Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 9f26fc93ec
commit d094019b3c

@ -13543,8 +13543,8 @@ msgid ""
"additional online IMAP account.</p>" "additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ако сметката за групова информация не се използва за нормална поща, " "<p>Ако сметката за групова информация не се използва за нормална поща, "
"включете опцията, за да накарате KMail да показва само груповите папки. " "включете опцията, за да накарате KMail да показва само груповите папки. Това "
"Това намира приложение при поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>" "намира приложение при поща през допълнителна включена IMAP сметка.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -5774,7 +5774,8 @@ msgstr "Použít vybranou hodnotu jako vaši identitu pro budoucí zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:311 #: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr "Použít vybranou hodnotu jako složku odeslaných zpráv pro budoucí zprávy" msgstr ""
"Použít vybranou hodnotu jako složku odeslaných zpráv pro budoucí zprávy"
#: kmcomposewin.cpp:314 #: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
@ -9823,8 +9824,8 @@ msgstr ""
"klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně " "klient pro pracovní prostředí Trinity. Je vytvořen tak, aby byl plně "
"kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a " "kompatibilní s Internetovými poštovními standardy včetně MIME, SMTP, POP3 a "
"IMAP.</p>\n" "IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href=\"%2\"" "<ul><li>KMail má mnoho výkonných rysů, které jsou popsány v <a href="
">dokumentaci</a></li>\n" "\"%2\">dokumentaci</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích " "<li><a href=\"%3\">Domovská stránka</a> nabízí informace o nových verzích "
"programu KMail</li></ul>\n" "programu KMail</li></ul>\n"
"%8\n" "%8\n"
@ -9928,7 +9929,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message." "message."
msgstr "Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy." msgstr ""
"Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy."
#: kmreaderwin.cpp:2984 #: kmreaderwin.cpp:2984
msgid "Attachments:" msgid "Attachments:"

@ -13452,8 +13452,8 @@ msgid ""
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo " "Estas opciones permiten que los administradores definan un retardo mínimo "
"entre dos comprobaciones de correo. El usuario no puede elegir un valor " "entre dos comprobaciones de correo. El usuario no puede elegir un valor más "
"más pequeño que el valor aquí definido." "pequeño que el valor aquí definido."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13656,8 +13656,8 @@ msgstr ""
"<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware no se " "<p>Si la cuenta que se usa para almacenar información de groupware no se "
"utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta opción para " "utiliza para gestionar el correo normal, puede definir esta opción para "
"hacer que KMail sólo muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es " "hacer que KMail sólo muestre las carpetas de groupware que hay en ella. Es "
"útil si quiere gestionar el correo normal mediante una cuenta IMAP " "útil si quiere gestionar el correo normal mediante una cuenta IMAP online.</"
"online.</p>" "p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13270,8 +13270,7 @@ msgid ""
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"See võimaldab administraatoril määrata kirjade kontrollimise intervalli " "See võimaldab administraatoril määrata kirjade kontrollimise intervalli "
"minimaalse väärtuse. Kasutaja ei saa valida siinmääratust väiksemat " "minimaalse väärtuse. Kasutaja ei saa valida siinmääratust väiksemat väärtust."
"väärtust."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13475,8 +13474,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kui grupitöö teabe salvestamiseks kasutatavat kontot ei kasutata " "<p>Kui grupitöö teabe salvestamiseks kasutatavat kontot ei kasutata "
"tavaliste kirjade haldamiseks, sunnib see valik KMaili näitama ainult konto " "tavaliste kirjade haldamiseks, sunnib see valik KMaili näitama ainult konto "
"grupitöökaustu. See on abiks, kui haldad tavalisi kirju täiendava IMAP " "grupitöökaustu. See on abiks, kui haldad tavalisi kirju täiendava IMAP konto "
"konto abil.</p>" "abil.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13438,8 +13438,8 @@ msgid ""
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen systeembeheerders een minimale vertraging " "Met deze instellingen kunnen systeembeheerders een minimale vertraging "
"tussen twee berichtencontroles instellen. De gebruiker kan geen kleinere " "tussen twee berichtencontroles instellen. De gebruiker kan geen kleinere dan "
"dan de hier ingestelde waarde kiezen." "de hier ingestelde waarde kiezen."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13635,8 +13635,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Als het account gebruikt wordt voor het opslaan van groupware-informatie " "<p>Als het account gebruikt wordt voor het opslaan van groupware-informatie "
"wordt niet gebruikt om normale berichten te beheren. Stel deze optie in om " "wordt niet gebruikt om normale berichten te beheren. Stel deze optie in om "
"KMail alleen groupwaremappen te laten weergeven. Dit is bruikbaar voor als " "KMail alleen groupwaremappen te laten weergeven. Dit is bruikbaar voor als u "
"u reguliere berichten via een aanvullend online IMAP-account afhandelt.</p>" "reguliere berichten via een aanvullend online IMAP-account afhandelt.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -12945,8 +12945,8 @@ msgid ""
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"ការ​កំណត់​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​កំណត់​ការ​ពន្យារ​អប្បបរមា​ចន្លោះ​ការ​ពិនិត្យ​សំបុត្រ​ទាំង​ពីរ ។ " "ការ​កំណត់​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​កំណត់​ការ​ពន្យារ​អប្បបរមា​ចន្លោះ​ការ​ពិនិត្យ​សំបុត្រ​ទាំង​ពីរ ។ អ្នក​ប្រើ​នឹង​"
"អ្នក​ប្រើ​នឹង​មិន​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​តូច​ជាង​តម្លៃ​ដែល​បានកំណត់​នៅ​ទីនេះទេ ។" "មិន​អាច​ជ្រើស​តម្លៃ​តូច​ជាង​តម្លៃ​ដែល​បានកំណត់​នៅ​ទីនេះទេ ។"
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13138,11 +13138,9 @@ msgid ""
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
"additional online IMAP account.</p>" "additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ប្រសិន​បើ​គណនី ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន groupware " "<p>ប្រសិន​បើ​គណនី ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ផ្ទុក​ព័ត៌មាន groupware គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​សំបុត្រ​"
"គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​សំបុត្រ​ធម្មតា កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ KMail " "ធម្មតា កំណត់​ជម្រើស​នេះ​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យ KMail បង្ហាញ​តែ​ថត groupware ក្នុង​វា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​"
"បង្ហាញ​តែ​ថត groupware ក្នុង​វា​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​ " "ប្រយោជន៍ ប្រសិន​បើអ្នក​កំពុង​ ដោះស្រាយ​នូវ​សំបុត្រ ទៀងទាត់ តាម​រយៈ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​បន្ថែម ។</p>"
"ដោះស្រាយ​នូវ​សំបុត្រ "
"ទៀងទាត់ តាម​រយៈ​គណនី IMAP លើ​បណ្ដាញ​បន្ថែម ។</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13385,8 +13385,8 @@ msgid ""
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"Mit disse Instellen köönt Plegers en lüttst Tietafstand fastleggen, de " "Mit disse Instellen köönt Plegers en lüttst Tietafstand fastleggen, de "
"twischen tweemaal Kieken na Nettpost liggen mutt. De Bruker kann keen " "twischen tweemaal Kieken na Nettpost liggen mutt. De Bruker kann keen lütter "
"lütter Weert as den hier fastleggten utsöken." "Weert as den hier fastleggten utsöken."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13589,8 +13589,8 @@ msgid ""
"additional online IMAP account.</p>" "additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost bruukst, maak " "<p>Wenn Du dat Arbeitkoppel-Konto nich för normaal Nettpost bruukst, maak "
"dit an - KMail wiest denn bloots Arbeitkoppel-Ornern. Dit is denn goot, " "dit an - KMail wiest denn bloots Arbeitkoppel-Ornern. Dit is denn goot, wenn "
"wenn Du för normaal Nettpost en anner tokoppelt IMAP-Konto bruukst.</p>" "Du för normaal Nettpost en anner tokoppelt IMAP-Konto bruukst.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13492,8 +13492,8 @@ msgid ""
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen " "Deze instelling geeft beheerders de mogelijkheid om de minimale duur tussen "
"twee controles voor nieuwe berichten in te stellen. De gebruiker zal niet " "twee controles voor nieuwe berichten in te stellen. De gebruiker zal niet in "
"in staat zijn een lagere waarde in te stellen." "staat zijn een lagere waarde in te stellen."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13744,8 +13744,8 @@ msgid ""
"additional online IMAP account.</p>" "additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada " "<p>Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada "
"para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre " "para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre as "
"as pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio " "pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio "
"normal numa conta 'online' de IMAP adicional.</p>" "normal numa conta 'online' de IMAP adicional.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251

