|
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 14:31+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 14:31+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
@ -15,13 +15,25 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Gregory Mokhin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
|
|
#: base/board.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
|
|
msgid "Blocks removed"
|
|
|
|
msgstr "Блоков удалено"
|
|
|
|
msgstr "Блоков удалено"
|
|
|
@ -98,6 +110,10 @@ msgstr "Игра окончена"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
|
|
msgstr "Игра"
|
|
|
|
msgstr "Игра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:87
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
|
|
#: base/main.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
@ -118,6 +134,153 @@ msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
|
msgstr "Прозрачность:"
|
|
|
|
msgstr "Прозрачность:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Глубина интеллекта:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Склеивание частей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать индикатор продвижения по текущему уровню или стадии."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Высота предыдущего игрока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Тень текущей фигуры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Высота следующего игрока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Следующая фигура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Затраченное время"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать затраченное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Стадия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Счёт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
|
|
|
|
|
|
|
|
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
|
|
|
|
|
|
|
|
"local score.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Текущий счёт.<br/>Он подсвечен <font color=\"blue\">синим</font>, если "
|
|
|
|
|
|
|
|
"это высокий результат и <font color=\"red\">красным</font>, если это "
|
|
|
|
|
|
|
|
"локальный рекорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "анонимный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уронить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "На один ряд вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Повернуть влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Повернуть вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Игрок-компьютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Один игрок (обычно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Один игрок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Один игрок (аркада)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Человек против человека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Человек против &компьютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&More..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать тень фигур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Следующая фигура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Информативное окно удаления рядов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Начинать с уровня:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ускорение падения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
|
|
#: lib/defines.cpp:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
|
"%1:\n"
|
|
|
@ -162,6 +325,10 @@ msgstr "Начать игру"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Прервать"
|
|
|
|
msgstr "Прервать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:57
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
|
|
#: lib/meeting.cpp:70
|
|
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
|
|
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
|
|
|
|
msgstr "Только что подключился новый клиент (#%1)"
|
|
|
|
msgstr "Только что подключился новый клиент (#%1)"
|
|
|
@ -350,161 +517,62 @@ msgstr "Ошибка при поиске \"%1\""
|
|
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
|
|
msgid "Error opening socket"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при открытии сокета"
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при открытии сокета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/ai.cpp:304
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:10
|
|
|
|
msgid "Thinking depth:"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Глубина интеллекта:"
|
|
|
|
msgid "Size of the blocks."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/board.cpp:172
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:16
|
|
|
|
msgid "Piece glued"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Склеивание частей"
|
|
|
|
msgid "Fade intensity."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:47
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:20
|
|
|
|
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Показывать индикатор продвижения по текущему уровню или стадии."
|
|
|
|
msgid "Fade color."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:54
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:24
|
|
|
|
msgid "Previous player's height"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Высота предыдущего игрока"
|
|
|
|
msgid "Animations enabled."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:64
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:28
|
|
|
|
msgid "Shadow of the current piece"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Тень текущей фигуры"
|
|
|
|
msgid "Menubar visible."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:70
|
|
|
|
#: base/libksirtet1.kcfg:33
|
|
|
|
msgid "Next player's height"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Высота следующего игрока"
|
|
|
|
msgid "Block colors."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:79
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:8
|
|
|
|
msgid "Next Tile"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show next piece."
|
|
|
|
msgstr "Следующая фигура"
|
|
|
|
msgstr "Следующая фигура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:173
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:12
|
|
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Затраченное время"
|
|
|
|
msgid "Show the shadow of a piece."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:176
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the elapsed time."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать затраченное время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:177
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Стадия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:180
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Счёт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:183
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Display the current score."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
|
|
|
|
|
|
|
|
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Текущий счёт."
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br/>Он подсвечен <font color=\"blue\">синим</font>, если это высокий результат "
|
|
|
|
|
|
|
|
"и <font color=\"red\">красным</font>, если это локальный рекорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:16
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Уровень"
|
|
|
|
msgid "Show detailed 'removed lines'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/highscores.cpp:28
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "anonymous"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "анонимный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:15
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:16
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:17
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Уронить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:19
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One Line Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "На один ряд вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:20
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Повернуть влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Повернуть вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:22
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to Left Column"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/inter.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to Right Column"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Переместить вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:16
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A.I."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Игрок-компьютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Normal)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Один игрок (обычно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Один игрок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:30
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Single Human (Arcade)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Один игрок (аркада)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:33
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Human vs &Human"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Человек против человека"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:35
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Human vs &Computer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Человек против &компьютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/main.cpp:38
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&More..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "&Дополнительно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:21
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show piece's shadow"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать тень фигур"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:24
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show next piece"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Следующая фигура"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:27
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Информативное окно удаления рядов"
|
|
|
|
msgstr "Информативное окно удаления рядов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:40
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:20
|
|
|
|
msgid "Initial level:"
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgstr "Начинать с уровня:"
|
|
|
|
msgid "The inital level of new games."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:48
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct drop down"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Ускорение падения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common/settings.cpp:49
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
msgid "Enable direct dropping of pieces."
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Gregory Mokhin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
#: common/libksirtet2.kcfg:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
msgid "The thinking depth"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Глубина интеллекта:"
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|