Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 98.1% (582 of 593 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent dcb2d88362
commit dabcc1e91e

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/sk/>\n"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "&Premenovať"
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Presunúť do Koša"
msgstr "Presunúť do &Koša"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy &Files..."
@ -1785,13 +1785,13 @@ msgid ""
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu 'Domácu stránku'<p>Vašu domácu "
"stránku môžete nastaviť v <b>'Ovládacom centre TDE'</b> v časti <b>Správca "
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu "
"stránku môžete nastaviť v <b>\"Ovládacom centre TDE\"</b> v časti <b>Správca "
"súborov</b>/<b>Správanie</b>."
#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Prejsť na vašu 'Domovskú stránku'"
msgstr "Prejsť na vašu \"Domovskú stránku\""
#: konq_mainwindow.cc:4037
msgid ""
@ -1857,7 +1857,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tlačiť aktuálny dokument<p>Zobrazí sa vám dialóg s niekoľkými voľbami, ako "
"sú počet kópii a ktorú tlačiareň použiť.<p>Tento dialóg zároveň dáva možnosť "
"prístupu k špeciálnym službám TDE ako je tlač dokumentu do PDF súboru."
"prístupu k špeciálnym službám TDE ako je napríklad tlač dokumentu do PDF "
"súboru."
#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "Print the current document"
@ -1872,21 +1873,21 @@ msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Uzamknutý pohľad nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so "
"spojeným zobrazením, aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného "
"priečinku"
"Uzamknuté zobrazenie nemôže zmeniť priečinok. Používajte v kombinácii so \""
"spojeným zobrazením\", aby ste mohli prehliadať množstvá súborov z jedného "
"priečinka"
#: konq_mainwindow.cc:4078
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Nastaví pohľady ako 'viazané'. Viazaný pohľad sleduje zmeny v priečinkoch "
"vykonané v ostatných viazaných pohľadoch."
"Nastaví zobrazenia ako \"viazané\". Viazané zobrazenie sleduje zmeny v "
"priečinkoch vykonané v ostatných viazaných zobrazeniach."
#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Otvoriť priečinok v kartách"
msgstr "Otvoriť priečinok na kartách"
#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "Otvoriť v novom okne"
#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"
msgstr "Otvoriť na novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
@ -1920,23 +1921,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otvoriť dokument v novom okne"
#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Otvoriť v &novej karte"
msgstr "Otvoriť na &novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Otvoriť dokument v novej karte"
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvoriť v &novej karte"
msgstr "Otvoriť na &novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Otvoriť dokument v novej karte"
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format
@ -1945,7 +1943,7 @@ msgstr "Otvoriť pomocou %1"
#: konq_mainwindow.cc:5076
msgid "&View Mode"
msgstr "&Typ pohľadu"
msgstr "&Typ zobrazenia"
#: konq_mainwindow.cc:5285
msgid ""
@ -1967,7 +1965,7 @@ msgid ""
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Zavrením okna zmeny zahodíte."
"Zavretím okna zmeny zahodíte."
#: konq_mainwindow.cc:5339
msgid ""
@ -1975,14 +1973,14 @@ msgid ""
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Zavrením okna zmeny zahodíte."
"Zavretím okna zmeny zahodíte."
#: konq_mainwindow.cc:5431
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Váš bočný panel nie je funkčný alebo je nedostupný. Nie je možné pridať novú "
"položku."
"Váš bočný panel nie je funkčný, alebo je nedostupný. Nie je možné pridať "
"novú položku."
#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Web Sidebar"
@ -2010,7 +2008,7 @@ msgstr "&Odstrániť profil"
#: konq_profiledlg.cc:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Meno profilu:"
msgstr "&Názov profilu:"
#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
@ -2033,8 +2031,8 @@ msgstr ""
"kliknutím. Možnosť zobraziť zatváracie tlačidlo namiesto web ikony v ľavom "
"rohu karty je konfigurovateľná. Taktiež môžte použiť klávesové skratky pre "
"navigáciu medzi kartami. Text na karte je titulok webu aktuálne zobrazeného "
"kartou, dajte kurzor myši nad kartu aby ste videli celý titulok v prípade, "
"že bol skrátený aby sa zmestil na kartu."
"kartou, dajte kurzor myši nad kartu, aby ste videli celý titulok v prípade, "
"že bol skrátený, aby sa zmestil na kartu."
#: konq_tabs.cc:91
msgid "&Reload Tab"
@ -2068,7 +2066,7 @@ msgstr "&Zatvoriť kartu"
#: konq_tabs.cc:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvoriť v novej karte"
msgstr "Otvoriť na novej karte"
#: konq_tabs.cc:168
msgid "Close the current tab"
@ -2098,7 +2096,7 @@ msgstr ""
#: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile"
msgstr "Načítať profil pohľadu"
msgstr "Načítať profil zobrazenia"
#: konq_viewmgr.cc:1163
msgid ""
@ -2106,7 +2104,7 @@ msgid ""
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte."
"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte."
#: konq_viewmgr.cc:1181
msgid ""
@ -2114,7 +2112,7 @@ msgid ""
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Načítaním pohľadu zmeny zahodíte."
"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@ -2122,7 +2120,7 @@ msgstr "Zobraziť &ako"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
msgid "Filename"
msgstr "Meno súboru"
msgstr "Názov súboru"
#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
@ -2134,11 +2132,11 @@ msgstr "Veľkosť"
#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "Modifikovaný"
msgstr "Zmenený"
#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "Otvorený"
msgstr "Čas prístupu"
#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
@ -2166,7 +2164,7 @@ msgstr "Typ súboru"
#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Zobraziť čas &modifikácie "
msgstr "Zobraziť čas &zmeny"
#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide &Modification Time"
@ -2250,31 +2248,36 @@ msgstr "Zobraziť URL"
#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "&Premenovať a presunúť sa na ďalšiu položku"
#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla dokončíte premenovanie aktuálneho súboru a "
"presuniete sa na ďalšiu položku na ktorej sa spustí operácia premenovania."
#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Dokonči operáciu premenovania a presuň sa na nasledujúcu položku"
#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "&Premenovať a presunúť sa na predchádzajúcu položku"
#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Stlačením tohto tlačidla dokončíte premenovanie aktuálneho súboru a "
"presuniete sa na predchádzajúcu položku na ktorej sa spustí operácia "
"premenovania."
#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Dokonči operáciu premenovania a presuň sa na predchádzajúcu položku"
#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2282,7 +2285,7 @@ msgstr "Triedenie bez rozlíšenia veľkosti písmen"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgstr "Názov"
#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
@ -2322,7 +2325,7 @@ msgstr "Rozšírený bočný panel"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Späť na štandardné systémové"
msgstr "Vrátiť späť na predvolené systémom"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
@ -2339,7 +2342,7 @@ msgstr "Pridať nový"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr "Viacnásobné pohľady"
msgstr "Viacnásobné zobrazenia"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"

Loading…
Cancel
Save