|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 23:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kate/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
|
|
|
|
|
msgstr "Soubor ‚%1‘ nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Save Sessions"
|
|
|
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Obecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecné nastavení"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecná nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
|
|
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazeno jméno sezení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
|
|
|
|
|
msgstr "Seřadit &soubory abecedně v seznamu souborů"
|
|
|
|
|
msgstr "Setřídit &soubory abecedně v seznamu souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, bude soubory v seznamu souborů abecedně setříděné."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, budou soubory v seznamu souborů abecedně setříděné."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
|
|
@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"document changes, if the document is a local file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bude-li tato volba zapnuta, pak dojde při změně aktivního dokumentu k "
|
|
|
|
|
"přepnutí adresáře v zabudované Konsole na adresář tohoto dokumentu. Tato "
|
|
|
|
|
"činnost bude prováděna pouze v případě, že se jedná o lokální soubor."
|
|
|
|
|
"přepnutí adresáře (<code>cd</code>) v zabudované Konsole na adresář tohoto "
|
|
|
|
|
"dokumentu, pokud se jedná o lokální soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
|
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Meta informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponechat si &metainformace mezi sezeními"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponechat si &meta informace mezi sezeními"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat nepoužívaná meta&data po:"
|
|
|
|
|
msgstr "Smazat nepoužívané meta informace &po:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "(never)"
|
|
|
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Kate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Použijte tuto volbu, chcete-li při každém spuštění Kate obnovit všechny "
|
|
|
|
|
"pohledy a rámce."
|
|
|
|
|
"pohledy a rámce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
|
|
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
|
|
|
|
|
"your changes or discard them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dokument '%1' byl upraven, ale neuložen.<p>Přejete si uložit změny nebo "
|
|
|
|
|
"<p>Dokument ‚%1‘ byl upraven, ale neuložen.<p>Přejete si uložit změny nebo "
|
|
|
|
|
"je zahodit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:397
|
|
|
|
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Spouští se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Failed to expand the command '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze expandovat příkaz '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nelze expandovat příkaz ‚%1‘."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Kate External Tools"
|
|
|
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "&Popisek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Název bude zobrazen v nabídce 'Nástroje->Externí'"
|
|
|
|
|
msgstr "Název bude zobrazen v nabídce ‚Nástroje->Externí‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid "S&cript:"
|
|
|
|
@ -384,14 +384,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"current document.</ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. "
|
|
|
|
|
"Následující makra budou rozvinuta: </p> <ul> <li><code>%URL</code> - URL "
|
|
|
|
|
"aktuálního dokumentu <li><code>%URLs</code> - seznam URL otevřených "
|
|
|
|
|
"dokumentů <li><code>%directory</code> - URL adresáře aktuálního dokumentu "
|
|
|
|
|
"<li><code>%filename</code> - název souboru aktuálního dokumentu <li><code>"
|
|
|
|
|
"%line</code> - číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu <li><code>%column</"
|
|
|
|
|
"code> - číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu <li><code>%selection</"
|
|
|
|
|
"code> - označený text v aktuálním pohledu <li><code>%text</code> - kompletní "
|
|
|
|
|
"text aktuálního dokumentu </ul>"
|
|
|
|
|
"Následující makra budou rozvinuta:</p><ul><li><code>%URL</code> – URL "
|
|
|
|
|
"aktuálního dokumentu.<li><code>%URLs</code> – seznam URL otevřených "
|
|
|
|
|
"dokumentů.<li><code>%directory</code> – URL adresáře aktuálního "
|
|
|
|
|
"dokumentu.<li><code>%filename</code> – název souboru aktuálního "
|
|
|
|
|
"dokumentu.<li><code>%line</code> – číslo řádku s kurzorem aktuálního "
|
|
|
|
|
"pohledu.<li><code>%column</code> – číslo sloupce s kurzorem aktuálního "
|
|
|
|
|
"pohledu.<li><code>%selection</code> – označený text v aktuálním "
|
|
|
|
|
"pohledu.<li><code>%text</code> – kompletní text aktuálního dokumentu.</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:478
|
|
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
|
@ -446,12 +446,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"application like, for example, an FTP client."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Před spuštěním příkazu můžete zvolit mezi uložením aktuálního či všech "
|
|
|
|
|
"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu "
|
|
|
|
|
"FTP klienta atd."
