Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (368 of 368 strings)

Translation: tdebase/kate
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kate/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 604bb00ea3
commit c50c614310

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kate/cs/>\n"
@ -21,26 +21,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr,Klára Cihlářová"
msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz,koty@seznam.cz"
msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: app/kateapp.cpp:242 app/kateapp.cpp:406 app/kwritemain.cpp:686
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Soubor '%1' nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
msgstr "Soubor %1 nemohl být otevřen: není to normální soubor, ale složka."
#: app/kateapp.cpp:323
msgid "Save Sessions"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Obecné"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Obecné nastavení"
msgstr "Obecná nastavení"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "Pokud je povoleno, bude v titulku okna zobrazeno jméno sezení."
#: app/kateconfigdialog.cpp:123
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr "Seřadit &soubory abecedně v seznamu souborů"
msgstr "Setřídit &soubory abecedně v seznamu souborů"
#: app/kateconfigdialog.cpp:126
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr "Pokud je povoleno, bude soubory v seznamu souborů abecedně setříděné."
msgstr "Pokud je povoleno, budou soubory v seznamu souborů abecedně setříděné."
#: app/kateconfigdialog.cpp:130
msgid "&Behavior"
@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Bude-li tato volba zapnuta, pak dojde při změně aktivního dokumentu k "
"přepnutí adresáře v zabudované Konsole na adresář tohoto dokumentu. Tato "
"činnost bude prováděna pouze v případě, že se jedná o lokální soubor."
"přepnutí adresáře (<code>cd</code>) v zabudované Konsole na adresář tohoto "
"dokumentu, pokud se jedná o lokální soubor."
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Meta informace"
#: app/kateconfigdialog.cpp:184
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ponechat si &metainformace mezi sezeními"
msgstr "Ponechat si &meta informace mezi sezeními"
#: app/kateconfigdialog.cpp:187
msgid ""
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:195
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "Smazat nepoužívaná meta&data po:"
msgstr "Smazat nepoužívané meta informace &po:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:197
msgid "(never)"
@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"Kate"
msgstr ""
"Použijte tuto volbu, chcete-li při každém spuštění Kate obnovit všechny "
"pohledy a rámce."
"pohledy a rámce"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "Behavior on Application Startup"
@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.<p>Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"<p>Dokument '%1' byl upraven, ale neuložen.<p>Přejete si uložit změny nebo "
"<p>Dokument %1 byl upraven, ale neuložen.<p>Přejete si uložit změny nebo "
"je zahodit?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Spouští se"
#: app/kateexternaltools.cpp:275
msgid "Failed to expand the command '%1'."
msgstr "Nelze expandovat příkaz '%1'."
msgstr "Nelze expandovat příkaz %1."
#: app/kateexternaltools.cpp:276
msgid "Kate External Tools"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "&Popisek:"
#: app/kateexternaltools.cpp:445
msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
msgstr "Název bude zobrazen v nabídce 'Nástroje->Externí'"
msgstr "Název bude zobrazen v nabídce Nástroje->Externí"
#: app/kateexternaltools.cpp:455
msgid "S&cript:"
@ -384,14 +384,14 @@ msgid ""
"current document.</ul>"
msgstr ""
"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. "
"Následující makra budou rozvinuta: </p> <ul> <li><code>%URL</code> - URL "
"aktuálního dokumentu <li><code>%URLs</code> - seznam URL otevřených "
"dokumentů <li><code>%directory</code> - URL adresáře aktuálního dokumentu "
"<li><code>%filename</code> - název souboru aktuálního dokumentu <li><code>"
"%line</code> - číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu <li><code>%column</"
"code> - číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu <li><code>%selection</"
"code> - označený text v aktuálním pohledu <li><code>%text</code> - kompletní "
"text aktuálního dokumentu </ul>"
"Následující makra budou rozvinuta:</p><ul><li><code>%URL</code> URL "
"aktuálního dokumentu.<li><code>%URLs</code> seznam URL otevřených "
"dokumentů.<li><code>%directory</code> URL adresáře aktuálního "
"dokumentu.<li><code>%filename</code> název souboru aktuálního "
"dokumentu.<li><code>%line</code> číslo řádku s kurzorem aktuálního "
"pohledu.<li><code>%column</code> číslo sloupce s kurzorem aktuálního "
"pohledu.<li><code>%selection</code> označený text v aktuálním "
"pohledu.<li><code>%text</code> kompletní text aktuálního dokumentu.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:"
@ -446,12 +446,12 @@ msgid ""
"application like, for example, an FTP client."
msgstr ""
"Před spuštěním příkazu můžete zvolit mezi uložením aktuálního či všech "
"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu "
"FTP klienta atd."
