|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005, 2006.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 10:23+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-20 01:00+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"tdenetwork/knewsticker/cs/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
|
|
|
|
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
|
|
|
|
#: knewstickerconfigwidget.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "all news sources"
|
|
|
|
msgid "all news sources"
|
|
|
|
msgstr "všechny nové zdroje"
|
|
|
|
msgstr "všechny zdroje zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
|
|
|
|
#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
|
|
|
|
#: knewstickerconfigwidget.ui:650
|
|
|
|
#: knewstickerconfigwidget.ui:650
|
|
|
@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "nejsou rovny"
|
|
|
|
#: knewstickerconfigwidget.ui:546
|
|
|
|
#: knewstickerconfigwidget.ui:546
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:74
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
|
msgid "Arts"
|
|
|
@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
|
|
|
|
"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
|
|
|
|
"receives the SIGKILL signal.</p>"
|
|
|
|
"receives the SIGKILL signal.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Program %1 byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál "
|
|
|
|
"<p>Program „%1“ byl nestandardně ukončen.<br>Je možné, že obdržel signál "
|
|
|
|
"SIGKILL.</p>"
|
|
|
|
"SIGKILL.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:234
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:234
|
|
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "<p>Výstup programu:<br>%1<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:236
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:236
|
|
|
|
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
|
|
|
|
msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Při aktualizaci zdroje zpráv se vyskytla chyba „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:238
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:238
|
|
|
|
msgid "KNewsTicker Error"
|
|
|
|
msgid "KNewsTicker Error"
|
|
|
@ -146,34 +147,34 @@ msgstr "Chyba KNewsTickeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:250
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:250
|
|
|
|
msgid "The program '%1' could not be started at all."
|
|
|
|
msgid "The program '%1' could not be started at all."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' nemůže být spuštěn."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ nemůže být spuštěn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:251
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:251
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
|
|
|
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
|
|
|
|
"be found."
|
|
|
|
"be found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
|
|
|
|
"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapisovat do neexistujícího souboru nebo "
|
|
|
|
"složky."
|
|
|
|
"složky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:253
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:253
|
|
|
|
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
|
|
|
|
msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
|
|
|
|
msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem '%1' se vyskytla chyba."
|
|
|
|
msgstr "Při pokusu o přístup k datům programem „%1“ se vyskytla chyba."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:255
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:255
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
|
|
|
|
"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
|
|
|
|
"line in the configuration dialog."
|
|
|
|
"line in the configuration dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' obdržel příliš mnoho parametrů, nastavte prosím příkazový řádek "
|
|
|
|
"Program „%1“ obdržel příliš mnoho parametrů. Prosím, upravte příkazový řádek "
|
|
|
|
"v konfiguračním dialogu."
|
|
|
|
"v konfiguračním dialogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:257
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:257
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
|
|
|
|
"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
|
|
|
|
"executed."
|
|
|
|
"executed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Externí systémový program, na který se program '%1' odvolal, nemůže být "
|
|
|
|
"Externí systémový program, na který se program „%1“ odvolal, nemůže být "
|
|
|
|
"spuštěn."
|
|
|
|
"spuštěn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:259
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:259
|
|
|
@ -181,22 +182,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
|
|
|
|
"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
|
|
|
|
"permission to do so."
|
|
|
|
"permission to do so."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale "
|
|
|
|
"Program „%1“ se pokusil číst nebo zapsat z/do souboru nebo adresáře, ale "
|
|
|
|
"nemá k tomu příslušná práva."
|
|
|
|
"nemá k tomu příslušná oprávnění."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:261
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:261
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ se pokusil použít zařízení, které není k dispozici."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:263
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:263
|
|
|
|
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
|
|
|
|
msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Na zařízení, které používá program '%1' již není k dispozici místo."
|
|
|
|
msgstr "Na zařízení, které používá program „%1“, již není volné místo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:265
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:265
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
|
|
|
|
"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který "
|
|
|
|
"Program „%1“ se pokusil vytvořit dočasný soubor v souborovém systému, který "
|
|
|
|
"je pouze pro čtení."
