|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdelibs/tdelibs/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
@ -979,42 +979,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dolů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:211
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Prior"
|
|
|
|
|
msgstr "Předchozí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Následující"
|
|
|
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Shift"
|
|
|
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:215
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Meta"
|
|
|
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:216
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Alt"
|
|
|
|
@ -1045,161 +1039,138 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Mezerník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:221
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"ParenLeft"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá závorka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:222
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"ParenRight"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá závorka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Asterisk"
|
|
|
|
|
msgstr "Hvězdička"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Plus"
|
|
|
|
|
msgstr "Plus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:225
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Comma"
|
|
|
|
|
msgstr "Čárka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:226
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Minus"
|
|
|
|
|
msgstr "Mínus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Tečka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Slash"
|
|
|
|
|
msgstr "Lomítko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Colon"
|
|
|
|
|
msgstr "Dvojtečka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Semicolon"
|
|
|
|
|
msgstr "Středník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:231
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Less"
|
|
|
|
|
msgstr "Menší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:232
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Equal"
|
|
|
|
|
msgstr "Rovnítko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Greater"
|
|
|
|
|
msgstr "Větší"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:234
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Question"
|
|
|
|
|
msgstr "Otazník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"BracketLeft"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá závorka"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá hranatá závorka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Backslash"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpětné lomítko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:237
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"BracketRight"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá závorka"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá hranatá závorka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:238
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"AsciiCircum"
|
|
|
|
|
msgstr "Stříška"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Underscore"
|
|
|
|
|
msgstr "Podtržítko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:240
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"QuoteLeft"
|
|
|
|
|
msgstr "Levé uvozovky"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpětný apostrof"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:241
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"BraceLeft"
|
|
|
|
|
msgstr "Levá složená závorka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:242
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"BraceRight"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravá složená závorka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:243
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"AsciiTilde"
|
|
|
|
@ -1218,35 +1189,30 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "PageDown"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Apostrophe"
|
|
|
|
|
msgstr "Apostrof"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Ampersand"
|
|
|
|
|
msgstr "Ampersand (znak &)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:248
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Exclam"
|
|
|
|
|
msgstr "Vykřičník"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:249
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Dollar"
|
|
|
|
|
msgstr "Dolar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:250
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"Percent"
|
|
|
|
@ -1265,11 +1231,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQAccel\n"
|
|
|
|
|
"NumberSign"
|
|
|
|
|
msgstr "Číselný znak"
|
|
|
|
|
msgstr "Mřížka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1331,7 +1296,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Odlepit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KDE Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Skripty TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1890,13 +1854,12 @@ msgid "KBuildSycoca"
|
|
|
|
|
msgstr "KBuildSycoca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:512
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not "
|
|
|
|
|
"full.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Chyba při zápisu do databáze '%1'\n"
|
|
|
|
|
"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze ‚%1‘\n"
|
|
|
|
|
"Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není "
|
|
|
|
|
"disk zaplněn.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1957,9 +1920,8 @@ msgid "Do Not Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenačítat znovu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:953
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
|
|
|
|
|
msgstr "[tdebuildsycoca] Informace o nastavení znovu úspěšně načteny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjs/function_object.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Syntax error in parameter list"
|
|
|
|
@ -2019,42 +1981,48 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
|
|
|
"network is available again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Síťové připojení bylo odpojeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, "
|
|
|
|
|
"aby aplikace obnovila síťové operace, až bude síť znovu dostupná?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
|
|
|
|
|
"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
|
|
|
|
|
"operation\n"
|
|
|
|
|
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
|
|
|
|
|
"offline mode?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Připojení k síti se nezdařilo: %1. Chcete aplikaci přepnout do režimu "
|
|
|
|
|
"offline?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
|
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit k provedení této "
|
|
|
|
|
"operace?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Opustit režim offline?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Neukládat"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepřipojovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "The desktop is offline"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní plocha je v režimu offline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/address.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Post Office Box"
|
|
|
|
@ -2132,9 +2100,8 @@ msgid "Unique Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Unikátní identifikátor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unique Resource Identifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Unikátní identifikátor"
|
|
|
|
|
msgstr "Unikátní identifikátor zdroje (URI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521
|
|
|
|
|
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
|
|
|
|
@ -2177,9 +2144,8 @@ msgid "Home Address Street"
|
|
|
|
|
msgstr "Domů: ulice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/addressee.cpp:518
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Home Address Post Office Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Poštovní schránka"
|
|
|
|
|
msgstr "Domů: poštovní schránka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/addressee.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "Home Address City"
|
|
|
|
@ -2206,9 +2172,8 @@ msgid "Business Address Street"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní: ulice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/addressee.cpp:560
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Business Address Post Office Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní: stát"
|
|
|
|
|
msgstr "Pracovní: poštovní schránka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/addressee.cpp:566
|
|
|
|
|
msgid "Business Address City"
|
|
|
|
@ -2525,7 +2490,7 @@ msgstr "Uživatel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Bind DN:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vazba DN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Realm:"
|
|
|
|
@ -3769,11 +3734,11 @@ msgstr "Neexistuje žádná odpovídající položka.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "TDE composition manager detection utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Detekční nástroj správce kompozice TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "kdetcompmgr"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "kdetcompmgr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
|
|
|
@ -3852,9 +3817,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory."
|
|
|
|
|
msgstr "Knihovna %1 neposkytuje TDE-kompatibilní továrnu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/klibloader.cpp:186
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " %1 %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2, %3"
|
|
|
|
|
msgstr " %1 %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/klibloader.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
|
|
|
|
@ -4073,7 +4037,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "vzdálený hostitel uzavřel spojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: replace this with information about your translation team\n"
|
|
|
|
|
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
|
|
|
|
@ -4082,9 +4045,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"org</a></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Díky práci překladatelských týmů po celém světě je TDE překládáno do "
|
|
|
|
|
"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <A "
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://czechia.kde.org/\">http://czechia.kde.org/</A>. Připojte se k "
|
|
|
|
|
"nám!</p>"
|
|
|
|
|
"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/\""
|
|
|
|
|
">https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/</a>. Připojte "
|
|
|
|
|
"se k nám!</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4103,9 +4067,11 @@ msgstr "Tento program je distribuován za podmínek %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1139
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
@ -4153,7 +4119,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"pro 8-bitové obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1647
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
|
|
|
|
|
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
|
|
|
|
@ -4163,7 +4128,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Omezí počet barev alokovaných v krychli\n"
|
|
|
|
|
"barev na 8-bitové obrazovce,\n"
|
|
|
|
|
"používá-li aplikace specifikaci barev\n"
|
|
|
|
|
"pomocí QApplication::ManyColor"
|
|
|
|
|
"pomocí TQApplication::ManyColor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1648
|
|
|
|
|
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
|
|
|
|
@ -4368,9 +4333,8 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
|
|
|
msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Prosím, použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Please report bugs to %1.\n"
|
|
|
|
@ -5341,6 +5305,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
|
|
|
|
|
"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
|
|
|
|
|
"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
|
|
|
|
|