Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 4cd5d2cfef
commit d535f6e352

@ -6,19 +6,21 @@
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. # Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005. # Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007. # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 20:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-09 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-03 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -54,9 +56,15 @@ msgid ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<P>\n"
"Ci sono molte informazioni su TDE sul\n"
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">sito web TDE</A>.</P>\n"
"<br>\n"
"<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n"
#: tips:15 #: tips:15
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
@ -68,19 +76,15 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE è stato tradotto in molte lingue. Puoi cambiare la lingua ed il paese\n" "TDE è tradotto in molte lingue. Puoi cambiare il paese e\n"
"dal Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n" "lingua con il Centro di controllo in \"Regionali e accessibilità\"\n"
"-> \"Lingua e paese/regione\".\n" "->.\"Paese/Regione e Lingua\".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Per maggiori informazioni sulle traduzioni di TDE e sui traduttori "
"consulta <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
"<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Andrea Rizzi</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributo di Andrea Rizzi</em></p>\n"
#: tips:28 #: tips:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
@ -97,16 +101,16 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Puoi minimizzare tutte le finestre sul desktop attivo in un colpo solo e\n" "Puoi minimizzare tutte le finestre sul desktop attivo in un colpo solo e\n"
"raggiungere il desktop stesso facendo clic sull'icona del desktop nel\n" "raggiungere il desktop stesso facendo clic sull'icona del desktop nel\n"
"pannello.</p> <p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi " "pannello.</p>\n"
"aggiungerla facendo clic con il tasto destro del mouse sul pannello e " "<p>Se al momento non hai questa icona sul pannello puoi aggiungerla facendo "
"selezionando Aggiungi al pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n" "clic con il tasto destro del mouse sul pannello e selezionando Aggiungi al "
"pannello ->Pulsante speciale->Accesso al desktop.\n"
"<br>\n" "<br>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
"</center>\n" "</center>\n"
#: tips:43 #: tips:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
@ -130,7 +134,6 @@ msgstr ""
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:58 #: tips:58
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
@ -245,7 +248,6 @@ msgstr ""
"\">manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" "\">manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
#: tips:127 #: tips:127
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
@ -257,15 +259,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Puoi scorrere tra le finestre di un desktop virtuale premendo il\n" "Puoi scorrere tra le finestre di un desktop virtuale premendo il\n"
"tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.\n" "tasto Alt e i tasti Tab o Shift+Tab.</p><br>\n"
"</p><br>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center>\n"
"<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n" "<p>Per maggiori informazioni vedi<a\n"
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">\n"
"il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n" "il manuale degli utenti di TDE</a>.</p>\n"
#: tips:140 #: tips:140
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in " "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
@ -278,15 +278,14 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni " "Puoi assegnare delle <b>scorciatoie di tastiera</b> alle tue applicazioni "
"preferite\n" "preferite\n"
"nell'editor dei menu di TDE. (Menu K -> Impostazioni -> Editor dei menu). " "nell'editor dei menu di TDE. (Menu TDE -> Impostazioni -> Editor dei menu). "
"Seleziona\n" "Seleziona\n"
"l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a " "l'applicazione (ad es. Konsole), poi fa clic sull'immagine vicino a "
"\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, \"Ctrl" "\"Scorciatoia attuale:\". Premi la scorciatoia desiderata (ad esempio, \"Ctrl"
"+Alt+K\").</p>\n" "+Alt+K\").</p>\n"
"<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K!</p>\n" "<p>Fatto! Ora puoi lanciare le Konsole con Ctrl+Alt+K.</p>\n"
#: tips:151 #: tips:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
@ -331,6 +330,29 @@ msgid ""
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n" "hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n" "donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Trinity Desktop Environment</b> è nato come fork del\n"
"K Desktop Environment versione 3.5, originariamente scritta dal team di "
"KDE,\n"
"una rete mondiale di ingegneri del software impegnati nello sviluppo di "