|
|
|
|
"je pouze pro čtení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:267
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:267
|
|
|
@ -204,26 +205,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
|
|
|
|
"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
|
|
|
|
"attempted to access an external resource which does not exist."
|
|
|
|
"attempted to access an external resource which does not exist."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
|
|
|
|
"Program „%1“ se pokusil zavolat neimplementovanou funkci nebo se pokusil "
|
|
|
|
"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
|
|
|
|
"přistoupit k neexistujícímu externímu zdroji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:270
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:270
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
|
|
|
|
"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
|
|
|
|
"to return any XML data."
|
|
|
|
"to return any XML data."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
|
|
|
|
"Program „%1“ nemůže přijmout vstupní data a tedy nemůže ani vrátit žádná XML "
|
|
|
|
"data."
|
|
|
|
"data."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:272
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:272
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
|
|
|
|
"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojen k síti."
|
|
|
|
"Program „%1“ se pokusil přistoupit na hostitele, který není připojený k síti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:274
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:274
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' se pokusil použít neimplementovaný protokol."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ se pokusil použít neimplementovaný protokol."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:276
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:276
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -231,8 +232,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
|
|
|
|
"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
|
|
|
|
"on how to do that."
|
|
|
|
"on how to do that."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
|
|
|
|
"Program „%1“ vyžaduje nastavení cílové adresy, z níž bude přijímat data. "
|
|
|
|
"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu - budou zde informace "
|
|
|
|
"Prosím, podívejte se do dokumentace k tomuto programu – budou zde informace "
|
|
|
|
"o tom, jak to udělat."
|
|
|
|
"o tom, jak to udělat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:279
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:279
|
|
|
@ -240,44 +241,44 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
|
|
|
|
"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' se pokusil použít typ socketu, který není na tomto systému "
|
|
|
|
"Program „%1“ se pokusil použít typ soketu, který není na tomto systému "
|
|
|
|
"podporován."
|
|
|
|
"podporován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:281
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:281
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ se pokusil o přístup do nedostupné sítě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:283
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:283
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
|
|
|
|
"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
|
|
|
|
"with a reset."
|
|
|
|
"with a reset."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Síť, na níž se program '%1' pokusil přistoupit, přerušila spojení "
|
|
|
|
"Síť, na níž se program „%1“ pokusil přistoupit, přerušila spojení "
|
|
|
|
"resetováním."
|
|
|
|
"resetováním."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:285
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:285
|
|
|
|
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
|
|
|
|
msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
|
|
|
|
msgstr "Spojení programu '%1' bylo druhou stranou resetováno."
|
|
|
|
msgstr "Spojení programu „%1“ bylo druhou stranou resetováno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:287
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:287
|
|
|
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
|
|
|
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
|
|
|
|
msgstr "Programu '%1' vypršel časový limit spojení."
|
|
|
|
msgstr "Programu „%1“ vypršel časový limit při navazování spojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:289
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:289
|
|
|
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
|
|
|
|
msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
|
|
|
|
msgstr "Spojení o které se program '%1' pokoušel, bylo zamítnuto."
|
|
|
|
msgstr "Spojení, o které se program „%1“ pokoušel, bylo zamítnuto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:291
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:291
|
|
|
|
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
|
|
|
|
msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
|
|
|
|
msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je neaktivní."
|
|
|
|
msgstr "Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je vypnutý."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:293
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:293
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
|
|
|
|
"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
|
|
|
|
"host."
|
|
|
|
"host."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hostitel, se kterým se chtěl program '%1' spojit je nedostupný. Neexistuje k "
|
|
|
|
"Hostitel, se kterým se chtěl program „%1“ spojit, je nedostupný – neexistuje "
|
|
|
|
"němu v síti cesta."
