|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 12:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-30 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkicker/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr " pixelov"
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:88
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Applet Handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Značky pre ovládanie appletov"
|
|
|
|
|
msgstr "Úchyty pre ovládanie appletov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje pozadie"
|
|
|
|
|
msgstr "Ak je povolená priehľadnosť, rozostruje sa pozadie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -530,12 +530,12 @@ msgstr "Interne zaviesť len dôveryhodné applety"
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load startup config applets internal"
|
|
|
|
|
msgstr "Interne zaviesť panely uvedné v konfigurácii pri štarte"
|
|
|
|
|
msgstr "Pri štarte zaviesť konfiguráciu appletov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Load all applets internal"
|
|
|
|
|
msgstr "Všetky applety zaviesť interne"
|
|
|
|
|
msgstr "Nahrať všetky applety"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Tu si môžete nastaviť umiestnenie, kde sa panel zobrazí na obrazovke
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná konfigurovaná obrazovka"
|
|
|
|
|
msgstr "&Skryť panel, ak nie je dostupná nakonfigurovaná obrazovka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -801,17 +801,17 @@ msgstr "Určuje ako rýchlo sa panel skryje ak povolené animované skrývanie."
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:572
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
|
msgstr "Rýchle"
|
|
|
|
|
msgstr "Rýchlo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:613
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredné"
|
|
|
|
|
msgstr "Stredne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:637
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomalé"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomaly"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -820,7 +820,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je táto voľba povolená, informačné tipy sa zobrazia pri prechode kurzoru "
|
|
|
|
|
"myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
|
|
|
|
|
"myši cez ikonu, tlačidlá a applety na paneli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -841,17 +841,18 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty po ukázaní myšou na ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť efekty pri ukázaní &myšou na ikonu"
|
|
|
|
|
msgstr "Povoliť efekty pri aktivácii ikony"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty po ukázaní myšou na ikonu"
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, objavia sa efekty pri kliknutí ľavým tlačidlom "
|
|
|
|
|
"myši na tlačidlá panelu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -865,7 +866,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mouse cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je povolená táto voľba, tak sa informačné tipy zobrazia pri prechode "
|
|
|
|
|
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety v panely."
|
|
|
|
|
"kurzoru myši cez ikonu, tlačidlá a applety na paneli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:76
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -875,17 +876,17 @@ msgstr "Pozadie tlačidla"
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&TDE menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "&TDE menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponuka &TDE :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:93 lookandfeeltab.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tile image for the TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Vybrať dlaždicový obrázok pre ponuku TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:101
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&QuickBrowser menus:"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu &navigátora disku:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponuky &navigátora disku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:107 lookandfeeltab.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -914,7 +915,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for the TDE menu tile background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"dlaždice pre pozadie TDE menu"
|
|
|
|
|
"dlaždice pre pozadie ponuky TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:216 lookandfeeltab.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -947,7 +948,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for the desktop tile background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"pre pozadie dlaždice pre zobrazenie plochy"
|
|
|
|
|
"dlaždice pre pozadie pracovnej plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -961,7 +962,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"for application tile backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná voľba \"Vlastná farba\", týmto tlačidlom môžete vybrať farbu "
|
|
|
|
|
"pre pozadie dlaždice aplikácie"
|
|
|
|
|
"dlaždice pre pozadie aplikácie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:314
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1035,9 +1036,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pre ovládanie appletov, farbu tónovania a ďalšie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
|
msgstr "&TDE menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Štýl ponuky TDE:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1235,13 +1236,13 @@ msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť text v tlačidle ponuky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
|
|
|
|
|
"Menu button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je vybraná táto voľba, položky v TDE Menu sa objavia s názvom aplikácie "
|
|
|
|
|
"pri ikone."
|
|
|
|
|
"<qt>Ak je vybraná táto voľba, položky v ponuke TDE sa objavia s názvom "
|
|
|
|
|
"aplikácie pri ikone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1256,7 +1257,7 @@ msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "QuickBrowser Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Menu rýchleho navigátora disku"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponuky Navigátora disku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:441
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1271,9 +1272,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low "
|
|
|
|
|
"screen resolutions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niekedy môže navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
|
|
|
|
|
"veľa súborov, zakryť celú vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
|
|
|
|
|
"položiek zobrazených v navigátore. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
|
|
|
|
|
"Niekedy môže Navigátor disku pri prechádzaní priečinkami, ktoré obsahujú "
|
|
|
|
|
"veľa súborov, zakryť celú Vašu pracovnú plochu. Tu môžete obmedziť počet "
|
|
|
|
|
"položiek zobrazených v Navigátore disku. Užitočné najmä pre nízke rozlíšenia "
|
|
|
|
|
"obrazovky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:474
|
|
|
|
@ -1287,26 +1288,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
|
|
|
|
|
"will be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, v menu navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, v ponuke navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
|
|
|
|
|
"súbory (t.j. súbory začínajúce s bodkou)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:488
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show hidden fi&les"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
|
|
|
|
|
msgstr "Zobraziť &skryté súbory"
|
|
|
|
|
msgstr "&Zobraziť otvorené v terminále"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:494
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) "
|
|
|
|
|
#| "will be shown in the QuickBrowser menus."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
|
|
|
|
|
"QuickBrowser menus."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ak je aktivovaná táto voľba, v menu navigátora disku sa zobrazia aj skryté "
|
|
|
|
|
"súbory (t.j. súbory začínajúce s bodkou)."
|
|
|
|
|
"Ak je táto možnosť povolená, v ponukách programu Navigátor disku sa zobrazí "
|
|
|
|
|
"položka Otvoriť v termináli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:521
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1314,10 +1311,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Posledne zobrazené dokumenty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:540
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Ma&ximum number of entries:"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ma&ximálny počet položiek:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maximálny počet položiek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|