Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent af214ee8eb
commit c52e0604cd

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-06 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:22+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmhwmanager/it/>\n"
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr "Montabile"
#: hwmanager.cpp:72
msgid "kcmhwmanager"
msgstr ""
msgstr "kcmhwmanager"
#: hwmanager.cpp:72
msgid "TDE Device Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestiore dispositivi TDE"
#: hwmanager.cpp:73
msgid ""
@ -256,12 +256,20 @@ msgid ""
"system,\n"
"shows which drivers are used by them and allows to change device settings."
msgstr ""
"Gestore dispositivi\n"
"\n"
"Può essere utilizzato per ottenere tutti i tipi di informazioni sui "
"dispositivi del tuo sistema,\n"
"mostra quali driver vengono utilizzati da loro e consente di modificare le "
"impostazioni del dispositivo."
#: hwmanager.cpp:77
msgid ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(c) 2012 Timothy Pearson\n"
"(c) 2019 Il progetto Trinity Desktop"
#: hwmanager.cpp:87
msgid ""
@ -269,6 +277,10 @@ msgid ""
"access</b><br>To alter the system's device settings, click on the "
"\"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Le impostazioni del dispositivo sono a livello di sistema e pertanto "
"richiedono l'accesso come amministratore</b><br>Per modificare le "
"impostazioni del dispositivo del sistema, fai clic sul pulsante \"Modalità "
"amministratore\" di seguito."
#: hwmanager.cpp:224
msgid ""
@ -276,311 +288,314 @@ msgid ""
"informations about the devices on your system, the drivers which are used by "
"them and to configure them as well."
msgstr ""
"<h1>Gestione dispositivi TDE</h1> Questo modulo ti permette di ottenere "
"tutti i tipi di informazioni sui dispositivi del tuo sistema, i driver che "
"vengono utilizzati da loro e anche di configurarli."
#: devicepropsdlgbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Generale"
#: devicepropsdlgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Device Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Device Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Device Node:"
msgstr ""
msgstr "Nodo del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "System Path:"
msgstr ""
msgstr "Percorso del sistema:"
#: devicepropsdlgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Subsystem Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo di sottosistema:"
#: devicepropsdlgbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Device Driver:"
msgstr ""
msgstr "Driver del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Device Class:"
msgstr ""
msgstr "Classe del dispositivo:"
#: devicepropsdlgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr ""
msgstr "Produttore:"
#: devicepropsdlgbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr ""
msgstr "Modello:"
#: devicepropsdlgbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Serial Number:"
msgstr ""
msgstr "Numero di serie:"
#: devicepropsdlgbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Bus ID:"
msgstr ""
msgstr "Bus ID:"
#: devicepropsdlgbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Technical Details:"
msgstr ""
msgstr "Dettagli tecnici:"
#: devicepropsdlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Disk"
msgstr ""
msgstr "Disco"
#: devicepropsdlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Volume Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni sul volume"
#: devicepropsdlgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Mountpoint:"
msgstr ""
msgstr "Punto di montaggio:"
#: devicepropsdlgbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "Filesystem Type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo di file system:"
#: devicepropsdlgbase.ui:292
#, no-c-format
msgid "Volume UUID:"
msgstr ""
msgstr "UUID del volume:"
#: devicepropsdlgbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr ""
msgstr "Stato:"
#: devicepropsdlgbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Device Actions"
msgstr ""
msgstr "Azioni del dispositivo"
#: devicepropsdlgbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Mount"
msgstr ""
msgstr "Monta"
#: devicepropsdlgbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Unmount"
msgstr ""
msgstr "Smonta"
#: devicepropsdlgbase.ui:371
#, no-c-format
msgid "Processor"
msgstr ""
msgstr "Processore"
#: devicepropsdlgbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Processor Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni sul processore"
#: devicepropsdlgbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Vendor ID:"
