|
|
@ -3,40 +3,41 @@
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 22:12+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-11-13 18:09+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdevelop/tdevtipofday/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Michele Calgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:36
|
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
|
msgid "&Tip of the Day"
|
|
|
|
msgstr "&Consiglio del giorno"
|
|
|
|
msgstr "&Consiglio del giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:38
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
|
|
msgid "A tip how to use TDevelop"
|
|
|
|
msgstr "Un consiglio per utilizzare KDevelop"
|
|
|
|
msgstr "Un consiglio su come utilizzare TDevelop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
|
|
#: tipofday_part.cpp:39
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -112,14 +113,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"nell'albero della documentazione.\n"
|
|
|
|
"nell'albero della documentazione.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
|
|
#: tips:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
|
|
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
|
|
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
|
|
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
|
|
|
|
"know about.\n"
|
|
|
|
"know about.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se vuoi ottenere informazioni riguardo a qualcosa nella finestra di "
|
|
|
|
"<p>Se vuoi ottenere informazioni riguardo a qualcosa nella finestra di "
|
|
|
|
"KDevelop, seleziona il pulsante \"Che cos'è?\" nella barra degli strumenti e "
|
|
|
|
"TDevelop, seleziona il pulsante \"Che cos'è?\" nella barra degli strumenti e "
|
|
|
|
"fa clic sull'elemento che non conosci.\n"
|
|
|
|
"fa clic sull'elemento che non conosci.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
|
|
#: tips:59
|
|
|
@ -132,31 +132,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"menu popup con il tasto destro.\n"
|
|
|
|
"menu popup con il tasto destro.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
|
|
#: tips:66
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
|
|
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>Il Team di KDevelop ti augura una buona giornata!\n"
|
|
|
|
msgstr "<p>Il Team di TDevelop ti augura una buona giornata!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
|
|
#: tips:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
|
|
|
|
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
|
|
|
|
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
|
|
|
|
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
|
|
|
|
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
|
|
|
|
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
|
|
|
|
"\" from the menu.\n"
|
|
|
|
"\" from the menu.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se hai trovato un bug in KDevelop, per piacere, faccelo sapere. Utilizza "
|
|
|
|
"<p>Se hai trovato un bug in TDevelop, faccelo sapere. Usa l'area di lavoro "
|
|
|
|
"TDE Bugzilla su http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleziona \"Aiuto\"->"
|
|
|
|
"TDE Gitea (TGW) su https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ o TDE "
|
|
|
|
"\"Segnala un bug...\" dal menu.\n"
|
|
|
|
"Bugzilla su http://bugs.trinitydesktop.org/ o seleziona \"Aiuto\"->\"Segnala "
|
|
|
|
|
|
|
|
"bug\" dal menù.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
|
|
#: tips:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
|
|
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
|
|
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
|
|
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Se vuoi aggiungere la tua propria documentazione nell'albero utilizza la "
|
|
|
|
"<p>Se vuoi aggiungere la tua propria documentazione nell'albero utilizza la "
|
|
|
|
"linguetta <b>Albero documentazione</b> nella maschera <b>Configura KDevelop</"
|
|
|
|
"linguetta <b>Albero documentazione</b> nella maschera <b>Configura "
|
|
|
|
"b>.\n"
|
|
|
|
"TDevelop</b>.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
|
|
#: tips:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -183,12 +181,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"e posizionare il cursore alla linea esatta.\n"
|
|
|
|
"e posizionare il cursore alla linea esatta.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
|
|
#: tips:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
|
|
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
|
|
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
|
|
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...puoi fare il debug dei tuoi programmi all'interno di KDevelop "
|
|
|
|
"<p>...puoi fare il debug dei tuoi programmi all'interno di TDevelop "
|
|
|
|
"selezionando \"Debug\"->\"Avvia\" nel menu?\n"
|
|
|
|
"selezionando \"Debug\"->\"Avvia\" nel menu?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
|
|
#: tips:115
|
|
|
@ -258,13 +255,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...che i tuoi segnalibri sui sorgenti sono memorizzati nel progetto?\n"
|
|
|
|
"<p>...che i tuoi segnalibri sui sorgenti sono memorizzati nel progetto?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
|
|
#: tips:178
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
|
|
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
|
|
|
|
"configuration?\n"
|
|
|
|
"configuration?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>...che i tuoi segnalibri nella documentazione sono salvati globalmente "
|
|
|
|
"<p>...che i tuoi segnalibri nella documentazione sono salvati globalmente "
|
|
|
|
"nella configurazione di KDevelop?\n"
|
|
|
|
"nella configurazione di TDevelop?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
|
|
#: tips:185
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|