"[změněných] dokumentů. To se hodí, pokud chcete URL předat aplikaci typu FTP "
"klienta atd."
#: app/kateexternaltools.cpp:522
msgid "&Command line name:"
msgstr "Název pří&kazové řádky:"
msgstr "Název pří&kazového řádku:"
#: app/kateexternaltools.cpp:527
msgid ""
@ -459,9 +459,9 @@ msgid ""
"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
"tabs in the name."
msgstr ""
"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazové řádky Kate "
"příkazem exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Ve jméně prosím nepoužívejte mezery "
"ani tabulátory."
"Pokud sem zadáte jméno, můžete příkaz vyvolat z příkazového řádku Kate "
"příkazem exttool-jmeno_ktere_zde_zadate. Prosím, ve jméně nepoužívejte "
"mezery ani tabulátory."
#: app/kateexternaltools.cpp:538
msgid "You must specify at least a name and a command"
@ -477,11 +477,11 @@ msgstr "Vybrat MIME typy"
#: app/kateexternaltools.cpp:567
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
msgstr "&Nový"
#: app/kateexternaltools.cpp:575
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
msgstr "&Upravit"
#: app/kateexternaltools.cpp:579
msgid "Insert &Separator"
@ -599,10 +599,10 @@ msgid ""
"entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
"behave."
msgstr ""
"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit. <p>K přejití do "
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte složku. "
"<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim "
"doplňování."
"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit.<p>K přejití do "
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte "
"složku.<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit "
"režim doplňování."
#: app/katefileselector.cpp:203
msgid ""
@ -610,8 +610,8 @@ msgid ""
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
"last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů. <p>K "
"vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně. <p>K opětovnému použití "
"<p>Zde můžete zadat filtr, který omezí výběr zobrazených souborů.<p>K "
"vyčištění filtru vypněte tlačítko na levé straně.<p>K opětovnému použití "
"dřívějšího filtru zapněte tlačítko."
#: app/katefileselector.cpp:207
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: app/katefileselector.cpp:321
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Použít poslední filtr (\"%1\")"
msgstr "Použít poslední filtr („%1“)"
#: app/katefileselector.cpp:326
msgid "Clear filter"
@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Tyto volby umožňují, aby se při otevírání souborů automaticky, po "
"určitých událostech, změnilo umístění na složku aktivního dokumentu.<p>Je-li "
"automatická synchronizace <em>\"líná\"</em>, pak se volba neprojeví, dokud "
"automatická synchronizace <em>„líná“</em>, pak se volba neprojeví, dokud "
"nebude dialog otevírání souborů viditelný.<p>Žádná z těchto voleb není "
"povolena implicitně, ale můžete vždy provést synchronizaci umístění "
"stisknutím tlačítka synchronizace na nástrojové liště."
@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu "
"programu Kate obnoven současný filtr.<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-"
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy obnoven."
