Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 0a367ffc94
commit c47b42df49

@ -4,12 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-06 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-09 23:56+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Ovládací modul pruhu úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
@ -426,86 +426,47 @@ msgstr "Prostřední t&lačítko:"
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Pravé tl&ačítko:"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "&Tasks"
#~ msgstr "Pruh úloh"
#~ msgstr "Ú&lohy"
#, fuzzy
#~| msgid "Dis&play:"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazit:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "the windows on the current desktop. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr "Zobrazit"
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#~ "windows on the current desktop. By default, this option is selected and "
#~ "all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
#~ "okna, která jsou na aktuální ploše.\n"
#~ "\n"
#~ "Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~| "desktop they appear on.\n"
#~| "\n"
#~| "By default this option is selected."
#~ "Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna "
#~ "z aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a "
#~ "zobrazují se tak okna ze všech ploch."
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#~ "desktop they appear on. By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Vybrání této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
#~ "plochy, na které jsou umístěny.\n"
#~ "\n"
#~ "Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is selected and all windows are shown."
#~ "Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí "
#~ "podle plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba "
#~ "zapnuta."
#~ msgid ""
#~ "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
#~ "this option is selected and all windows are shown."
#~ msgstr ""
#~ "Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
#~ "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n"
#~ "\n"
#~ "Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~| "minimized windows. \n"
#~| "\n"
#~| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#~| "windows."
#~ "okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí "
#~ "stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#~ "minimized windows. By default, this option is not selected and the "
#~ "taskbar will show all windows."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze "
#~ "<b>minimalizovaná</b> okna.\n"
#~ "\n"
#~ "Ve výchozím stavu tato volba není zapnuta a pruh úloh zobrazuje všechna "
#~ "okna."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#~| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current "
#~| "state."
#~ "Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala "
#~ "<b>pouze</b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba "
#~ "vypnuta a pruh úloh zobrazuje všechna okna."
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#~ "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
@ -514,18 +475,9 @@ msgstr "Pravé tl&ačítko:"
#~ "stavu jejich procesu. Vyberte <em>Všechny</em> pro zobrazení všech úloh "
#~ "bez ohledu na aktuální stav."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#~| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#~| "all windows</em> option.\n"
#~| "\n"
#~| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#~| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#~| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#~| "\n"
#~| "By default the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgid "Sorting and grouping"
#~ msgstr "Řazení a seskupování"
#~ msgid ""
#~ "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#~ "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
@ -536,49 +488,64 @@ msgstr "Pravé tl&ačítko:"
#~ "the taskbar groups windows when it is full."
#~ msgstr ""
#~ "Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud "
#~ "kliknete na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken "
#~ "v této skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou "
#~ "<em>Zobrazovat všechna okna</em>.\n"
#~ "\n"
#~ "Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, "
#~ "seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li lišta plná</"
#~ "strong>.\n"
#~ "\n"
#~ "Výchozím stavem je seskupovat okna pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
#~ "kliknete na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech "
#~ "oken v této skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou "
#~ "<em>Zobrazovat okna ze všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh "
#~ "<strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</"
#~ "strong> nebo pouze <strong>je-li lišta plná</strong>. Ve výchozím "
#~ "nastavení se okna seskupují pouze, je-li lišta plná."
#, fuzzy
#~| msgid "A&ppearance:"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "Vz&hled:"
#~ msgstr "&Vzhled"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Barvy"
#~ msgid "Max width for buttons:"
#~ msgstr "Maximální šířka pro tlačítka:"
#~ msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
#~ msgstr "Tato volba umožňuje nastavit maximální šířku tlačítek v pruhu úloh."
#~ msgid " px"
#~ msgstr " pixelů"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons only"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Pouze ikony"
#~ msgstr "Ikony"
#~ msgid "Small icons"
#~ msgstr "Malé ikony"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
#~| "configuration."
#~ msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
#~ msgstr ""
#~ "Vybrání této volby způsobí, že tento pruh úloh použije globální "
#~ "konfiguraci pruhu úloh."
#~ "Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh budou použity malé ikony."
#~ msgid "Show thumbnails on hover"
#~ msgstr "Zobrazit miniatury při přejetí myší"
#~ msgid "Maximum dimension:"
#~ msgstr "Maximální velikost:"
#~ msgid "Button style"
#~ msgstr "Styl tlačítek"
#, fuzzy
#~| msgid "Taskbar"
#~ msgid "Taskbar style:"
#~ msgstr "Pruh úloh"
#~ msgstr "Styl pruhu úloh:"
#~ msgid "Always draw items as buttons"
#~ msgstr "Vždy kreslit položky jako tlačítka"
#~ msgid "Draw items as buttons on hover"
#~ msgstr "Kreslit položky jako tlačítka při přejetí myší"
#~ msgid "Draw halo around text"
#~ msgstr "Kreslit kolem textu svatozář"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "A&ctions"
#~ msgstr "Činnosti"
#~ msgstr "Či&nnosti"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Mouse Actions"
#~ msgstr "Činnosti"
#~ msgstr "Činnosti myši"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací"

Loading…
Cancel
Save