msgstr ""
msgstr "ID del venditore:"
#: devicepropsdlgbase.ui:406
#, no-c-format
msgid "Minimum Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Frequenza minima:"
#: devicepropsdlgbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Current Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Frequenza attuale:"
#: devicepropsdlgbase.ui:432
#, no-c-format
msgid "Maximum Frequency:"
msgstr ""
msgstr "Frequenza massima:"
#: devicepropsdlgbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Scaling Driver:"
msgstr ""
msgstr "Driver di aggiustamento:"
#: devicepropsdlgbase.ui:458
#, no-c-format
msgid "Available Frequencies:"
msgstr ""
msgstr "Frequenze disponibili:"
#: devicepropsdlgbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "Frequency Locked Processor(s):"
msgstr ""
msgstr "Processore(i) con blocco di frequenza:"
#: devicepropsdlgbase.ui:490
#, no-c-format
msgid "Frequency Policy:"
msgstr ""
msgstr "Politica di frequenza:"
#: devicepropsdlgbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Sensor"
msgstr ""
msgstr "Sensore"
#: devicepropsdlgbase.ui:538
#, no-c-format
msgid "Sensor Readings"
msgstr ""
msgstr "Letture del sensore"
#: devicepropsdlgbase.ui:565
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr ""
msgstr "Batteria"
#: devicepropsdlgbase.ui:576
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr ""
msgstr "Stato della batteria"
#: devicepropsdlgbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Current Energy"
msgstr ""
msgstr "Energia attuale"
#: devicepropsdlgbase.ui:600
#, no-c-format
msgid "Maximum Energy"
msgstr ""
msgstr "Massima Energia"
#: devicepropsdlgbase.ui:613
#, no-c-format
msgid "Maximum Design Energy"
msgstr ""
msgstr "Massima energia di progetto"
#: devicepropsdlgbase.ui:626
#, no-c-format
msgid "Minimum Voltage"
msgstr ""
msgstr "Tensione minima"
#: devicepropsdlgbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "Current Voltage"
msgstr ""
msgstr "Tensione corrente"
#: devicepropsdlgbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "Current Charge / Discharge Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasso di carica/scarica corrente"
#: devicepropsdlgbase.ui:665 devicepropsdlgbase.ui:1106
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#: devicepropsdlgbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Technology"
msgstr ""
msgstr "Tecnologia"
#: devicepropsdlgbase.ui:691
#, no-c-format
msgid "Installed"
msgstr ""
msgstr "Installato"
#: devicepropsdlgbase.ui:704
#, no-c-format
msgid "Current Charge"
msgstr ""
msgstr "Carica corrente"
#: devicepropsdlgbase.ui:717
#, no-c-format
msgid "Time To Charge / Discharge"
msgstr ""
msgstr "Tempo per caricare/scaricare"
#: devicepropsdlgbase.ui:751
#, no-c-format
msgid "Power Supply"
msgstr ""
msgstr "Alimentazione elettrica"
#: devicepropsdlgbase.ui:762
#, no-c-format
msgid "Power Supply Status"
msgstr ""
msgstr "Stato di alimentazione"
#: devicepropsdlgbase.ui:773
#, no-c-format
msgid "Online"
msgstr ""
msgstr "Online"
#: devicepropsdlgbase.ui:807
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "Network Device Information"
msgstr ""
msgstr "Informazioni sui dispositivi di rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:829
#, no-c-format
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo MAC"
#: devicepropsdlgbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Link State"
msgstr ""
msgstr "Stato del collegamento"
#: devicepropsdlgbase.ui:855
#, no-c-format
msgid "Carrier Detected"
msgstr ""
msgstr "Linea rilevata"
#: devicepropsdlgbase.ui:868
#, no-c-format
msgid "Dormant"
msgstr ""
msgstr "Dormiente"
#: devicepropsdlgbase.ui:883
#, no-c-format
msgid "Network Addresses"
msgstr ""
msgstr "Indirizzi di rete"
#: devicepropsdlgbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:907
#, no-c-format
msgid "IPv4 Netmask"
msgstr ""
msgstr "Maschera di rete IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:920
#, no-c-format
msgid "IPv4 Broadcast"
msgstr ""
msgstr "Broadcast IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:933
#, no-c-format
msgid "IPv4 Destination"
msgstr ""
msgstr "Destinazione IPv4"
#: devicepropsdlgbase.ui:946
#, no-c-format
@ -789,5 +804,231 @@ msgstr ""
#~ msgid "ATR: %1"
#~ msgstr "ATR: %1"
#~ msgid "Certificate #%1"
#~ msgstr "Certificato n. %1"
#~ msgid "Subject"
#~ msgstr "Soggetto"
#~ msgid "Issuer"
#~ msgstr "Emittente"
#~ msgid "Valid From"
#~ msgstr "Valido da"
#~ msgid "Valid Until"
#~ msgstr "Valido fino a"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Numero di serie"
#~ msgid "MD5 Digest"
#~ msgstr "MD5 Digest"
#~ msgid "Unable to mount the device."
