Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 78.5% (2135 of 2720 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/cs/
pull/6/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent a343ccdc6b
commit d8ddf46fe5

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
@ -979,42 +979,36 @@ msgid ""
msgstr "Dolů"
#: common_texts.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Prior"
msgstr "Předchozí"
#: common_texts.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Next"
msgstr "Následující"
msgstr "Další"
#: common_texts.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Shift"
msgstr "Shift"
#: common_texts.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Control"
msgstr "Control"
#: common_texts.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Meta"
msgstr "Meta"
#: common_texts.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Alt"
@ -1045,161 +1039,138 @@ msgid ""
msgstr "Mezerník"
#: common_texts.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenLeft"
msgstr "Levá závorka"
#: common_texts.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ParenRight"
msgstr "Pravá závorka"
#: common_texts.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Asterisk"
msgstr "Hvězdička"
#: common_texts.cpp:224
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Plus"
msgstr "Plus"
#: common_texts.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Comma"
msgstr "Čárka"
#: common_texts.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Minus"
msgstr "Mínus"
#: common_texts.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Period"
msgstr "Tečka"
#: common_texts.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Slash"
msgstr "Lomítko"
#: common_texts.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Colon"
msgstr "Dvojtečka"
#: common_texts.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Semicolon"
msgstr "Středník"
#: common_texts.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Less"
msgstr "Menší"
#: common_texts.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Equal"
msgstr "Rovnítko"
#: common_texts.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Greater"
msgstr "Větší"
#: common_texts.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Question"
msgstr "Otazník"
#: common_texts.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketLeft"
msgstr "Levá závorka"
msgstr "Levá hranatá závorka"
#: common_texts.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
#: common_texts.cpp:237
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BracketRight"
msgstr "Pravá závorka"
msgstr "Pravá hranatá závorka"
#: common_texts.cpp:238
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiCircum"
msgstr "Stříška"
#: common_texts.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Underscore"
msgstr "Podtržítko"
#: common_texts.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"QuoteLeft"
msgstr "Levé uvozovky"
msgstr "Zpětný apostrof"
#: common_texts.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceLeft"
msgstr "Levá složená závorka"
#: common_texts.cpp:242
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"BraceRight"
msgstr "Pravá složená závorka"
#: common_texts.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"AsciiTilde"
@ -1218,35 +1189,30 @@ msgid ""
msgstr "PageDown"
#: common_texts.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Apostrophe"
msgstr "Apostrof"
#: common_texts.cpp:247
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Ampersand"
msgstr "Ampersand (znak &)"
#: common_texts.cpp:248
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Exclam"
msgstr "Vykřičník"
#: common_texts.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Dollar"
msgstr "Dolar"
#: common_texts.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Percent"
@ -1265,11 +1231,10 @@ msgid ""
msgstr "Nápověda"
#: common_texts.cpp:253
#, fuzzy
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumberSign"
msgstr "Číselný znak"
msgstr "Mřížka"
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
#, no-c-format
@ -1331,7 +1296,6 @@ msgid ""
msgstr "Odlepit"
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
#, fuzzy
msgid "KDE Scripts"
msgstr "Skripty TDE"
@ -1890,13 +1854,12 @@ msgid "KBuildSycoca"
msgstr "KBuildSycoca"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
"full.\n"
msgstr ""
"Chyba při zápisu do databáze '%1'\n"
"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze %1\n"
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
"disk zaplněn.\n"
@ -1957,9 +1920,8 @@ msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nenačítat znovu"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
#, fuzzy
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
msgstr "Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
msgstr "[tdebuildsycoca] Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
#: kjs/function_object.cpp:290
msgid "Syntax error in parameter list"
@ -2019,42 +1981,48 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Síťové připojení bylo odpojeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
"aby aplikace obnovila síťové operace, až bude síť znovu dostupná?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
msgstr "Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
"Připojení k síti se nezdařilo: %1. Chcete aplikaci přepnout do režimu "
"offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit k provedení této "
"operace?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr ""
msgstr "Opustit režim offline?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Připojit"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Do Not Connect"
msgstr "Neukládat"
msgstr "Nepřipojovat"
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
msgid "The desktop is offline"
msgstr ""
msgstr "Pracovní plocha je v režimu offline"
#: tdeabc/address.cpp:145
msgid "Post Office Box"
@ -2132,9 +2100,8 @@ msgid "Unique Identifier"
msgstr "Unikátní identifikátor"
#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unique Resource Identifier"
msgstr "Unikátní identifikátor"
msgstr "Unikátní identifikátor zdroje (URI)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
@ -2177,9 +2144,8 @@ msgid "Home Address Street"
msgstr "Domů: ulice"
#: tdeabc/addressee.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "Poštovní schránka"
msgstr "Domů: poštovní schránka"
#: tdeabc/addressee.cpp:524
msgid "Home Address City"
@ -2206,9 +2172,8 @@ msgid "Business Address Street"
msgstr "Pracovní: ulice"
#: tdeabc/addressee.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Pracovní: stát"
msgstr "Pracovní: poštovní schránka"
#: tdeabc/addressee.cpp:566
msgid "Business Address City"
@ -2525,7 +2490,7 @@ msgstr "Uživatel:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
msgid "Bind DN:"
msgstr ""
msgstr "Vazba DN:"
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
msgid "Realm:"
@ -3769,11 +3734,11 @@ msgstr "Neexistuje žádná odpovídající položka.\n"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
msgid "TDE composition manager detection utility"
msgstr ""
msgstr "Detekční nástroj správce kompozice TDE"
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
msgid "kdetcompmgr"
msgstr ""
msgstr "kdetcompmgr"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
@ -3852,9 +3817,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
msgstr "Knihovna %1 neposkytuje TDE-kompatibilní továrnu."
#: tdecore/klibloader.cpp:186
#, fuzzy
msgid " %1 %2"
msgstr "%1 %2, %3"
msgstr " %1 %2"
#: tdecore/klibloader.cpp:427
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
@ -4073,7 +4037,6 @@ msgid ""
msgstr "vzdálený hostitel uzavřel spojení"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
@ -4082,9 +4045,10 @@ msgid ""
"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>Díky práci překladatelských týmů po celém světě je TDE překládáno do "
"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <A "
"HREF=\"http://czechia.kde.org/\">http://czechia.kde.org/</A>. Připojte se k "
"nám!</p>"
"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <a "
"href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/\""
">https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/</a>. Připojte "
"se k nám!</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452
msgid ""
@ -4103,9 +4067,11 @@ msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
msgid ""
""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
""
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
@ -4153,7 +4119,6 @@ msgstr ""
"pro 8-bitové obrazovky"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
#, fuzzy
msgid ""
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
@ -4163,7 +4128,7 @@ msgstr ""
"Omezí počet barev alokovaných v krychli\n"
"barev na 8-bitové obrazovce,\n"
"používá-li aplikace specifikaci barev\n"
"pomocí QApplication::ManyColor"
"pomocí TQApplication::ManyColor"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
@ -4368,9 +4333,8 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr "Prosím použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
msgstr "Prosím, použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
msgid "Please report bugs to %1.\n"
@ -5341,6 +5305,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
""
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "

Loading…
Cancel
Save