|
|
|
|
|
"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu FTP "
|
|
|
|
|
"klienta atd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:522
|
|
|
|
|
msgid "&Command line name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Název pří&kazové řádky:"
|
|
|
|
|
msgstr "Název pří&kazového řádku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -459,9 +459,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
|
|
|
|
|
"tabs in the name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazové řádky Kate "
|
|
|
|
|
"příkazem exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Ve jméně prosím nepoužívejte mezery "
|
|
|
|
|
"ani tabulátory."
|
|
|
|
|
"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazového řádku Kate "
|
|
|
|
|
"příkazem exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Prosím, ve jméně nepoužívejte "
|
|
|
|
|
"mezery ani tabulátory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "You must specify at least a name and a command"
|
|
|
|
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Vybrat MIME typy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Upravit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateexternaltools.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Insert &Separator"
|
|
|
|
@ -599,10 +599,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
|
|
|
|
|
"behave."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit. <p>K přejití do "
|
|
|
|
|
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte složku. "
|
|
|
|
|
"<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim "
|
|
|
|
|
"doplňování."
|
|
|
|
|
"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit.<p>K přejití do "
|
|
|
|
|
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte "
|
|
|
|
|
"složku.<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit "
|
|
|
|
|
"režim doplňování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů. <p>K "
|
|
|
|
|
"vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně. <p>K opětovnému použití "
|
|
|
|
|
"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů.<p>K "
|
|
|
|
|
"vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně.<p>K opětovnému použití "
|
|
|
|
|
"dřívějšího filtru zapněte tlačítko."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:207
|
|
|
|
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít poslední filtr (\"%1\")"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít poslední filtr („%1“)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:326
|
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Tyto volby umožňují, aby se při otevírání souborů automaticky, po "
|
|
|
|
|
"určitých událostech, změnilo umístění na složku aktivního dokumentu.<p>Je-li "
|
|
|
|
|
"automatická synchronizace <em>\"líná\"</em>, pak se volba neprojeví, dokud "
|
|
|
|
|
"automatická synchronizace <em>„líná“</em>, pak se volba neprojeví, dokud "
|
|
|
|
|
"nebude dialog otevírání souborů viditelný.<p>Žádná z těchto voleb není "
|
|
|
|
|
"povolena implicitně, ale můžete vždy provést synchronizaci umístění "
|
|
|
|
|
"stisknutím tlačítka synchronizace na nástrojové liště."
|
|
|
|
@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu "
|
|
|
|
|
"programu Kate obnoven současný filtr.<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-"
|
|
|
|
|
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy obnoven."
|
|
|
|
|
"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některé nastavení automatické "
|
|
|
|
|
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy "
|
|
|
|
|
"obnoven.<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické "
|
|
|
|
|
"synchronizace mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
|
|
|
|
@ -765,7 +765,6 @@ msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Najít"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
|
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
|
|
@ -784,20 +783,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
|
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<br>Podporované meta znaky:"
|
|
|
|
|
"<br><b>.</b> - libovolný znak<br><b>^</b> - začátek řádku<br><b>$</b> - "
|
|
|
|
|
"konec řádku<br><b>\\<</b> - začátek slova<br><b>\\></b> - konec "
|
|
|
|
|
"slova<br><br>Toto jsou existující operátory opakování:<br><b>?</b> - "
|
|
|
|
|
"předchozí položka se vyskytuje nejvýše jednou<br><b>*</b> - předchozí "
|
|
|
|
|
"položka se nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát<br><b>+</b> - předchozí "
|
|
|
|
|
"položka se vyskytuje jednou nebo vícekrát<br><b>{<i>n</i>}</b> - předchozí "
|
|
|
|
|
"položka se vyskytuje právě <i>n</i> krát<br><b>{<i>n</i>,}</b> - předchozí "
|
|
|
|
|
"položka se vyskytuje <i>n</i> krát nebo víckrát<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
|
|
|
|
|
"předchozí položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
|
|
|
|
|
"i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše "
|
|
|
|
|
"<i>m</i> krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných "
|
|
|
|
|
"výrazů pomocí zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová "
|
|
|
|
|
"stránka příkazu grep(1)."
