|
|
|
@ -13,27 +13,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kcmlocale/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer"
|
|
|
|
|
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,"
|
|
|
|
|
msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
@ -53,24 +54,23 @@ msgstr "Taal verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
|
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
|
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe taal installeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Taal toevoegen:"
|
|
|
|
|
msgstr "Taal deïnstalleren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kies de systeemtaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
@ -84,20 +84,19 @@ msgstr "naamloos"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier woont u. TDE zal de standaardwaarden voor dit land of deze regio "
|
|
|
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
|
"Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden voor dit land of deze regio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
|
|
|
"list, the old one will be moved instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit voegt een taal toe aan de lijst. Als de taal reeds bestaat wordt de oude "
|
|
|
|
|
"versie verwijderd."
|
|
|
|
|
"Hiermee voegt u een taal toe aan de lijst. Als de taal al op de lijst staat, "
|
|
|
|
|
"dan wordt de oude versie verwijderd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit verwijdert de geaccentueerde taal uit de lijst."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit verwijdert de geselecteerde taal uit de lijst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -105,8 +104,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDE-programma's zullen worden weergegeven in de eerst beschikbare taal uit "
|
|
|
|
|
"deze lijst.\n"
|
|
|
|
|
"TDE-programma's gebruiken de eerst beschikbare taal uit deze lijst.\n"
|
|
|
|
|
"Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
|
@ -114,8 +112,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
|
|
|
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u uw land of regio kiezen. De instellingen voor taal, getallen "
|
|
|
|
|
"etc. zullen automatisch overgaan op de overeenkomende waarden."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u uw land of regio kiezen. De instellingen voor taal, getallen, "
|
|
|
|
|
"etc. gaan automatisch over op de overeenkomende waarden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -126,13 +124,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
|
|
|
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u de taal kiezen die zal worden gebruikt door TDE. Als de eerste "
|
|
|
|
|
"taal niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels "
|
|
|
|
|
"(VS) beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt de "
|
|
|
|
|
"pakketten met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als "
|
|
|
|
|
"waar u TDE vandaan hebt. <p>Opmerking: sommige toepassingen zijn mogelijk "
|
|
|
|
|
"niet beschikbaar in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen "
|
|
|
|
|
"deze automatisch terug op Engels (VS)."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u de taal kiezen die wordt gebruikt door TDE. Als de eerste taal "
|
|
|
|
|
"niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) "
|
|
|
|
|
"beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt pakketten "
|
|
|
|
|
"met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE "
|
|
|
|
|
"vandaan hebt. <p>Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar "
|
|
|
|
|
"in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch "
|
|
|
|
|
"terug op Engels (VS)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
@ -148,7 +146,7 @@ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Afgekorte datum:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verkorte datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
@ -160,16 +158,16 @@ msgstr "Dit is hoe getallen worden weergegeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is hoe de valutawaarden worden weergegeven."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden weergegeven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld"
|
|
|
|
|
msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een afgekorte weergave wordt "
|
|
|
|
|
"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een verkorte weergave wordt "
|
|
|
|
|
"gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "Dit is hoe de tijdsweergave wordt ingedeeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valutasymbool:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valutateken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
@ -198,11 +196,11 @@ msgstr "Positief"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Valutasymbool als voorvoegsel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valutateken als voorvoegsel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekenpositie"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekenpositie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
@ -214,11 +212,11 @@ msgstr "Tussen haakjes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor het geldgetal"
|
|
|
|
|
msgstr "Voor het geldbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Na het geldgetal"
|
|
|
|
|
msgstr "Na het geldbedrag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
@ -234,9 +232,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
|
|
|
|
|
"distribution you use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u het valutasymbool invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €. "
|
|
|
|
|
"<p> Houd er rekening mee dat het Euroteken mogelijk niet beschikbaar is op "
|
|
|
|
|
"uw systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €.<p>"
|
|
|
|
|
"Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is op uw "
|
|
|
|
|
"systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -244,9 +242,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor het "