#~ msgstr "Impossibile montare il dispositivo."
#~ msgid "Mount failed"
#~ msgstr "Montaggio fallito"
#~ msgid "Unable to unmount the device."
#~ msgstr "Impossibile smontare il dispositivo."
#~ msgid "Unmount failed"
#~ msgstr "Smontaggio fallito"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Unable to unlock the device.<p>Potential reasons include:<br>Wrong "
#~ "password and/or user privilege level.<br>Corrupt data on storage device.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Impossibile sbloccare il dispositivo.<p>Potenziali motivi includono:"
#~ "<br>Password e/o livello di privilegio utente errati.<br>Dati danneggiati "
#~ "sul dispositivo di archiviazione.</qt>"
#~ msgid "Unlock failed"
#~ msgstr "Sblocco fallito"
#~ msgid "Unable to lock the device."
#~ msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo."
#~ msgid "Lock failed"
#~ msgstr "Blocco fallito"
#~ msgid "Enter the new LUKS password for key slot %1"
#~ msgstr "Immettere la nuova password LUKS per lo slot chiave %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Verifica di avere "
#~ "accesso in scrittura a /etc/trinity e riprova</qt>"
#~ msgid "Key creation failure"
#~ msgstr "Errore di creazione della chiave"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Verifica di avere "
#~ "accesso in scrittura a /etc/trinity/luks e riprova</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite an existing card key for LUKS key slot "
#~ "%1</b><br>This action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per sovrascrivere una chiave della scheda esistente per lo "
#~ "slot %1 della chiave LUKS</b><br>Questa azione non può essere "
#~ "annullata<p>Vuoi procedere?</qt>"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "Richiesta conferma"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Unable to create new secret key using "
#~ "the provided X509 certificate</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Impossibile creare una "
#~ "nuova chiave segreta utilizzando il certificato X509 fornito</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key creation failed</b><br>Please check that you have write access "
#~ "to /etc/trinity/luks/card and try again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Creazione della chiave non riuscita</b><br>Verifica di avere "
#~ "accesso in scrittura a /etc/trinity/luks/card e riprova</qt>"
#~ msgid "Enter the LUKS device unlock password"
#~ msgstr "Immettere la password di sblocco del dispositivo LUKS"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key write failed</b><br>Please check the LUKS password and try "
#~ "again</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Scrittura chiave non riuscita</b><br>Controlla la password LUKS e "
#~ "riprova</qt>"
#~ msgid "Key write failure"
#~ msgstr "Errore di scrittura della chiave"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to overwrite the key in key slot %1</b><br>This "
#~ "action cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per sovrascrivere la chiave nello slot %1</b><br>Questa "
#~ "azione non può essere annullata<p>Vuoi procedere?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You have created a new card-dependent key</b><br>Card-dependent "
#~ "keys work in conjunction with an encrypted key file stored on the host "
#~ "system.<br>When a card is used to boot, card-dependent keys must be "
#~ "updated in the initramfs image to become usable.<p>Would you like to "
#~ "update the initramfs image now?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Hai creato una nuova chiave dipendente dalla scheda</b><br>Le "
#~ "chiavi dipendenti dalla scheda funzionano insieme a un file di chiave "