|
|
|
|
|
"<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno „"
|
|
|
|
|
"Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, budou "
|
|
|
|
|
"uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</b> – "
|
|
|
|
|
"libovolný znak<br/><b>^</b> – začátek řádku<br/><b>$</b> – konec řádku<br/"
|
|
|
|
|
"><b>\\<</b> – začátek slova<br/><b>\\></b> – konec slova<p>Toto jsou "
|
|
|
|
|
"existující operátory opakování:<br/><b>?</b> – předchozí položka se "
|
|
|
|
|
"vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> – předchozí položka se nevyskytuje "
|
|
|
|
|
"nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> – předchozí položka se vyskytuje "
|
|
|
|
|
"jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> – předchozí položka se vyskytuje "
|
|
|
|
|
"právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> – předchozí položka se vyskytuje "
|
|
|
|
|
"<i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> – předchozí položka se "
|
|
|
|
|
"vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> – předchozí "
|
|
|
|
|
"položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> "
|
|
|
|
|
"krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí "
|
|
|
|
|
"zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu "
|
|
|
|
|
"grep(1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -831,7 +832,9 @@ msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podsložek."
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokud je povoleno, bude hledání rozlišovat velikost písmen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud je povoleno (výchozí nastavení), bude hledání rozlišovat velikost "
|
|
|
|
|
"písmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -851,9 +854,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n"
|
|
|
|
|
"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
|
|
|
|
|
"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru."
|
|
|
|
|
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu ‚grep‘. Vyberte kombinaci\n"
|
|
|
|
|
"jméno souboru/číslo řádku, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
|
|
|
|
|
"na položku k zobrazení odpovídajícího řádku v editoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -865,7 +868,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "V položce 'Složka' musíte zadat existující lokální složku."
|
|
|
|
|
msgstr "V položce ‚Složka‘ musíte zadat existující lokální složku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
|
@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "Zobrazit všec&hny dokumenty >>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "&Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Od&eslat poštou..."
|
|
|
|
|
msgstr "Od&eslat poštou…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -897,19 +900,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"more documents to send, press <strong>Show All Documents >></"
|
|
|
|
|
"strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání současného "
|
|
|
|
|
"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou…</strong> k odeslání současného "
|
|
|
|
|
"dokumentu elektronickou poštou.<p>Chcete-li odeslat více dokumentů stiskněte "
|
|
|
|
|
"na <strong>Zobrazit všechny dokumenty >></strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "&Hide Document List <<"
|
|
|
|
|
msgstr "S&krýt seznam dokumentů..."
|
|
|
|
|
msgstr "S&krýt seznam dokumentů <<"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných "
|
|
|
|
|
"dokumentů"
|
|
|
|
|
"Stiskněte <strong>Odeslat poštou…</strong> k odeslání vybraných dokumentů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
|
|
@ -922,6 +924,7 @@ msgstr "Použít již běžící instanci Kate (pokud možno)"
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vynutit režim jednoho dokumentu, pokud je povolen režim více dokumentů (MDI)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
|
|
|
|
@ -933,7 +936,7 @@ msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
|
|
|
msgstr "Přejít na tuto řádku"
|
|
|
|
|
msgstr "Přejít na tento řádek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
|
|
|
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
|
|
@ -953,7 +956,7 @@ msgstr "Kate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Kate - rozšířený textový editor TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Kate – rozšířený textový editor TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
|
|
|
|
@ -979,7 +982,7 @@ msgstr "Příkazy pro úpravu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
|
|
|
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Testování, ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Testování,…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
|
|
@ -1015,23 +1018,23 @@ msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění VHDL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro VHDL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění SQL"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro SQL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění pro Ferite"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Ferite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění pro ILERPG"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro ILERPG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění pro LaTeX"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro LaTeX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
|
|
@ -1039,15 +1042,15 @@ msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění pro Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
|
|
|
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýraznění pro Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Zvýrazňování pro Scheme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
|
|
|
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
|
|
|
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
|
|
|
|
|
msgstr "Klíčová slova PHP/seznam datových typů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
|
|
@ -1082,7 +1085,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
|
|
|
"open them again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
|
|
|
|
|
"Zde je seznam souborů, které jste nedávno otevřeli. Můžete je nyní snadno "
|
|
|
|
|
"otevřít znovu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:252
|
|
|
|
@ -1107,7 +1110,7 @@ msgstr "Zavřít všechny otevřené dokumenty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:260
|
|
|
|
|
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu emailu."
