|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 13:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtaskbar/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -59,9 +62,8 @@ msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Минимизиране на задача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "На текущия работен плот"
|
|
|
|
|
msgstr "Премести на текущия работен плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
@ -81,27 +83,27 @@ msgstr "Винаги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Всеки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Само спрените"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Само работещите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Икони и текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Само текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Само икони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
|
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Панел за задачи"
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:32
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -168,6 +170,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
|
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Внимание: В момента променяш глобалните настройки на лентата.</b><br>За "
|
|
|
|
|
"да промениш настройките на определена лента, ако използваш повече от една, "
|
|
|
|
|
"използвай съответната настройка от менюто за настройки на лентата, което се "
|
|
|
|
|
"намира в изскачащото мено."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -175,21 +181,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
|
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Внимание:</b> В момента променяш настройките <b>само</b> за тази лента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Използвай глобалните текущи настройки за лентата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според "
|
|
|
|
|
"работния плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате "
|
|
|
|
|
"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката."
|
|
|
|
|
msgstr "Когато отметката е включена, лентата използва глобалните настройки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -197,11 +201,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
|
|
"configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Презапиши настоящата конфигурация с настройките от глобалната текуща "
|
|
|
|
|
"конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Промени глобалната текуща конфигурация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -216,9 +222,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
|
|
|
|
|
"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, "
|
|
|
|
|
"изключете отметката."
|
|
|
|
|
"Ако искате да виждате само прозорците, които се намират на активния работен "
|
|
|
|
|
"плот, изключете отметката.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:122
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -233,9 +240,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако искате да виждате прозорците по реда на отваряне, изключете отметката.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според "
|
|
|
|
|
"работния плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате "
|
|
|
|
|
"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката."
|
|
|
|
|
"работния плот, за да може да се ориентирате по-лесно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:138
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -250,10 +258,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички "
|
|
|
|
|
"монитори. Ако искате да виждате само прозорците на текущия монитор, включете "
|
|
|
|
|
"Ако искате да виждате <b>само</b> прозорците на текущия монитор, включете "
|
|
|
|
|
"отметката. Имайте предвид, че тук става въпрос за мултимониторен режим "
|
|
|
|
|
"Xinerama, а не за работни плотове."
|
|
|
|
|
"Xinerama, а не за работни плотове.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци на всички монитори."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:154
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -263,7 +272,7 @@ msgstr "Азбучно сортиране по име"
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Позволи елементите в лентата да се преместват с \"drag and drop\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -271,11 +280,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена задачи от лентата ще могат да се пренареждат ръчно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:179
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr "Обхождане на прозорците"
|
|
|
|
|
msgstr "Обхождане на прозорците с колелото на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -291,8 +301,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
|
|
|
|
|
"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
|
|
|
|
|
"Ако искате да виждате само минимизираните прозорци, включете отметката.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -312,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:217
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Екран:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -320,6 +331,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Избери модус на изобразяване на лентата <strong>Икони и текст</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Само текст</strong> и <strong>Само икони</strong>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -352,11 +365,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
|
|
|
|
|
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Лентата може да показва и скрива задачи в зависимост от тяхното състояние. "
|
|
|
|
|
"Избери <em>Всеки</em> за да видиш всички задания без оглед на моментното "
|
|
|
|
|
"състояние."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:291
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на списъка със задачи"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на задачи в състояние:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|