|
|
|
|
"k němu v síti cesta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:295
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -289,57 +290,57 @@ msgid ""
|
|
|
|
"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
|
|
|
|
"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
|
|
|
|
"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
|
|
|
|
"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"KNewsTicker nemůže provést program '%1', protože jeho soubor nemá nastaven "
|
|
|
|
"KNewsTicker nemůže spustit program „%1“, protože jeho soubor nemá nastaven "
|
|
|
|
"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím "
|
|
|
|
"spustitelný příznak. Můžete to napravit a příznak nastavit následujícím "
|
|
|
|
"postupem: <ul><li>Otevřít okno Konqueroru, najít program</li><li>Kliknout na "
|
|
|
|
"postupem:<ul><li>Otevřít okno Konqueroru a najít program</li><li>Kliknout na "
|
|
|
|
"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextového menu vybrat 'Vlastnosti'</li> "
|
|
|
|
"soubor pravým tlačítkem myši a z kontextové nabídky vybrat „Vlastnosti“</"
|
|
|
|
"<li>Otevřít tabulku 'Přístupová práva' a ujistit se, zda je políčko ve "
|
|
|
|
"li><li>Otevřít kartu „Oprávnění“ a ujistit se, zda je zaškrtnutý přepínač „"
|
|
|
|
"sloupci 'Vykonání' a v řádku 'Uživatel' zaškrtnuto, což znamená, že uživatel "
|
|
|
|
"Je spustitelný“, což znamená, že uživatel je oprávněn soubor spustit jako "
|
|
|
|
"je oprávněn soubor spustit jako program.</li></ul>"
|
|
|
|
"program.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:303
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:303
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
|
|
|
|
"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ vyslal neplatný požadavek, kterému server neporozuměl."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:305
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:305
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
|
|
|
|
"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
|
|
|
|
"some form of authorization before it can be accessed."
|
|
|
|
"some form of authorization before it can be accessed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program '%1' selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
|
|
|
|
"Program „%1“ selhal při pokusu o autorizaci pro oblast, která vyžaduje před "
|
|
|
|
"svým zpřístupněním specifický formát autorizace."
|
|
|
|
"svým zpřístupněním specifický formát autorizace."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:308
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:308
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
|
|
|
|
"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
"for it."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ byl ukončen, protože nemůže přistupovat k placeným datům."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:310
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:310
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' se pokusil použít nedovolený zdroj."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ se pokusil použít nedovolený zdroj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:312
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:312
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
|
|
|
|
msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
|
|
|
|
msgstr "Program '%1' se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
|
|
|
|
msgstr "Program „%1“ se pokusil pracovat s neexistujícími daty."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:314
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:314
|
|
|
|
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
|
|
|
|
msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
|
|
|
|
msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Vypršel časový limit pro HTTP požadavek programu „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:315
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:315
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
|
|
|
|
"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
|
|
|
|
"anything about it."
|
|
|
|
"anything about it."
|
|
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
|
|
|
|
msgstr "Vyskytla se chyba na serveru. Pravděpodobně s tím nemůžete nic dělat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:317
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
|
|
|
|
"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
|
|
|
|
"HTTP server or source."
|
|
|
|
"HTTP server or source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verze HTTP protokolu, používaná programem '%1', byla pro http server "
|
|
|
|
"Verze HTTP protokolu používaná programem „%1“ byla pro http server "
|
|
|
|
"nesrozumitelná."
|
|
|
|
"nesrozumitelná."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:319
|
|
|
|
#: common/newsengine.cpp:319
|
|
|
@ -352,7 +353,7 @@ msgstr "KNewsTicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:47
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:47
|
|
|
|
msgid "A news ticker applet."
|
|
|
|
msgid "A news ticker applet."
|
|
|
|
msgstr "Applet newstickeru."