|
|
|
|
|
msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu pošty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Close this window"
|
|
|
|
@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
|
|
|
|
|
msgstr "Nastavte si přiřazení klávesových zkratek aplikace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
|
|
@ -1163,41 +1166,36 @@ msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Nový"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přejmenovat..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Přejmenovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
|
|
msgstr "&Obnovit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Acti&vate"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat následující kartu"
|
|
|
|
|
msgstr "Akti&vovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:323
|
|
|
|
|
msgid "Toggle read &only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout p&ouze pro čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout do"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout nahor&u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:327
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Do&wn"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout do"
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout &dolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid "Sele&ct session"
|
|
|
|
@ -1211,15 +1209,15 @@ msgstr "%1 [*]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:641
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Jiné..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Jiné…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jiné..."
|
|
|
|
|
msgstr "Jiné…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Application '%1' not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace '%1' nenalezena!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace ‚%1‘ nenalezena!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:668
|
|
|
|
|
msgid "Application Not Found!"
|
|
|
|
@ -1230,8 +1228,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
|
|
|
|
|
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě. "
|
|
|
|
|
"<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
|
|
|
|
|
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní "
|
|
|
|
|
"zprávě.<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:699
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Send Unsaved File"
|
|
|
|
@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "Nelze odeslat neuložený soubor"
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
|
|
|
|
|
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k "
|
|
|
|
|
"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím, zkontrolujte, zda máte práva k "
|
|
|
|
|
"zápisu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:718
|
|
|
|
@ -1249,8 +1247,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
|
|
|
|
|
"it before sending it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Aktuální soubor:<br><strong>%1</strong><br>byl změněn. Změny nebudou "
|
|
|
|
|
"dostupné v příloze. <p>Přejete si je uložit před odesláním?"
|
|
|
|
|
"<p>Aktuální soubor:<br/><strong>%1</strong><br/>byl změněn. Změny nebudou "
|
|
|
|
|
"dostupné v příloze.<p>Přejete si je uložit před odesláním?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:721
|
|
|
|
|
msgid "Save Before Sending?"
|
|
|
|
@ -1275,12 +1273,12 @@ msgstr "Skrýt postranní &lišty"
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:179
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt ‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
@ -1322,7 +1320,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
|
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty, Jsou-li postranní lišty skryty, není "
|
|
|
|
|
"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty. Jsou-li postranní lišty skryty, není "
|
|
|
|
|
"možné myší přímo zobrazovat nástrojové pohledy. Pokud potřebujete nástrojový "
|
|
|
|
|
"pohled, musíte z nabídky zvolit <b>Okno > Nástrojové pohledy > "
|
|
|
|
|
"Zobrazovat postranní lišty </b>. Možnost zobrazovat/skrývat postranní lišty "
|
|
|
|
@ -1369,7 +1367,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
|
|
|
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku. <p>Zvolte jednu či více "
|
|
|
|
|
"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku.<p>Zvolte jednu či více "
|
|
|
|
|
"položek ze seznamu a stiskněte tlačítko pro akci, dokud nebude seznam "
|
|
|
|
|
"prázdný.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1412,19 +1410,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze uložit dokument\n"
|
|
|
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
|
"‚%1‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
|
|
|
"your PATH."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
|
|
|
|
|
"Spuštění příkazu ‚diff‘ selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
|
|
|
|
|
"proměnné PATH."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba v rozdílu"
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba při zjišťování rozdílu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
|
|
@ -1502,9 +1500,8 @@ msgid "Switch to the new session"
|
|
|
|
|
msgstr "Přepnout do nového sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:201
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová karta"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Create a new session and switch to it."
|
|
|
|
@ -1515,9 +1512,8 @@ msgid "Save the selected session."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit vybrané sezení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Save as..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit j&ako..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit jako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1528,9 +1524,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"nového sezení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:217
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "&Přejmenovat..."