"<p><strong>Všimněte si</strong>, že některé nastavení automatické "
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy "
"obnoven.<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické "
"synchronizace mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
@ -765,7 +765,6 @@ msgid "Find"
msgstr "Najít"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
@ -784,20 +783,22 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<br>Podporované meta znaky:"
"<br><b>.</b> - libovolný znak<br><b>^</b> - začátek řádku<br><b>$</b> - "
"konec řádku<br><b>\\&lt;</b> - začátek slova<br><b>\\&gt;</b> - konec "
"slova<br><br>Toto jsou existující operátory opakování:<br><b>?</b> - "
"předchozí položka se vyskytuje nejvýše jednou<br><b>*</b> - předchozí "
"položka se nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát<br><b>+</b> - předchozí "
"položka se vyskytuje jednou nebo vícekrát<br><b>{<i>n</i>}</b> - předchozí "
"položka se vyskytuje právě <i>n</i> krát<br><b>{<i>n</i>,}</b> - předchozí "
"položka se vyskytuje <i>n</i> krát nebo víckrát<br><b>{,<i>n</i>}</b> - "
"předchozí položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br><b>{<i>n</i>,<i>m</"
"i>}</b> - předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše "
"<i>m</i> krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných "
"výrazů pomocí zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová "
"stránka příkazu grep(1)."
"<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno „"
"Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, budou "
"uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</b> "
"libovolný znak<br/><b>^</b> začátek řádku<br/><b>$</b> konec řádku<br/"
"><b>\\&lt;</b> začátek slova<br/><b>\\&gt;</b> konec slova<p>Toto jsou "
"existující operátory opakování:<br/><b>?</b> předchozí položka se "
"vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> předchozí položka se nevyskytuje "
"nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> předchozí položka se vyskytuje "
"jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> předchozí položka se vyskytuje "
"právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> předchozí položka se vyskytuje "
"<i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> předchozí položka se "
"vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> předchozí "
"položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> "
"krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí "
"zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu "
"grep(1)."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
@ -831,7 +832,9 @@ msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podsložek."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr "Pokud je povoleno, bude hledání rozlišovat velikost písmen."
msgstr ""
"Pokud je povoleno (výchozí nastavení), bude hledání rozlišovat velikost "
"písmen."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
msgid ""
@ -851,9 +854,9 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n"
"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru."
"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu grep. Vyberte kombinaci\n"
"jméno souboru/číslo řádku, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n"
"na položku k zobrazení odpovídajícího řádku v editoru."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
@ -865,7 +868,7 @@ msgstr ""
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "V položce 'Složka' musíte zadat existující lokální složku."
msgstr "V položce Složka musíte zadat existující lokální složku."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"
@ -889,7 +892,7 @@ msgstr "Zobrazit všec&hny dokumenty >>"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
msgid "&Mail..."
msgstr "Od&eslat poštou..."
msgstr "Od&eslat poštou"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
msgid ""
@ -897,19 +900,18 @@ msgid ""
"more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;&gt;</"
"strong>."
msgstr ""
"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání současného "
"<p>Stiskněte na <strong>Odeslat poštou</strong> k odeslání současného "
"dokumentu elektronickou poštou.<p>Chcete-li odeslat více dokumentů stiskněte "
"na <strong>Zobrazit všechny dokumenty&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
msgid "&Hide Document List <<"
msgstr "S&krýt seznam dokumentů..."
msgstr "S&krýt seznam dokumentů <<"
#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
msgstr ""
"Stiskněte na <strong>Odeslat poštou...</strong> k odeslání vybraných "
"dokumentů"
"Stiskněte <strong>Odeslat poštou…</strong> k odeslání vybraných dokumentů"
#: app/katemain.cpp:41
msgid "Start Kate with a given session"
@ -922,6 +924,7 @@ msgstr "Použít již běžící instanci Kate (pokud možno)"
#: app/katemain.cpp:45
msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled."
msgstr ""
"Vynutit režim jednoho dokumentu, pokud je povolen režim více dokumentů (MDI)."
#: app/katemain.cpp:47
msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
@ -933,7 +936,7 @@ msgstr "Nastavit kódování otevíraného souboru"
#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Přejít na tuto řádku"
msgstr "Přejít na tento řádek"
#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534
msgid "Navigate to this column"
@ -953,7 +956,7 @@ msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:68
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - rozšířený textový editor TDE"
msgstr "Kate rozšířený textový editor TDE"
#: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556
msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
@ -979,7 +982,7 @@ msgstr "Příkazy pro úpravu"
#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testování, ..."