@ -13713,11 +13713,10 @@ msgid ""
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
"additional online IMAP account.</p>" "additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Se a conta é usada para armazenar informações de groupware não está " "<p>Se a conta é usada para armazenar informações de groupware não está sendo "
"sendo usada para gerenciar mensagens normais, habilite esta opção para " "usada para gerenciar mensagens normais, habilite esta opção para fazer o "
"fazer o KMail exibir apenas as pastas de groupware. Isto é útil caso você " "KMail exibir apenas as pastas de groupware. Isto é útil caso você esteja "
"esteja lidando com mensagens nomais através de uma conta IMAP online " "lidando com mensagens nomais através de uma conta IMAP online adicional.</p>"
"adicional.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13337,8 +13337,8 @@ msgid ""
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall " "Inställningen låter administratörer ställa in ett minimalt tidsintervall "
"mellan två brevkontroller. Användaren kommer inte att kunna välja ett " "mellan två brevkontroller. Användaren kommer inte att kunna välja ett mindre "
"mindre värde än det som ställs in här." "värde än det som ställs in här."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13677,9 +13677,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Якщо обліковий запис використаний для зберігання групової інформації не " "<p>Якщо обліковий запис використаний для зберігання групової інформації не "
"використовується для контролю нормальної пошти, встановіть цю опцію щоб " "використовується для контролю нормальної пошти, встановіть цю опцію щоб "
"KMail зробив відображення лише тек групової роботи у ньому. Корисне якщо " "KMail зробив відображення лише тек групової роботи у ньому. Корисне якщо ви "
"ви тримаєте звичайну пошту у додатковому мережевому обліковому записі " "тримаєте звичайну пошту у додатковому мережевому обліковому записі IMAP.</p>"
"IMAP.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -12722,8 +12722,8 @@ msgid ""
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"这里允许管理员设定两次邮件检查间的最小延时。" "这里允许管理员设定两次邮件检查间的最小延时。普通用户无法选择比此设定更小的"
"普通用户无法选择比此设定更小的值。" "值。"
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12909,9 +12909,9 @@ msgid ""
"folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an "
"additional online IMAP account.</p>" "additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件," "<p>如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件,可设定此项使 KMail 只显示"
"可设定此项使 KMail 只显示群件文件夹。如果您通过另外的 " "群件文件夹。如果您通过另外的 在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。</"
"在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。</p>" "p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format

@ -12652,8 +12652,8 @@ msgid ""
"checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value "
"set here." "set here."
msgstr "" msgstr ""
"這個設定值是讓管理者設定兩次郵件檢查之間的最小時間間隔。" "這個設定值是讓管理者設定兩次郵件檢查之間的最小時間間隔。使用者不能選擇一個比"
"使用者不能選擇一個比此值還小的時間間隔。" "此值還小的時間間隔。"
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save