|
|
|
|
|
"weergeven van geldbedragen. <p> Opmerking: het scheidingsteken voor overige "
|
|
|
|
|
"getallen kunt u instellen bij tabblad \"Getallen\"."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
|
|
|
|
|
"het tonen van geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige "
|
|
|
|
|
"getallen kunt u instellen op het tabblad 'Getallen'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -254,9 +252,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen hoe de duizendtallen worden gescheiden bij geldbedragen. "
|
|
|
|
|
"<p>Opmerking: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u instellen bij "
|
|
|
|
|
"tabblad \"Getallen\"."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden bij "
|
|
|
|
|
"geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u "
|
|
|
|
|
"instellen op het tabblad 'Getallen'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -274,9 +272,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij positieve "
|
|
|
|
|
"bedragen links van het getal geplaatst. Als de optie niet is ingeschakeld, "
|
|
|
|
|
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
|
|
|
|
|
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij positieve "
|
|
|
|
|
"bedragen links van het getal geplaatst. Als u de optie niet inschakelt, dan "
|
|
|
|
|
"wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -284,25 +282,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij negatieve "
|
|
|
|
|
"bedragen links van het getal geplaatst. Als deze optie niet is ingeschakeld, "
|
|
|
|
|
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
|
|
|
|
|
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij negatieve "
|
|
|
|
|
"bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, "
|
|
|
|
|
"dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit heeft "
|
|
|
|
|
"alleen effect op geldbedragen."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
|
|
|
|
|
"van toepassing op geldbedragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven hoe het negatieve teken wordt geplaatst. Dit heeft "
|
|
|
|
|
"alleen effect op geldbedragen."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
|
|
|
|
|
"van toepassing op geldbedragen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
@ -326,10 +324,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
|
|
|
|
|
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen welk decimaal scheidingsteken gebruikt wordt voor het "
|
|
|
|
|
"weergeven van getallen (bijv. een komma in Nederland). <p>Opmerking: u kunt "
|
|
|
|
|
"het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen bij "
|
|
|
|
|
"tabblad \"Valuta\"."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
|
|
|
|
|
"het tonen van getallen (bijv. een komma in Nederland). <p>Let op: u kunt het "
|
|
|
|
|
"decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op het "
|
|
|
|
|
"tabblad 'Valuta'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -337,17 +335,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
|
|
|
|
|
"separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen hoe de duizendtallen worden gescheiden in getallen. <p> "
|
|
|
|
|
"Opmerking: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen bij tabblad "
|
|
|
|
|
"\"Valuta\"."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen worden gescheiden in getallen.<p>Let "
|
|
|
|
|
"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad 'Valuta'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u bepalen welke tekst wordt gebruikt voor positieve getallen. De "
|
|
|
|
|
"meeste gebruikers laten dit veld leeg."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor positieve "
|
|
|
|
|
"getallen. De meeste gebruikers laten dit veld leeg."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -355,9 +352,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
|
"normally set to minus (-)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hier kunt u de tekst opgeven die gebruikt wordt voor het weergeven van "
|
|
|
|
|
"negatieve getallen. Op deze wijze kunt u positieve en negatieve getallen van "
|
|
|
|
|
"elkaar onderscheiden. Normaliter is dit ingesteld op minus (-)."
|
|
|
|
|
"Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor negatieve "
|
|
|
|
|
"getallen. Op deze manier kunt u positieve en negatieve getallen van elkaar "
|
|
|
|
|
"onderscheiden. Normaliter is dit ingesteld op minus (-)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
@ -377,7 +374,7 @@ msgstr "Metrisch"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
|
msgstr "Imperial"
|
|
|
|
|
msgstr "Imperiaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
@ -437,7 +434,7 @@ msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "KORTE_MAAND"
|
|
|
|
|
msgstr "VERKORTE_MAAND"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
@ -453,7 +450,7 @@ msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "KORTE_DAG"
|
|
|
|
|
msgstr "VERKORTE_DAG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
@ -465,7 +462,7 @@ msgstr "Kalendersysteem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tijdindeling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tijdopmaak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
@ -473,7 +470,7 @@ msgstr "Datumopmaak:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opmaak van afgekorte datum:"
|
|
|
|
|
msgstr "Opmaak van verkorte datum:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
@ -499,7 +496,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"DAG MAAND dD JJJJ\n"
|
|
|
|
|
"KORTE_DAG MAAND dD JJJJ"
|
|
|
|
|
"VERKORTE_DAG MAAND dD JJJJ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -550,18 +547,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
|
|
|
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De "
|
|
|
|
|
"delen hieronder zullen vervangen worden:</p><table><tr><td><b>UU</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>Het uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
|
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een decimaal nummer "