msgstr "Testování,"
#: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565
msgid "Former Core Developer"
@ -1015,23 +1018,23 @@ msgstr "Zvýrazňování pro spec soubory RPM, Perl, Diff a ostatní"
#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýraznění VHDL"
msgstr "Zvýrazňování pro VHDL"
#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýraznění SQL"
msgstr "Zvýrazňování pro SQL"
#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýrazní pro Ferite"
msgstr "Zvýrazňování pro Ferite"
#: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýrazní pro ILERPG"
msgstr "Zvýrazňování pro ILERPG"
#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýrazní pro LaTeX"
msgstr "Zvýrazňování pro LaTeX"
#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
@ -1039,15 +1042,15 @@ msgstr "Zvýrazňování pro Makefile a Python"
#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýrazní pro Python"
msgstr "Zvýrazňování pro Python"
#: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýrazní pro Scheme"
msgstr "Zvýrazňování pro Scheme"
#: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Klíčové slovo PHP/seznam datových typů"
msgstr "Klíčová slova PHP/seznam datových typů"
#: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586
msgid "Very nice help"
@ -1082,7 +1085,7 @@ msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Zde je seznam soubor, které jste nedávno otevřeli; můžete je nyní snadno "
"Zde je seznam souborů, které jste nedávno otevřeli. Můžete je nyní snadno "
"otevřít znovu."
#: app/katemainwindow.cpp:252
@ -1107,7 +1110,7 @@ msgstr "Zavřít všechny otevřené dokumenty."
#: app/katemainwindow.cpp:260
msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu emailu."
msgstr "Odeslat jeden nebo více otevřených dokumentů jako přílohu pošty."
#: app/katemainwindow.cpp:262
msgid "Close this window"
@ -1135,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:282 app/kwritemain.cpp:174
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Nastavte si klávesové zkratky aplikace."
msgstr "Nastavte si přiřazení klávesových zkratek aplikace."
#: app/katemainwindow.cpp:285 app/kwritemain.cpp:177
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
@ -1163,41 +1166,36 @@ msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Toto zobrazí nápovědu k dostupným modulům."
#: app/katemainwindow.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nový..."
msgstr "&Nový"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit j&ako..."
msgstr "Uložit j&ako"
#: app/katemainwindow.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Přejmenovat..."
msgstr "&Přejmenovat"
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "Re&load"
msgstr "&Obnovit"
#: app/katemainwindow.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Acti&vate"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
msgstr "Akti&vovat"
#: app/katemainwindow.cpp:323
msgid "Toggle read &only"
msgstr ""
msgstr "Přepnout p&ouze pro čtení"
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Move &Up"
msgstr "Přesunout do"
msgstr "Posunout nahor&u"
#: app/katemainwindow.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Move Do&wn"
msgstr "Přesunout do"
msgstr "Posunout &dolů"
#: app/katemainwindow.cpp:329
msgid "Sele&ct session"
@ -1211,15 +1209,15 @@ msgstr "%1 [*]"
#: app/katemainwindow.cpp:641
msgid "&Other..."
msgstr "&Jiné..."
msgstr "&Jiné"
#: app/katemainwindow.cpp:651
msgid "Other..."
msgstr "Jiné..."
msgstr "Jiné"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application '%1' not found!"
msgstr "Aplikace '%1' nenalezena!"
msgstr "Aplikace %1 nenalezena!"
#: app/katemainwindow.cpp:668
msgid "Application Not Found!"
@ -1230,8 +1228,8 @@ msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr ""
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě. "
"<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní "
"zprávě.<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
#: app/katemainwindow.cpp:699
msgid "Cannot Send Unsaved File"
@ -1240,7 +1238,7 @@ msgstr "Nelze odeslat neuložený soubor"
#: app/katemainwindow.cpp:707 app/katemainwindow.cpp:728
msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
msgstr ""
"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím zkontrolujte, zda máte práva k "
"Nebylo možné uložit tento soubor. Prosím, zkontrolujte, zda máte práva k "
"zápisu."
#: app/katemainwindow.cpp:718
@ -1249,8 +1247,8 @@ msgid ""
"Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to save "
"it before sending it?"
msgstr ""
"<p>Aktuální soubor:<br><strong>%1</strong><br>byl změněn. Změny nebudou "
"dostupné v příloze. <p>Přejete si je uložit před odesláním?"
