code>"
".kde.org</code> ឧ នោះ​គ្រាន់​តែ​បញ្ចូល <code>"
".kde.org</code> ជា​ការ​ស្រេច</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54

@ -49,9 +49,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -65,9 +63,7 @@ msgstr ""
"មាន​តំបន់​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេង​ទៀត​ផង​ដែរ សម្រាប់​កម្មវិធី​សំខាន់ៗ​ដូចជា\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> និង\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A> ឬ\n"
"ឧបករណ៍ TDE សំខាន់ៗ​ដូចជា\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"ដែល​អាច​ដាក់​ឲ្យ​ប្រើ​ពេញលេញ ទោះបី​នៅ​ក្រៅ TDE ក៏​ដោយ...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -445,7 +441,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -459,7 +455,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>មិន​មែន​គ្រប់​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​រងទាំងអស់ ផ្ដល់​នូវ​សមត្ថភាព​ស្មើ​គ្នា​ឡើយ\n"
"ដើម្បី​ឲ្យ TDEPrint ស្ថាបនា​លើ ។</p>\n"
"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">ក្រុម TDEPrinting</A>\n"
"<p>ក្រុម TDEPrinting\n"
"សូម​ណែនាំ​ឲ្យ​អ្នក​ដំឡើង​កម្មវិធីដែល​<A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>ផ្អែក​លើ CUPS</strong></A>\n"
"ជា​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​រង​មូលដ្ឋាន ។</p>\n"
@ -620,18 +616,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -640,19 +626,8 @@ msgstr ""
"<br> </p>\n"
"<p> វាយ <strong>help:/tdeprint/</strong> ទៅ​ក្នុង​វាល​អាសយដ្ឋាន Konqueror \n"
"អ្នក​នឹង​ឃើញ\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"សៀវភៅ​ដៃ TDEPrint</a>\n"
" សៀវភៅ​ដៃ TDEPrint\n"
"បង្ហាញ​ឡើង ។</p> "
"<p>នៅ​មាន​ឯកសារ​ជាច្រើន​ទៀត (ដូចជា\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយៗ</a>, \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">មេរៀន</a>"
"​ជាច្រើន,\n"
"\"ព័ត៌មាន​បន្ថែម និង​ល្បិច\" និង\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម tdeprint</a>)\n"
" នៅ\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
@ -917,10 +892,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -931,10 +902,6 @@ msgstr ""
"វា​ធ្វើការ​ជាមួយ Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, កម្មវិធី GNOME នានា "
"និង​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ជាច្រើន...</p>\n"
"<p>មើល <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"សម្រាប់​សេចក្ដី​ណែនាំ​លម្អិត...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>បរិច្ចាគ​ដោយ Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4681,8 +4681,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>សូម​ស្វាគមន៍</p>"
"<br>"
@ -4694,8 +4693,7 @@ msgstr ""
" ។</p>"
"<br>"
"<p>យើង​សង្ឃឹម​ថា អ្នក​នឹង​រីករាយ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ !</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"ក្រុម​បោះពុម្ព​របស់ TDE</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>ក្រុម​បោះពុម្ព​របស់ TDE</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -6528,13 +6526,11 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"ការ​មើល​ប័ណ្ណ​ប្រកាស​ជា​មុន​មិន​អាច​ប្រើ​បាន ។ មក​ពី <b>ប័ណ្ណ​ប្រកាស</b> "
"ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ឬ "
"អ្នក​គ្មាន​កំណែ​ដែល​ត្រូវ​ការ អាច​រក​បាន​នៅ "
"http://printing.kde.org/downloads/ ។"
"អ្នក​គ្មាន​កំណែ​ដែល​ត្រូវ​ការ"
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6854,14 +6850,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>បោះពុម្ព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស</b> (អនុញ្ញាត ឬ មិន​អនុញ្ញាត) ។ "
"<p>ប្រសិន​បើ​អ្នក​អនុញ្ញាត​ជម្រើសនេះ "
@ -6880,14 +6869,7 @@ msgstr ""
"ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​តែ​ប្រើ​កំណែ​ដែល​បាន​ប៉ះ​របស់ 'ប័ណ្ណ​ប្រកាស' ។ "
"សួរ​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​របស់អ្នក "
"ដើម្បី​ផ្ដល់​កំណែ​ដែល​បាន​ប៉ះ​របស់ 'ប័ណ្ណ​ប្រកាស' "
"ប្រសិន​បើ​គាត់មិន​ទាន់​រួចរាល់ ។ </p> "
"<p><b>ជំនួយ​បន្ថែម​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ៖</b> កំណែ​ដែល​បាន​ប៉ះ​របស់ "
"'ប័ណ្ណ​ប្រកាស' អាច​រក​បាន​ពី <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"គេហទំព័រ​របស់ TDEPrint</a> នៅ <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a> ។ "
"តំណ​ផ្ទាល់​ទៅ​បន្ទះ​ប្រភព​ដែល​បាន​ប៉ះ​គឺ <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"ប្រសិន​បើ​គាត់មិន​ទាន់​រួចរាល់ ។ </p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

@ -308,12 +308,12 @@ msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url."
"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
"domain, then simply enter <code>"
".kde.org</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>올바른 주소 또는 URL을 입력하십시오."
"<p><b><u>주의:</u></b><code>*.kde.org</code>와 같은 와일드카드 매칭은 지원하지 않습니다. 만약 <code>"
".kde.org</code>도메인 내의 모든 호스트, 예를 들어 <code>printing.kde.org</code>"
".kde.org</code>도메인 내의 모든 호스트"
"에 일치하도록 하려면 단순히<code>.kde.org</code> 라고 입력하면 됩니다.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54

