|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-06 19:03+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 13:29+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/de/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/de/>\n"
|
|
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Dateiname wo die Ausgabe im PNG Format abgelegt werden soll"
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zu öffnende URL (wenn nicht spezifiziert, wird sie aus kwebdesktoprc gelesen)"
|
|
|
|
"Zu öffnende URL (wenn nicht angegeben, wird sie aus kwebdesktoprc gelesen)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxdglauncher.cpp:124
|
|
|
|
#: kxdglauncher.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Create Documents directory"
|
|
|
|
msgid "Create Documents directory"
|
|
|
|
msgstr "Erstelle Dokumenten Verzeichnis"
|
|
|
|
msgstr "Dokumente Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kxdglauncher.cpp:167
|
|
|
|
#: kxdglauncher.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory "
|
|
|
|
msgid "Unable to create directory "
|
|
|
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
msgstr "Berechtigungs Subsystem Mitteilung"
|
|
|
|
msgstr "Authorisierungssystem Meldung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:750
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:750
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Nur Bildschirmschoner starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:209
|
|
|
|
#: lock/main.cc:209
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
msgstr "Starte den Sicherungsdialog"
|
|
|
|
msgstr "Sicherungsdialog starten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:210
|
|
|
|
#: lock/main.cc:210
|
|
|
|
msgid "Only use the blank screensaver"
|
|
|
|
msgid "Only use the blank screensaver"
|
|
|
@ -560,7 +560,7 @@ msgstr "Einfachen Bildschirmschoner verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:211
|
|
|
|
#: lock/main.cc:211
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
msgstr "TDE internes Kommando für Hintergrundprozess Ladung"
|
|
|
|
msgstr "TDE-internes Kommando zum Laden des Hintergrundprozesses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:229
|
|
|
|
#: lock/main.cc:229
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
@ -576,20 +576,21 @@ msgstr "Information benötigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
msgstr "Drücke Strg+Alt+Entf zum Starten."
|
|
|
|
msgstr "Drücken Sie Strg+Alt+Entf zum Starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
msgstr "Dieser Prozess hilft dein Passwort sicher zu halten."
|
|
|
|
msgstr "Dieser Prozess hilft Ihr Passwort sicher zu halten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Es hält unautorisierte Benutzer davon ab, den Anmeldebildschirm zu emulieren."
|
|
|
|
"Dieses hält unautorisierte Benutzer davon ab, den Anmeldebildschirm "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nachzuahmen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:76
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:76
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
msgstr "Schütze Desktop Bereich"
|
|
|
|
msgstr "Arbeitsflächenbereich schützen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:97
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:97
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "'%1' ist zur Zeit angemeldet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:100
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:100
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
msgstr "Du bist zurzeit angemeldet auf"
|
|
|
|
msgstr "Sie sind zurzeit angemeldet auf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:109
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:109
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
@ -626,7 +627,7 @@ msgstr "Bitte warten Sie, bis kded die Datenbank erstellt hat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:68
|
|
|
|
#: main.cc:68
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
msgstr "Aktiviere Hintergrund Transparenz"
|
|
|
|
msgstr "Hintergrundtransparenz aktivieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:171
|
|
|
|
#: main.cc:171
|
|
|
|
msgid "KDesktop"
|
|
|
|
msgid "KDesktop"
|
|
|
@ -784,8 +785,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
|
|
|
|
"Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can "
|
|
|
|
"then render something behind it."
|
|
|
|
"then render something behind it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier kannst du die Durchsichtigkeit des Hintergrundes (0-100) einstellen. "
|
|
|
|
"Hier können Sie die Durchsichtigkeit des Hintergrundes (0-100) einstellen. "
|
|
|
|
"Ein Composite Manager kann etwas dahinter zeichnen."
|
|
|
|
"Ein Composite-Manager kann etwas dahinter zeichnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:43
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:43
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -922,7 +923,7 @@ msgstr "Nebenversionsnummer von TDE"
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KDE release version number"
|
|
|
|
msgid "KDE release version number"
|
|
|
|
msgstr "Buildnummer von TDE"
|
|
|
|
msgstr "Veröffentlichungsversionsnummer von TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:127
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1124,8 +1125,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, stellt dieses das älter aussehend ungemanagte "
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, stellt dieses das älter aussehende und unverwaltete "
|
|
|
|
"Fensterverhalten der Desktop Sperrung wieder her."
|
|
|
|
"Fensterverhalten der Arbeitsflächensperrung wieder her."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:308
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:308
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1134,7 +1135,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, wird das Datum und die Zeit, wann der Bildschirm gesperrt "
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, wird das Datum und die Zeit, wann der Bildschirm gesperrt "
|
|
|
|
"wurde angezeigt, als zusätzliche Eindringungserkennungs Maßnahme."
|
|
|
|
"wurde angezeigt, damit Sie eine zusätzliche Möglichkeit zu haben zu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"bemerkten, ob jemand in Ihrer Abwesendheit Ihren Bildschirm entsperrt hatte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiviert werden alle aktiven Fenster vom Bildschirmschoner versteckt, "
|
|
|
|
"Wenn aktiviert werden alle aktiven Fenster vom Bildschirmschoner versteckt, "
|
|
|
|
"so dass nur der Arbeitsflächen Hintergrund als Resultat gezeigt wird."
|
|
|
|
"so dass nur der Arbeitsflächen Hintergrund gezeigt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1165,9 +1167,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, wird das Trinity Secure Attention Key (TSAK) System genutzt "
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, wird das Trinity Secure Attention Key (TSAK) System benutzt, "
|
|
|
|
"um den Bildschirm Sperrer zu schützen. Dieses erfordert es systemweite TSAK "
|
|
|
|
"um den Bildschirmsperre zu schützen. Dieses erfordert es aber, vor der "
|
|
|
|
"Unterstützung zu aktivieren vor der Nutzung."
|
|
|
|
"Benutzung die systemweite TSAK Unterstützung zu aktivieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1232,14 +1234,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte Kommandoverlauf "
|
|
|
|
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem oder der letzte Befehlsverlauf "
|
|
|
|
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
|
|
|
|
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Autovervollständigung benutzt &beides Verlauf und Dateisystem"
|
|
|
|
msgstr "Autovervollständigung benutzt Verlauf &und Dateisystem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:215
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:215
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1248,8 +1250,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte Kommandoverlauf "
|
|
|
|
"<qt>Dieses wählt aus, dass das Dateisystem und der letzte Befehlsverlauf für "
|
|
|
|
"für die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
|
|
|
|
"die Autovervollständigung genutzt wird.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:235
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:235
|
|
|
|