"<p>Aktuální soubor:<br/><strong>%1</strong><br/>byl změněn. Změny nebudou "
"dostupné v příloze.<p>Přejete si je uložit před odesláním?"
#: app/katemainwindow.cpp:721
msgid "Save Before Sending?"
@ -1275,12 +1273,12 @@ msgstr "Skrýt postranní &lišty"
#: app/katemdi.cpp:176
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zobrazit '%1'"
msgstr "Zobrazit %1"
#: app/katemdi.cpp:179
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Skrýt '%1'"
msgstr "Skrýt %1"
#: app/katemdi.cpp:465
msgid "Behavior"
@ -1322,7 +1320,7 @@ msgid ""
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty, Jsou-li postranní lišty skryty, není "
"<qt>Chystáte se skrýt postranní lišty. Jsou-li postranní lišty skryty, není "
"možné myší přímo zobrazovat nástrojové pohledy. Pokud potřebujete nástrojový "
"pohled, musíte z nabídky zvolit <b>Okno &gt; Nástrojové pohledy &gt; "
"Zobrazovat postranní lišty </b>. Možnost zobrazovat/skrývat postranní lišty "
@ -1369,7 +1367,7 @@ msgid ""
"<qt>The documents listed below has changed on disk.<p>Select one or more at "
"the time and press an action button until the list is empty.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku. <p>Zvolte jednu či více "
"<qt>Dokumenty vypsané níže byly změněny na disku.<p>Zvolte jednu či více "
"položek ze seznamu a stiskněte tlačítko pro akci, dokud nebude seznam "
"prázdný.</qt>"
@ -1412,19 +1410,19 @@ msgid ""
"'%1'"
msgstr ""
"Nelze uložit dokument\n"
"'%1'"
"%1"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Spuštění příkazu 'diff' selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
"Spuštění příkazu diff selhalo. Ujistěte se, že je nainstalován a v "
"proměnné PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba v rozdílu"
msgstr "Chyba při zjišťování rozdílu"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
@ -1502,9 +1500,8 @@ msgid "Switch to the new session"
msgstr "Přepnout do nového sezení"
#: app/katesessionpanel.cpp:201
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nová karta"
msgstr "Nové"
#: app/katesessionpanel.cpp:203
msgid "Create a new session and switch to it."
@ -1515,9 +1512,8 @@ msgid "Save the selected session."
msgstr "Uložit vybrané sezení."
#: app/katesessionpanel.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit j&ako..."
msgstr "Uložit jako…"
#: app/katesessionpanel.cpp:213
msgid ""
@ -1528,9 +1524,8 @@ msgstr ""
"nového sezení."
#: app/katesessionpanel.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "&Přejmenovat..."
msgstr "Přejmenovat"
#: app/katesessionpanel.cpp:219
msgid "Rename the selected session."
@ -1545,9 +1540,8 @@ msgid "Reload the last saved state of the selected session."
msgstr "Obnovit poslední uložený stav vybraného sezení."
#: app/katesessionpanel.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
msgstr "Aktivovat"
#: app/katesessionpanel.cpp:236
msgid "Activate the selected session."
@ -1564,20 +1558,23 @@ msgid ""
"saved when you exit Kate or switch to another session.<p>You can use this "
"option to create template sessions that you wish to keep unchanged over time."
msgstr ""
"Přepnout stav jen pro čtení pro vybrané sezení.<p>V sezení pouze pro čtení "
"můžete pracovat jako obvykle, ale seznam dokumentů v sezení nebude uložen "
"při ukončení Kate nebo při přepnutí na jiné sezení.<p>Tuto možnost můžete "
"použít pro vytvoření šablon sezení, které chcete v průběhu času ponechat "
"beze změn."
#: app/katesessionpanel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Přesunout do"
msgstr "Nahoru"
#: app/katesessionpanel.cpp:249
msgid "Move up the selected session."
msgstr "Posunout vybrané sezení nahoru."