|
|
|
|
|
msgstr "Přejmenovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Rename the selected session."
|
|
|
|
@ -1545,9 +1540,8 @@ msgid "Reload the last saved state of the selected session."
|
|
|
|
|
msgstr "Obnovit poslední uložený stav vybraného sezení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat následující kartu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktivovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Activate the selected session."
|
|
|
|
@ -1564,20 +1558,23 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
|
|
|
|
|
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přepnout stav jen pro čtení pro vybrané sezení.<p>V sezení pouze pro čtení "
|
|
|
|
|
"můžete pracovat jako obvykle, ale seznam dokumentů v sezení nebude uložen "
|
|
|
|
|
"při ukončení Kate nebo při přepnutí na jiné sezení.<p>Tuto možnost můžete "
|
|
|
|
|
"použít pro vytvoření šablon sezení, které chcete v průběhu času ponechat "
|
|
|
|
|
"beze změn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout do"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Move up the selected session."
|
|
|
|
|
msgstr "Posunout vybrané sezení nahoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Přesunout do"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katesessionpanel.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Move down the selected session."
|
|
|
|
@ -1641,7 +1638,7 @@ msgstr "Zavřít aktuální p&ohled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Close the currently active splitted view"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Next View"
|
|
|
|
@ -1661,11 +1658,11 @@ msgstr "Aktivovat předchozí dělený pohled."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít novou záložku"
|
|
|
|
|
msgstr "Otevřít novou kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavřít současnou záložku"
|
|
|
|
|
msgstr "Zavřít současnou kartu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
@ -1700,38 +1697,37 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
|
|
|
|
|
"please check your TDE installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Komponenta textového editoru TDE nebyla nalezena;\n"
|
|
|
|
|
"prosím zkontrolujte si svou instalaci TDE."
|
|
|
|
|
"Komponenta textového editoru TDE nebyla nalezena.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, zkontrolujte si svou instalaci TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Use this to close the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu."
|
|
|
|
|
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Use this command to print the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Use this command to create a new document"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
|
|
|
|
|
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Create another view containing the current document"
|
|
|
|
|
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose Editor Component..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat komponentu editoru"
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrat komponentu editoru…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu."
|
|
|
|
|
"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Close the current document view"
|
|
|
|
@ -1758,7 +1754,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
|
|
|
|
|
"for the current user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
|
|
|
|
|
"Zadaný soubor nelze přečíst. Zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
|
|
|
|
|
"uživatele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:553
|
|
|
|
@ -1767,7 +1763,7 @@ msgstr "KWrite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "KWrite - Text Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
|
|
|
|
|
msgstr "KWrite – jednoduchý textový editor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kwritemain.cpp:700
|
|
|
|
|
msgid "Choose Editor Component"
|
|
|
|
@ -1798,9 +1794,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n"
|
|
|
|
|
"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám, "
|
|
|
|
|
"v konfiguračním dialogu,\n"
|
|
|
|
|
"který je možné spustit v <strong>Nastavení ->Nastavit</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám,"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení "
|
|
|
|
|
"->Nastavit</strong>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1816,10 +1813,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"syntax highlighting.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně zvýrazňování "
|
|
|
|
|
"syntaxe.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -> Exportovat -> HTML...</"
|
|
|
|
|
"strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně\n"
|
|
|
|
|
"zvýrazňování syntaxe.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -> Exportovat do "
|
|
|
|
|
"HTML…</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:24
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1846,7 +1843,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete přesunout nástrojové pohledy (<em>Seznam souborů</em> a <em>Výběr "
|
|
|
|
|
"souborů</em>)\n"
|
|
|
|
|
"na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo "
|
|
|
|
|
"dokonce je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
|
|
|
|
|
"dokonce\n"
|
|
|
|
|
"je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1854,9 +1852,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"</strong> at\n"
|
|
|
|
|
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout\n"
|
|
|
|
|
"na <strong>\"Terminál\"</strong> a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo "
|
|
|
|
|
"skrýt.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout na "
|
|
|
|
|
"<strong>„Terminál“</strong>\n"