|
|
|
|
msgstr "Aplet zpravodajství."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:48
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:48
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
|
|
|
|
msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
|
|
|
@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "(c) 2000, 2001 vývojáři KNewsTickeru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:58
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Show menu"
|
|
|
|
msgid "Show menu"
|
|
|
|
msgstr "Ukázat menu"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit nabídku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:76
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
@ -383,7 +384,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
|
|
|
|
"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
|
|
|
|
"probably invalid or broken.</qt>"
|
|
|
|
"probably invalid or broken.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z '%1'.<br>Zdrojový soubor, který je k "
|
|
|
|
"<qt>Nelze aktualizovat zprávy z „%1“.<br>Zdrojový soubor, který je k "
|
|
|
|
"dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>"
|
|
|
|
"dispozici, je zřejmě neplatný či poškozený.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:293
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:293
|
|
|
@ -407,11 +408,11 @@ msgstr "Zjistit nové zprávy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:438
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:438
|
|
|
|
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
|
|
|
|
msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
|
|
|
|
msgstr "Právě se aktualizuje, žádné dostupné zprávy"
|
|
|
|
msgstr "Právě se aktualizuje, nejsou dostupné žádné články"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:454
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:454
|
|
|
|
msgid "No Articles Available"
|
|
|
|
msgid "No Articles Available"
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádné příspěvky"
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádné články"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:464
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:464
|
|
|
|
msgid "Offline Mode"
|
|
|
|
msgid "Offline Mode"
|
|
|
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "O aplikaci KNewsTicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:479
|
|
|
|
#: knewsticker.cpp:479
|
|
|
|
msgid "Configure KNewsTicker..."
|
|
|
|
msgid "Configure KNewsTicker..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit KNewsTicker..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit KNewsTicker…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:102
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:102
|
|
|
|
msgid "News query interval:"
|
|
|
|
msgid "News query interval:"
|
|
|
@ -452,7 +453,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:345
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:345
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Chcete skutečně odstranit zvolený filtr?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Skutečně chcete odstranit zvolený filtr?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Edit News Source"
|
|
|
|
msgid "Edit News Source"
|
|
|
@ -464,11 +465,11 @@ msgstr "Přid&at zdroj zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:367
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:367
|
|
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Upravit '%1'"
|
|
|
|
msgstr "&Upravit „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:369
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:369
|
|
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Odst&ranit „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:371
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:371
|
|
|
|
msgid "&Remove News Sources"
|
|
|
|
msgid "&Remove News Sources"
|
|
|
@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Odst&ranit zdroje zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:374
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:374
|
|
|
|
msgid "&Modify News Source"
|
|
|
|
msgid "&Modify News Source"
|
|
|
|
msgstr "U&pravit zdroje zpráv"
|
|
|
|
msgstr "U&pravit zdroj zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:375
|
|
|
|
#: knewstickerconfig.cpp:375
|
|
|
|
msgid "&Remove News Source"
|
|
|
|
msgid "&Remove News Source"
|
|
|
@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Rozhraní pro konfiguraci aplikace KNewsTicker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
|
|
|
|
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
|
|
|
|
msgstr "©2000, 2001 Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
|
|
|
|
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
|
|
|
|
msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
|
|
|
@ -508,11 +509,11 @@ msgstr "Zdroj zpráv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newsscroller.cpp:185
|
|
|
|
#: newsscroller.cpp:185
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
|
|
|
|
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Chcete skutečně vložit '%1' do seznamu zdrojů zpráv?</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Skutečně chcete vložit „%1“ do seznamu zdrojů zpráv?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newsscroller.cpp:443
|
|
|
|
#: newsscroller.cpp:443
|
|
|
|
msgid " +++ No News Available +++"
|
|
|
|
msgid " +++ No News Available +++"
|
|
|
|
msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++"
|
|
|
|
msgstr " +++ Zprávy nejsou k dispozici +++"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:29
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Downloading Data"
|
|
|
|
msgid "Downloading Data"
|
|
|
@ -524,12 +525,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
|
|
|
|
"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
|
|
|
|
"minute.</qt>"
|
|
|
|
"minute.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Počkejte prosím než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení "
|
|
|
|
"<qt>Počkejte prosím, než KNewsTicker stáhne data důležitá pro navržení "
|
|
|
|
"důvodných hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
|
|
|
|
"přiměřených hodnot.<br/><br/>Nebude to trvat déle než jednu minutu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve the specified source file."
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve the specified source file."
|
|
|
|
msgstr "Nelze přijmout specifikovaný zdrojový soubor."
|
|
|
|
msgstr "Nelze získat určený zdrojový soubor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
|
|
|
|
#: newssourcedlgimpl.cpp:124
|
|
|
|
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
|
|
|
|
msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
|
|
|
|