#: app/katesessionpanel.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Přesunout do"
msgstr "Dolů"
#: app/katesessionpanel.cpp:254
msgid "Move down the selected session."
@ -1641,7 +1638,7 @@ msgstr "Zavřít aktuální p&ohled"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled."
msgstr "Uzavřít právě aktivní rozdělený pohled"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
@ -1661,11 +1658,11 @@ msgstr "Aktivovat předchozí dělený pohled."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou záložku"
msgstr "Otevřít novou kartu"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít současnou záložku"
msgstr "Zavřít současnou kartu"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
@ -1700,38 +1697,37 @@ msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"Komponenta textového editoru TDE nebyla nalezena;\n"
"prosím zkontrolujte si svou instalaci TDE."
"Komponenta textového editoru TDE nebyla nalezena.\n"
"Prosím, zkontrolujte si svou instalaci TDE."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu."
msgstr "Toto použijte k uzavření současného dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu."
msgstr "Tento příkaz použijte k vytištění současného dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu."
msgstr "Tento příkaz použijte k vytvoření nového dokumentu"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám."
msgstr "Tento příkaz použijte k otevření existujícího dokumentu k úpravám"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Vytvořit další pohled na současný dokument"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Vybrat komponentu editoru"
msgstr "Vybrat komponentu editoru"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr ""
"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu."
"Potlačí nastavení platná pro celý systém pro výchozí editační komponentu"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
@ -1758,7 +1754,7 @@ msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
"for the current user."
msgstr ""
"Zadaný soubor nelze přečíst; zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
"Zadaný soubor nelze přečíst. Zkontrolujte, zda existuje a je čitelný pro "
"uživatele."
#: app/kwritemain.cpp:553
@ -1767,7 +1763,7 @@ msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Jednoduchý textový editor"
msgstr "KWrite jednoduchý textový editor"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
@ -1798,9 +1794,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n"
"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n"
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám, "
"v konfiguračním dialogu,\n"
"který je možné spustit v <strong>Nastavení -&gt;Nastavit</strong>.</p>\n"
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovali vašim potřebám,"
"\n"
"v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení "
"-&gt;Nastavit</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11
msgid ""
@ -1816,10 +1813,10 @@ msgid ""
"syntax highlighting.</p>\n"
"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně zvýrazňování "
"syntaxe.</p>\n"
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat -&gt; HTML...</"
"strong></p>\n"
"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně\n"
"zvýrazňování syntaxe.</p>\n"
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat do "
"HTML…</strong></p>\n"
#: data/tips:24
msgid ""
@ -1846,7 +1843,8 @@ msgstr ""
"<p>Můžete přesunout nástrojové pohledy (<em>Seznam souborů</em> a <em>Výběr "
"souborů</em>)\n"
"na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo "
"dokonce je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
"dokonce\n"
"je odtrhnout od hlavního okna.</p>\n"
#: data/tips:39
msgid ""
@ -1854,9 +1852,9 @@ msgid ""
"\"</strong> at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout\n"
"na <strong>\"Terminál\"</strong> a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo "
"skrýt.</p>\n"
"<p>Kate obsahuje vestavěný emulátor terminálu, stačí kliknout na "
"<strong>„Terminál“</strong>\n"
"a tím ho podle potřeby jej zobrazit nebo skrýt.</p>\n"
#: data/tips:45
msgid ""
@ -1867,11 +1865,11 @@ msgid ""
"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
"dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádku pomocí\n"
"<p>Kate může zvýraznit aktuální řádek pomocí\n"
"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
"width=\"100%\"><tr><td>různých \n"
"barev pozadí.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
"<p>Můžete vybrat barvu v záložce <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