"software libero.\n"
"Il nome <i>Trinity</i> è stato scelto perché la parola significa <i>Tre</i> "
"come in\n"
"<i>continuazione di KDE 3</i>.</p>\n"
"<p>Da allora, TDE si è evoluto come un ambiente desktop per computer "
"indipendente e autonomo. Gli sviluppatori hanno modellato il codice sulla "
"propria identità senza\n"
"rinunciare all'efficienza, alla produttività e all'esperienza "
"dell'interfaccia utente tradizionale\n"
"caratteristica della serie originale di KDE 3.</p>\n"
"<p>Il progetto KDE è stato fondato nell'ottobre 1996 ed è stato rilasciato "
"per la prima volta\n"
"il 12 luglio 1998.</p>\n"
"<p>La prima versione di TDE risale ad aprile 2010.</p>\n"
"<p>Puoi <em>sostenere il progetto TDE</em> lavorandoci (programmazione, "
"progettazione,\n"
"documentazione, revisione, traduzione, ecc.) o con donazioni hardware o "
"finanziarie. Si prega di contattare il team TDE se siete interessati a fare "
"una donazione o se volete contribuire in altri modi.</p>\n"
#: tips:188 #: tips:188
msgid "" msgid ""
@ -358,7 +380,6 @@ msgstr ""
"</tr></table>\n" "</tr></table>\n"
#: tips:203 #: tips:203
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web " "by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
@ -366,14 +387,13 @@ msgid ""
"<BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Puoi aggiornarti sulle novità dello sviluppo di TDE consultando\n" "<p>Puoi rimanere aggiornato sui nuovi sviluppi di TDE e sui rilasci\n"
"regolarmente il sito Web <A\n" "controllando regolarmente il <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">sito "
" HREF=\"http://www.kde.org\">\n" "web TDE</A>.</p>\n"
"http://www.kde.org</A>.</p><BR>\n" "<BR>\n"
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
#: tips:212 #: tips:212
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n" "<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
@ -402,7 +422,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:229 #: tips:229
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
@ -504,7 +523,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:290 #: tips:290
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n" "<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
@ -521,9 +539,8 @@ msgstr ""
"farlo).\n" "farlo).\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p> Gli utenti di computer portatili che cambiano spesso ambiente possono\n" "<p> Gli utenti di computer portatili che cambiano spesso ambiente possono\n"
"trovare <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> un utile complemento a " "trovare RLPR un utile complemento a CUPS (o ad ogni altro sottosistema che\n"
"CUPS\n" "utilizzano come sistema preferito)..\n"
"(o ad ogni altro sottosistema che utilizzano come sistema preferito)..\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Proposto da Kurt Pfeifle</em></p>\n"
@ -561,7 +578,7 @@ msgstr ""
"o su\n" "o su\n"
"un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o " "un'applet, appare un menu che permette di muoverla, eliminarla o "
"aggiungerne\n" "aggiungerne\n"
"un'altra.</p>\n" "un'altra.</P>\n"
"<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di " "<p>Per maggiori informazioni su come personalizzare kicker, il pannello di "
"TDE, consulta\n" "TDE, consulta\n"
"<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n" "<a href=\"help:/kicker\">il manuale di kicker</a>.</p>\n"
@ -706,9 +723,9 @@ msgid ""
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" "<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Vuoi vedere l'ora locale dei tuoi amici o \n" "<p> Vuoi vedere l'ora locale dei tuoi amici o \n"
"dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?\n" "dei tuoi partner d'affari <b>in giro per il mondo</b>?</p>\n"
"<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>orologio del " "<p>Premi semplicemente il pulsante centrale del mouse sull'<b>orologio del "
"pannello</b>.</P>\n" "pannello</b>.</p>\n"
#: tips:428 #: tips:428
msgid "" msgid ""
@ -943,8 +960,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic " "Puoi cambiare il colore delle barre del titolo delle finestre facendo clic "
"sulla barra del titolo dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo " "sulla barra del titolo\n"
"<em>Aspetto e temi</em> nel centro di controllo.\n" "dell'esempio di schema di colori che trovi nel modulo <em>Aspetto e temi</"
"em> nel centro di controllo.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Questo funziona per i colori di tutti gli elementi grafici mostrati nella " "<p>Questo funziona per i colori di tutti gli elementi grafici mostrati nella "
"schermata</p>.\n" "schermata</p>.\n"
@ -1081,7 +1099,7 @@ msgstr ""
"tuoi\n" "tuoi\n"
"pulsanti, premi il tasto destro del mouse sul pannello per richiamare il\n" "pulsanti, premi il tasto destro del mouse sul pannello per richiamare il\n"
"menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</" "menu del pannello e seleziona \"Aggiungi al pannello->Pannello->Pannello\".</"
"p>\n" "p><p>\n"
"(Puoi mettere qualunque cosa nel nuovo pannello cambiare la sua \n" "(Puoi mettere qualunque cosa nel nuovo pannello cambiare la sua \n"
