|
|
@ -3,19 +3,21 @@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkded/el/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -42,7 +44,6 @@ msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
|
@ -54,15 +55,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια "
|
|
|
|
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια "
|
|
|
|
"επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του TDE, ή όπως αλλιώς "
|
|
|
|
"επισκόπηση όλων των προσθέτων συστήματος που λειτουργούν ως υπηρεσίες του "
|
|
|
|
"ονομάζονται, στις υπηρεσίες του TDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</"
|
|
|
|
"TDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</p><ul><li> Υπηρεσίες που "
|
|
|
|
"p><ul><li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li><li>Υπηρεσίες που "
|
|
|
|
"ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li><li>Υπηρεσίες που ξεκινούν όταν "
|
|
|
|
"ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul><p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για "
|
|
|
|
"χρειαστεί</li></ul><p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για δική σας "
|
|
|
|
"ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν "
|
|
|
|
"πληροφόρηση. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να "
|
|
|
|
"και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν "
|
|
|
|
"εκκινηθούν και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να "
|
|
|
|
"οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.</p><p><b> Χρησιμοποιήστε το με "
|
|
|
|
"ορίσετε αν οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.</p><p><b> "
|
|
|
|
"προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το TDE. Μην απενεργοποιείτε "
|
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το με προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το TDE. "
|
|
|
|
"υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
|
|
|
|
"Μην απενεργοποιείτε υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
@ -122,9 +123,8 @@ msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το TDED."
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το KDED."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
|