@ -53,9 +53,7 @@ msgid ""
"also useful sites for major applications like\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
"TDE utilities like\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n"
"which can be put to its full usage even outside TDE...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -69,9 +67,7 @@ msgstr ""
"사이트 또한 있습니다.\n"
"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">컹커러</A>,\n"
"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">K오피스</A> and\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">K개발</A>. 또한, 많이 사용하는 \n"
"중요한 유틸리티 등의 웹사이트도 있습니다.\n"
"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE인쇄</A>.\n"
"<A HREF=\"http://www.kdevelop.org/\">K개발</A>.\n"
"TDE환경이 아니라도 접속하여 사용할 수 있습니다...\n"
"</P>\n"
"<br>\n"
@ -419,7 +415,7 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
"for TDEPrint to build on.</p>\n"
"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n"
"<p>The TDEPrinting Team\n"
"recommends installing a <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
@ -433,7 +429,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE인쇄 (II)</strong></p>\n"
"<p>모든 인쇄 시스템 들이 동일한 능력\n"
"을 제공하지는 않습니다.</p>\n"
"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDE인쇄 팀</A>\n"
"<p>TDE인쇄 팀\n"
"은 기본 프린트 서브시스템으로서 <A\n"
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
"를 기반으로 한 소프트웨어를 추천합니다.</p>\n"
@ -584,18 +580,8 @@ msgid ""
"<br> </p>\n"
"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
"and get the\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>\n"
" TDEPrint Handbook\n"
"displayed.</p> "
"<p>This, plus more material (like a\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>)\n"
" are available at\n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
msgstr ""
@ -603,18 +589,8 @@ msgstr ""
"TDE인쇄에 관한 보다 자세한 정보가 필요하십니까?"
"<br> </p>\n"
"<p> 컹커러의 주소창에 <strong>help:/tdeprint/</strong>라고 입력해서\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
"TDEPrint Handbook</a>을 참고 해보십시오.\n"
" TDEPrint Handbook을 참고 해보십시오.\n"
"</p> "
"<p>아울러 \n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>나, 다양한\n"
" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">안내서</a>,\n"
" \"유용한 팁\" 섹션 그리고\n"
" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
"tdeprint mailing list</a>와 같은 다양한 자료가 있습니다.\n"
" \n"
"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n"
@ -860,10 +836,6 @@ msgid ""
"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"for more detailed hints...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -872,10 +844,6 @@ msgstr ""
"<p> 그렇다면 <strong>'kprinter'</strong> 를 \"인쇄 명령\"으로 사용하십시오.\n"
"Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
" StarOffice, OpenOffice.org, 등 모든 GNOME 응용프로그램에서 작동합니다.</p>\n"
"<p><a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
"printing.kde.org</a>\n"
"에서 보다 더 많은 정보를 얻으십시오...\n"
"</p>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"

@ -4251,8 +4251,7 @@ msgid ""
"back using the <b>Back</b> button.</p>"
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
msgstr ""
"<p>환영합니다.</p>"
"<br>"
@ -4260,8 +4259,7 @@ msgstr ""
"단계마다 항상 <b>뒤로</b> 버튼을 통해서 이전 단계로 돌아갈 수 있습니다.</p>"
"<br>"
"<p>이 도구가 유용하길 기대합니다!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
"The TDE printing team</i></a>.</p>"
"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@ -5864,11 +5862,9 @@ msgstr ""
#: posterpreview.cpp:115
msgid ""
"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
"executable is not properly installed, or you don't have the required version; "
"available at http://printing.kde.org/downloads/."
"executable is not properly installed, or you don't have the required version."
msgstr ""
"포스터 미리보기를 할 수 없습니다. <b>포스터</b> 실행파일이 제대로 설치되지 않았거나 요청된 버전이 없습니다. 다음에서 다운로드 "
"하십시오. http://printing.kde.org/downloads/"
"포스터 미리보기를 할 수 없습니다. <b>포스터</b> 실행파일이 제대로 설치되지 않았거나 요청된 버전이 없습니다."
#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
msgid "Printer Configuration"
@ -6146,14 +6142,7 @@ msgid ""
"tiles.] </p> "
"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a> </p> </qt>"
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>포스터 인쇄</b> (가능,불가능) "
"<p>이 옵션을 사용가능하게 하면, 여러 사이즈로 포스터를 출력할 수 있습니다. 출력물을 \"바둑판\"형태로 작은 사이즈의 종이에 나누어 "
@ -6161,12 +6150,7 @@ msgstr ""
"<p>이 탭은 시스템의 TDEPrint가 외부의 <em>포스터</em> 프로그램이 있을 경우 나타납니다.[<em>포스터</em> "
"유틸리는 PDF 방식의 파일을 타일 형태의 출력물로 변환하는 명령어 입력 방식의 프로그램 입니다.]</p>"
"<p><b>주의:</b> 표준 버전의 '포스터' 프로그램은 작동하지 않을 것입니다. 이 시스템은 패치된 버전의 '포스터'를 사용할 것입니다. "
"표준 버전일 경우 OS 제작사에 패치된 버전의 '포스터'를 제공하도록 요청하십시오.</p>"
"<p><b>파워 유저를 위한 추가 힌트:</b> 패치된 버전의 '포스터'는 <a href=\"http://printing.kde.org/\">"
"TDEPrint 웹사이트</a>의 <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">"
"http://printing.kde.org/downloads/</a>에서 얻을 수 있습니다.패치된 버전의 소스는 <a "
"href=\"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2\">"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/printing/poster.tar.bz2</a>에서 직접 받을 수 있습니다.</p></qt>"
"표준 버전일 경우 OS 제작사에 패치된 버전의 '포스터'를 제공하도록 요청하십시오.</p></qt>"
#: kpposterpage.cpp:68
msgid ""

Loading…
Cancel
Save