"dimensione eccetera)</p>\n" "dimensione eccetera)</p>\n"
@ -1230,11 +1248,12 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare\n" "Sapevi che puoi usare il tasto centrale del mouse per incollare il testo?\n"
"il testo? Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e\n" "Prova a selezionare del testo con il tasto sinistro e a premere poi con il "
"a premere poi con il tasto centrale da qualche altra parte.\n" "tasto\n"
"Il testo selezionato sarà incollato nel punto in cui hai fatto clic.\n" "centrale da qualche altra parte. Il testo selezionato sarà incollato nel "
"Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n" "punto\n"
"in cui hai fatto clic. Questa cosa funziona anche tra programmi differenti.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Proposto da Carsten Niehaus</em></p>\n"
@ -1331,7 +1350,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Proposto da Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:808 #: tips:808
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1348,11 +1366,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro " "Molte applicazioni sonore non-TDE che non utilizzano il server sonoro "
"possono\n" "possono essere eseguite\n"
"essere eseguite con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene \n" "con il comando <b>artsdsp</b>. Quando l'applicazione viene eseguita in "
"eseguita in questo modo le richieste di accesso al dispositivo audio " "questo modo\n"
"saranno\n" "le richieste di accesso al dispositivo audio saranno inoltrate al server "
"inoltrate al server sonoro <b>artsd</b>.\n" "sonoro <b>artsd</b>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Il formato del comando è:<br>\n" "Il formato del comando è:<br>\n"
@ -1521,7 +1539,6 @@ msgstr ""
"Per esempio per il manuale di KWrite basta scrivere help:/kwrite.</p>\n" "Per esempio per il manuale di KWrite basta scrivere help:/kwrite.</p>\n"
#: tips:924 #: tips:924
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1532,14 +1549,15 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Grazie al <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">progetto KSVG\n" "<p>Grazie al progetto KSVG originale, TDE ha il pieno supporto per i tipi di "
"</a>, TDE supporta completamente il formato grafico per immagini\n" "file\n"
"Scalable Vector Graphics\n" "di immagine a grafica vettoriale scalabile (SVG). È possibile visualizzare "
"Puoi vedere queste immagini con Konqueror o usare queste immagini come " "queste immagini in\n"
"sfondo per il tuo desktop.</p>\n" "Konqueror e persino impostare un'immagine SVG come sfondo per il tuo desktop."
"<p>Sono disponibili diversi <a\n" "</p>\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n" "<p>C'è un sacco di <a href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylookSVG"
"SVG\">sfondi SVG</a> per il tuo desktop sul sito <a\n" "\">Sfondi SVG</a>\n"
"per lo sfondo del desktop disponibili su <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n" "</p>\n"
@ -1566,7 +1584,6 @@ msgstr ""
"Scorciatoie web.</p>\n" "Scorciatoie web.</p>\n"
#: tips:951 #: tips:951
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1799,7 +1816,6 @@ msgstr ""
"i tab in cui pensi che questa funzione possa essere utile.</p>\n" "i tab in cui pensi che questa funzione possa essere utile.</p>\n"
#: tips:1105 #: tips:1105
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
@ -1813,13 +1829,8 @@ msgstr ""
"Puoi far sì che TDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n" "Puoi far sì che TDE accenda o spenga <b>Bloc Num</b> all'avvio.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa la tua " "Apri Centro di controllo, seleziona Periferiche ->Tastiera e fa\n"
"scelta.\n" "la tua scelta.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<hr><br><br>\n"
"<i>Questo è l'ultimo suggerimento dell'archivio. Facendo clic su \"Successivo"
"\" tornerai al primo suggerimento.</i>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:1117 #: tips:1117
@ -1926,6 +1937,23 @@ msgid ""
" the first tip.</i>\n" " the first tip.</i>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Puoi ottenere un sacco di meravigliose dockapp per la <i>barra dock "
"dell'applicazione</i> TDE dai repository della tua distribuzione o al titolo "
"<a href=\"https://www.dockapps.net/\" =\"dockappsrepo\">repository dockapps</"
"a>.</p>\n"
"<p>Le Dockapp sono solo minuscole applicazioni, paragonabili ai widget "
"SuperKaramba, che utilizzano 64x64 pixel e forniscono utili feedback in uno "
"spazio ridotto.</p>\n"
"<p>Puoi avviarli da Konsole, dopo aver aggiunto l'applicazione della barra "
"di docking al desktop. Li visualizzerà e potrai usarli come in WindowMaker o "
"in qualsiasi altro gestore di finestre che supporti le dockapp.</p>\n"
"<p>Provane alcune e divertiti!</p>\n"
"<p>\n"
"<br><br><br>\n"
"<i>Questo è l'ultimo suggerimento nel database dei suggerimenti. Facendo "
"clic su \"Avanti\" tornerai a\n"
" il primo consiglio.</i>\n"
"</p>\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "<P>\n" #~ "<P>\n"

Loading…
Cancel
Save