|
|
@ -12,7 +12,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 18:30+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:31+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:31+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
@ -22,9 +22,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucune fenêtre ne correspond au motif « %1 » et aucune commande n'a été "
|
|
|
|
"Aucune fenêtre ne correspond au motif « %1 » et aucune commande n'a été "
|
|
|
|
"spécifiée.\n"
|
|
|
|
"spécifiée.\n"
|
|
|
@ -49,6 +60,10 @@ msgstr "&Restaurer"
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
msgstr "&Détacher"
|
|
|
|
msgstr "&Détacher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:237
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
msgstr "Commander à exécuter"
|
|
|
|
msgstr "Commander à exécuter"
|
|
|
@ -59,7 +74,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Une expression rationnelle à laquelle le titre de fenêtre doit correspondre.\n"
|
|
|
|
"Une expression rationnelle à laquelle le titre de fenêtre doit "
|
|
|
|
|
|
|
|
"correspondre.\n"
|
|
|
|
"Si vous n'en spécifiez pas, la première fenêtre à apparaître sera prise. Ce "
|
|
|
|
"Si vous n'en spécifiez pas, la première fenêtre à apparaître sera prise. Ce "
|
|
|
|
"n'est pas recommandé."
|
|
|
|
"n'est pas recommandé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -70,8 +86,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'identifiant de la fenêtre cible\n"
|
|
|
|
"L'identifiant de la fenêtre cible\n"
|
|
|
|
"Spécifie l'identifiant de la fenêtre à utiliser. Si l'identifiant commence par "
|
|
|
|
"Spécifie l'identifiant de la fenêtre à utiliser. Si l'identifiant commence "
|
|
|
|
"0x,\n"
|
|
|
|
"par 0x,\n"
|
|
|
|
"il est supposé être de type hexadécimal."
|
|
|
|
"il est supposé être de type hexadécimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
@ -83,7 +99,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Attendre qu'il soit demandé d'afficher la fenêtre avant d'exécuter la commande."
|
|
|
|
"Attendre qu'il soit demandé d'afficher la fenêtre avant d'exécuter la "
|
|
|
|
|
|
|
|
"commande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
@ -103,8 +120,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ne pas utiliser l'icône de la fenêtre dans la boîte à miniature, mais celle de "
|
|
|
|
"Ne pas utiliser l'icône de la fenêtre dans la boîte à miniature, mais celle "
|
|
|
|
"« ksystraycmd » \n"
|
|
|
|
"de « ksystraycmd » \n"
|
|
|
|
"(utiliser avec « --icon » pour préciser l'icône de « ksystraycmd »)"
|
|
|
|
"(utiliser avec « --icon » pour préciser l'icône de « ksystraycmd »)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
@ -118,26 +135,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Quitter le client lorsque la fenêtre est masquée.\n"
|
|
|
|
"Quitter le client lorsque la fenêtre est masquée.\n"
|
|
|
|
"Cette option n'a aucun effet, à moins que l'option « Démarrer lors de "
|
|
|
|
"Cette option n'a aucun effet, à moins que l'option « Démarrer lors de "
|
|
|
|
"l'affichage » ne soit cochée, et elle implique l'option « Conserver en tâche de "
|
|
|
|
"l'affichage » ne soit cochée, et elle implique l'option « Conserver en tâche "
|
|
|
|
"fond »."
|
|
|
|
"de fond »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Permet à n'importe quelle application d'être placée dans la boîte à miniatures"
|
|
|
|
"Permet à n'importe quelle application d'être placée dans la boîte à "
|
|
|
|
|
|
|
|
"miniatures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
msgstr "Aucune commande ou fenêtre spécifiée"
|
|
|
|
msgstr "Aucune commande ou fenêtre spécifiée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|