#~ "crittografato archiviato nel sistema host.<br>Quando viene utilizzata una "
#~ "scheda per l'avvio, le chiavi dipendenti dalla carta devono essere "
#~ "aggiornate nell'immagine initramfs per diventare utilizzabili.<p>Vuoi "
#~ "aggiornare l'immagine initramfs ora?</qt>"
#~ msgid "Update Required"
#~ msgstr "Aggiornamento richiesto"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Initramfs update failed</b><br>Card-dependent keys may not be "
#~ "available for use until the root storage device is available / unlocked</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Aggiornamento di Initramfs non riuscito</b><br>Le chiavi "
#~ "dipendenti dalla scheda potrebbero non essere disponibili per l'uso fino "
#~ "a quando il dispositivo di archiviazione principale non sarà disponibile/"
#~ "sbloccato</qt>"
#~ msgid "Initramfs update failure"
#~ msgstr "Errore di aggiornamento di Initramfs"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the key in key slot %1</b><br>This action "
#~ "cannot be undone<p>Are you sure you want to proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per eliminare la chiave nello slot %1</b><br>Questa azione "
#~ "non può essere annullata<p>Vuoi procedere?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>You are about to purge the last active key from the device!</"
#~ "b><p>This action will render the contents of the encrypted device "
#~ "permanently inaccessable and cannot be undone<p>Are you sure you want to "
#~ "proceed?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Stai per eliminare l'ultima chiave attiva dal dispositivo!</"
#~ "b><p>Questa azione renderà il contenuto del dispositivo crittografato "
#~ "permanentemente inaccessibile e non può essere annullato<p>Sei sicuro di "
#~ "voler procedere?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Key purge failed</b><br>The key in key slot %1 is still active</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Eliminazione chiave non riuscita</b><br>La chiave nello slot %1 è "
#~ "ancora attiva</qt>"
#~ msgid "Key purge failure"
#~ msgstr "Errore di eliminazione della chiave"
#~ msgid ""
#~ "<qt><b>Card key purge failed</b><br>The card key for slot %1 has been "
#~ "fully deactivated but is still present on your system<br>This does not "
#~ "present a significant security risk</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><b>Eliminazione della chiave della scheda non riuscita</b><br>La "
#~ "chiave della scheda per lo slot %1 è stata completamente disattivata ma è "
#~ "ancora presente nel sistema<br>Questo non rappresenta un rischio "
#~ "significativo per la sicurezza</qt>"
#~ msgid "Unlock Storage Device"
#~ msgstr "Sblocca il dispositivo di archiviazione"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Sbloccare"
#~ msgid "Password Source"
#~ msgstr "Sorgente della password"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Testo:"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "File:"
#~ msgid "Cryptographic Card"
#~ msgstr "Carta crittografica"
#~ msgid "Mapped name:"
#~ msgstr "Nome mappato:"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Blocca"
#~ msgid "LUKS"
#~ msgstr "LUKS"
#~ msgid "LUKS Information"
#~ msgstr "Informazioni LUKS"
#~ msgid "Slot Number"
#~ msgstr "Slot numero"
#~ msgid "Install new password into keyslot"
#~ msgstr "Installa la nuova password nello slot della chiave"
#~ msgid "Delete existing password from keyslot"
#~ msgstr "Elimina la password esistente dallo slot della chiave"
#~ msgid "Dummy placeholder"
#~ msgstr "Segnaposto fittizio"
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Password:"

Loading…
Cancel
Save