|
|
|
|
|
"a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo skrýt.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1867,11 +1865,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
|
|
|
|
|
"dialog.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádku pomocí\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádek pomocí\n"
|
|
|
|
|
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
|
|
|
|
|
"width=\"100%\"><tr><td>různých \n"
|
|
|
|
|
"barev pozadí.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete vybrat barvu v záložce <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete vybrat barvu na kartě <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:54
|
|
|
|
@ -1884,11 +1882,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
|
|
|
|
|
"choose any application on your system.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikace přímo\n"
|
|
|
|
|
"z editoru Kate.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -> Otevřít pomocí</strong> k "
|
|
|
|
|
"zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
|
|
|
|
|
"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní...</strong> \n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikaci\n"
|
|
|
|
|
"přímo z editoru Kate.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -> Otevřít pomocí</strong>\n"
|
|
|
|
|
"k zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
|
|
|
|
|
"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní…</strong>\n"
|
|
|
|
|
"je též možné vybrat jakoukoli aplikaci vašeho systému.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:64
|
|
|
|
@ -1898,9 +1896,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
|
"configuration dialog.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo \n"
|
|
|
|
|
"záložky, je-li to nastaveno ve stránce <strong>Výchozí nastavení pohledu</"
|
|
|
|
|
"strong> konfiguračního dialogu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo\n"
|
|
|
|
|
"záložky, je-li to nastaveno na kartě <strong>Editor -> Vzhled</strong>\n"
|
|
|
|
|
"konfiguračního dialogu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1911,12 +1909,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"em>\n"
|
|
|
|
|
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>Definice syntaktického "
|
|
|
|
|
"zvýrazňování</em>\n"
|
|
|
|
|
"ze záložky <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout...</em> v záložce <em>Režimy "
|
|
|
|
|
"zvýraznění</em>\n"
|
|
|
|
|
"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti...).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>definice zvýrazňování "
|
|
|
|
|
"syntaxe</em>\n"
|
|
|
|
|
"z karty <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě "
|
|
|
|
|
"<em>Zvýrazňování</em>\n"
|
|
|
|
|
"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti…).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:79
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1926,10 +1924,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be displayed\n"
|
|
|
|
|
"in the active frame.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí "
|
|
|
|
|
"kláves<strong>Alt+Left</strong> \n"
|
|
|
|
|
"nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se zobrazí následující/"
|
|
|
|
|
"předcházející dokument v aktivním rámci.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí kláves\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+Left</strong> nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se "
|
|
|
|
|
"zobrazí\n"
|
|
|
|
|
"následující/předcházející dokument v aktivním rámci.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1942,19 +1940,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"line.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu "
|
|
|
|
|
"pomocí<em>Příkazové řádky</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</"
|
|
|
|
|
"code>, \n"
|
|
|
|
|
"což nahradí "starytext" výrazem "novytext" na celé "
|
|
|
|
|
"současné řádce.</p>\n"
|
|
|
|
|
"pomocí <em>Příkazového řádku</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/"
|
|
|
|
|
"g</code>,\n"
|
|
|
|
|
"což nahradí "starytext" výrazem "novytext" na celém\n"
|
|
|
|
|
"současném řádku.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong> nebo "
|
|
|
|
|
"<strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong>\n"
|
|
|
|
|
"nebo <strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:100
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1966,8 +1964,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"current folder.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu <em>Výběr "
|
|
|
|
|
"souborů</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu\n"
|
|
|
|
|
"<em>Výběr souborů</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Jednoduše zadejte filtr do položky filtru v dolní části. Např. zadejte: \n"
|
|
|
|
|
"<code>*.html *.php</code> chcete-li vidět pouze HTML a PHP soubory\n"
|
|
|
|
|
"v aktuální složce.</p>\n"
|
|
|
|
@ -1983,7 +1981,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
|
|
|
|
|
"horizontally.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu. "
|
|
|
|
|
"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu.\n"
|
|
|
|
|
"Změna v kterémkoli z nich se projeví ve všech pohledech.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Takže pokud při hledání textu na druhém konci dokumentu neustále "
|
|
|
|
|
"rolujete\n"
|
|
|
|
@ -1995,8 +1993,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
|
|
|
|
|
"next/previous frame.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong> k přepnutí "
|
|
|
|
|
"se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong>\n"
|
|
|
|
|
"k přepnutí se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
|
|