"<p>Můžete vybrat barvu na kartě <em>Barvy</em> dialogu nastavení.\n"
"</p>\n"
#: data/tips:54
@ -1884,11 +1882,11 @@ msgid ""
"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
"choose any application on your system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikace přímo\n"
"z editoru Kate.</p>\n"
"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -&gt; Otevřít pomocí</strong> k "
"zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní...</strong> \n"
"<p>Můžete otevřít aktuálně upravovaný soubor v jakékoli jiné aplikaci\n"
"přímo z editoru Kate.</p>\n"
"<p>Vyberte v nabídce <strong>Soubor -&gt; Otevřít pomocí</strong>\n"
"k zobrazení seznamu programů, které jsou nastaveny\n"
"pro daný typ dokumentu. Pomocí volby <strong>Ostatní…</strong>\n"
"je též možné vybrat jakoukoli aplikaci vašeho systému.</p>\n"
#: data/tips:64
@ -1898,9 +1896,9 @@ msgid ""
"the\n"
"configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo \n"
"záložky, je-li to nastaveno ve stránce <strong>Výchozí nastavení pohledu</"
"strong> konfiguračního dialogu.</p>\n"
"<p>Můžete nastavit editor tak, aby stále zobrazoval čísla řádků nebo\n"
"záložky, je-li to nastaveno na kartě <strong>Editor -&gt; Vzhled</strong>\n"
"konfiguračního dialogu.</p>\n"
#: data/tips:71
msgid ""
@ -1911,12 +1909,12 @@ msgid ""
"em>\n"
"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>Definice syntaktického "
"zvýrazňování</em>\n"
"ze záložky <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout...</em> v záložce <em>Režimy "
"zvýraznění</em>\n"
"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti...).</p>\n"
"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>definice zvýrazňování "
"syntaxe</em>\n"
"z karty <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě "
"<em>Zvýrazňování</em>\n"
"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti).</p>\n"
#: data/tips:79
msgid ""
@ -1926,10 +1924,10 @@ msgid ""
"be displayed\n"
"in the active frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí "
"kláves<strong>Alt+Left</strong> \n"
"nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se zobrazí následující/"
"předcházející dokument v aktivním rámci.</p>\n"
"<p>Můžete přepínat (cyklovat) mezi všemi otevřenými dokumenty pomocí kláves\n"
"<strong>Alt+Left</strong> nebo <strong>Alt+Right</strong>. Okamžitě se "
"zobrazí\n"
"následující/předcházející dokument v aktivním rámci.</p>\n"
#: data/tips:86
msgid ""
@ -1942,19 +1940,19 @@ msgid ""
"line.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu "
"pomocí<em>Příkazové řádky</em>.</p>\n"
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</"
"code>, \n"
"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celé "
"současné řádce.</p>\n"
"pomocí <em>Příkazového řádku</em>.</p>\n"
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/"
"g</code>,\n"
"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celém\n"
"současném řádku.</p>\n"
#: data/tips:94
msgid ""
"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong> nebo "
"<strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
"<p>Můžete zopakovat své poslední hledání pomocí <strong>F3</strong>\n"
"nebo <strong>Shift+F3</strong>, pokud chcete hledat odzadu.</p>\n"
#: data/tips:100
msgid ""
@ -1966,8 +1964,8 @@ msgid ""
"current folder.</p>\n"
"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu <em>Výběr "
"souborů</em>.</p>\n"
"<p>Můžete filtrovat soubory zobrazené v nástrojovém pohledu\n"
"<em>Výběr souborů</em>.</p>\n"
"<p>Jednoduše zadejte filtr do položky filtru v dolní části. Např. zadejte: \n"
"<code>*.html *.php</code> chcete-li vidět pouze HTML a PHP soubory\n"
"v aktuální složce.</p>\n"
@ -1983,7 +1981,7 @@ msgid ""
"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
"horizontally.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu. "
"<p>Můžete mít v Kate dva nebo dokonce i více pohledů toho samého dokumentu.\n"
"Změna v kterémkoli z nich se projeví ve všech pohledech.</p>\n"
"<p>Takže pokud při hledání textu na druhém konci dokumentu neustále "
"rolujete\n"
@ -1995,8 +1993,8 @@ msgid ""
"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
"next/previous frame.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong> k přepnutí "
"se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
"<p>Stiskněte <strong>F8</strong> nebo <strong>Shift+F8</strong>\n"
"k přepnutí se do dalšího/předchozího rámce.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"

Loading…
Cancel
Save