|
|
|
|
|
"met een 12-uursklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-"
|
|
|
|
|
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Of \"am\" of \"pm\" met betrekking tot de "
|
|
|
|
|
"gegeven tijdwaarde. Middag wordt behandeld als \"pm\" en nacht als \"am\".</"
|
|
|
|
|
"td></tr></table>"
|
|
|
|
|
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdweergave op te maken. De "
|
|
|
|
|
"delen hieronder worden vervangen:</p><table><tr><td><b>UU</b></td><td>Het "
|
|
|
|
|
"uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok "
|
|
|
|
|
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een "
|
|
|
|
|
"decimaal nummer (0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een "
|
|
|
|
|
"decimaal nummer met een 12-uursklok "
|
|
|
|
|
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-uursklok) als een "
|
|
|
|
|
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De minuten als "
|
|
|
|
|
"een decimaal nummer (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>De seconden "
|
|
|
|
|
"als een decimaal nummer (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'am' "
|
|
|
|
|
"of 'pm' met betrekking tot de gegeven tijdwaarde. Middag wordt behandeld als "
|
|
|
|
|
"'pm' en nacht als 'am'.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -577,17 +574,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal nummer."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een decimaal "
|
|
|
|
|
"nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een decimaal "
|
|
|
|
|
"nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een decimaal "
|
|
|
|
|
"nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De eerste drie "
|
|
|
|
|
"letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></td><td>De "
|
|
|
|
|
"volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van de maand "
|
|
|
|
|
"als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De dag van "
|
|
|
|
|
"de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></tr><tr><td><b>KORTE_DAG</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>De eerste drie letters van de dag </td></tr><tr><td><b>DAG</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>De volledige naam van de dag.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
|
|
|
|
|
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
|
|
|
|
|
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
|
|
|
|
|
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
|
|
|
|
|
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>VERKORTE_MAAND</b></td><td>De "
|
|
|
|
|
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></td><td>"
|
|
|
|
|
"De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van de "
|
|
|
|
|
"maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De dag "
|
|
|
|
|
"van de maand als een decimaal nummer "
|
|
|
|
|
"(1-31).</td></tr><tr><td><b>VERKORTE_DAG</b></td><td>De eerste drie letters "
|
|
|
|
|
"van de dag </td></tr><tr><td><b>DAG</b></td><td>De volledige naam van de "
|
|
|
|
|
"dag.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -595,7 +593,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de opmaak van lange datums. De "
|
|
|
|
|
"volgordes zullen als volgt worden vervangen:</p>"
|
|
|
|
|
"volgordes worden als volgt vervangen:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -603,9 +601,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
|
"replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van afgekorte "
|
|
|
|
|
"datums. Deze wordt o.a. gebruikt bij bestandsoverzichten. Onderstaande "
|
|
|
|
|
"volgordes zullen als volgt worden vervangen:</p>"
|
|
|
|
|
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van verkorte datums. "
|
|
|
|
|
"Deze worden o.a. gebruikt op bestandsoverzichten. Onderstaande volgordes "
|
|
|
|
|
"worden als volgt vervangen:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -620,7 +618,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Deze optie bepaalt of speciale vormen van maandnamen zullen worden "
|
|
|
|
|
"<p>Deze optie bepaalt of speciale vormen van maandnamen moeten worden "
|
|
|
|
|
"gebruikt in datums.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
@ -636,13 +634,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen "
|
|
|
|
|
"die u hierna opstart.\n"
|
|
|
|
|
"Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen."
|
|
|
|
|
"Wijzigingen aan taalinstellingen worden alleen toegepast op niet-actieve "
|
|
|
|
|
"programma's.\n"
|
|
|
|
|
"Meld u opnieuw aan om de taalwijzigingen volledig toe te passen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -654,13 +652,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Land/regio en taal</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdsinstellingen\n"
|
|
|
|
|
"<h1>Land/Regio en taal</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdinstellingen\n"
|
|
|
|
|
"voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n"
|
|
|
|
|
"om het land waarin u woont te selecteren. Bijvoorbeeld, TDE kiest\n"
|
|
|
|
|
"automatisch \"Nederlands\" als taal wanneer u \"Nederland\" als\n"
|
|
|
|
|
"land uitkiest. Dit zorgt er meteen ook voor dat de tijdsindeling\n"
|
|
|
|
|
"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n"
|
|
|
|
|
"om het land waarin u woont te selecteren. Voorbeeld: TDE kiest\n"
|
|
|
|
|
"automatisch 'Nederlands' als taal als u 'Nederland' als\n"
|
|
|
|
|
"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdindeling\n"
|
|
|
|
|
"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n"
|
|
|
|
|
"wordt gebruikt.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
|
|
@ -669,7 +667,7 @@ msgstr "Voorbeelden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokaal"
|
|
|
|
|
msgstr "Taa&l"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
@ -681,7 +679,7 @@ msgstr "&Valuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tijd && datum"
|
|
|
|
|
msgstr "&Tijd en datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|