|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 19:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 20:47+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kate/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -724,12 +724,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Met deze opties kunt u de bestandenkiezer bij bepaalde gebeurtenissen "
|
|
|
|
|
"automatisch naar de map van het actieve document laten springen. "
|
|
|
|
|
"<p>Autosynchronisatie is <em>lui</em>. Dit betekent dat ze niet eerder "
|
|
|
|
|
"actief wordt dan wanneer de bestandenkiezer zichtbaar is. <p>Geen van deze "
|
|
|
|
|
"opties is standaard actief. U kunt altijd de locatie synchroniseren door op "
|
|
|
|
|
"de knop \"synchroniseren\" in de werkbalk te klikken."
|
|
|
|
|
"<p>Met deze opties kunt u de bestandskiezer bij bepaalde gebeurtenissen "
|
|
|
|
|
"automatisch naar de map van het actieve document laten "
|
|
|
|
|
"springen.<p>Automatische synchronisatie is <em>lui</em>. Dit betekent dat ze "
|
|
|
|
|
"niet eerder actief wordt dan het moment dat de bestandskiezer zichtbaar "
|
|
|
|
|
"is.<p>Geen van deze opties is standaard actief. U kunt altijd de locatie "
|
|
|
|
|
"synchroniseren door op de knop ‘synchroniseren’ op de werkbalk te klikken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:610
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -737,8 +737,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
|
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal de de locatie worden "
|
|
|
|
|
"hersteld als u Kate start. <p><strong>Opmerking:</strong>als de sessie wordt "
|
|
|
|
|
"<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal de locatie worden "
|
|
|
|
|
"hersteld als u Kate start.<p><strong>Let op:</strong>als de sessie wordt "
|
|
|
|
|
"afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt de locatie altijd hersteld."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/katefileselector.cpp:614
|
|
|
|
@ -750,14 +750,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"location if on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal het huidige filter "
|
|
|
|
|
"worden hersteld als u Kate start. <p><strong>Opmerking:</strong> Als de "
|
|
|
|
|
"sessie wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt het filter "
|
|
|
|
|
"altijd hersteld. <p><strong>Opmerking:</strong> Sommige autosynchronisatie-"
|
|
|
|
|
"instellingen kunnen de herstelde locatie omzeilen."
|
|
|
|
|
"worden hersteld als u Kate start.<p><strong>Let op:</strong> als de sessie "
|
|
|
|
|
"wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt het filter altijd "
|
|
|
|
|
"hersteld.<p><strong>Merk ook op dat</strong> sommige instellingen omtrent "
|
|
|
|
|
"automatische synchronisatie de herstelde locatie kunnen omzeilen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoeken in bestanden"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden doorzoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Pattern:"
|
|
|
|
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
|
msgstr "Reguliere uitdrukking"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
|
@ -780,9 +780,8 @@ msgid "Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Zij&balken verbergen"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutmeldingen verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
@ -797,7 +796,6 @@ msgid "Find"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
|
|
|
|
|
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
|
|
|
|
@ -816,26 +814,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
|
|
|
|
|
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Voer hier de reguliere expressie waarmee u wilt zoeken in. <p>Indien "
|
|
|
|
|
"optie 'Reguliere expressie' niet is geselecteerd, dan zullen alle niet-"
|
|
|
|
|
"witruimte-tekens in uw expressie worden gemarkeerd met een backslash-teken. "
|
|
|
|
|
"<p>Voer hier de reguliere uitdrukking waarmee u wilt zoeken in. <p>Indien de "
|
|
|
|
|
"optie ‘Reguliere uitdrukking’ niet is aangekruist, dan zullen alle niet-"
|
|
|
|
|
"witruimtetekens in uw uitdrukking worden gemarkeerd met een backslashteken. "
|
|
|
|
|
"<p><br>Mogelijke metatekens zijn: <br><b>.</b> - komt overeen met elk "
|
|
|
|
|
"teken<br><b>^</b> - komt overeen met het begin van een regel<br><b>$</b> - "
|
|
|
|
|
"komt overeen met het einde van een regel<br><b>\\<</b> - komt overeen met "
|
|
|
|
|
"het begin van een woord<br><b>\\></b> - komt overeen met het einde van "
|
|
|
|
|
"een woord<p> <br>De volgende operators zijn er om herhaling aan te geven:"
|
|
|
|
|
"<br><b>?</b> - het item waar dit achter staat komt ten hoogste eenmaal "
|
|
|
|
|
"een woord<p> <br>De volgende operators zijn er om herhaling aan te "
|
|
|
|
|
"geven:<br><b>?</b> - het item waar dit achter staat komt ten hoogste eenmaal "
|
|
|
|
|
"overeen<br><b>*</b> - het item waar dit achter staat komt nul of meer malen "
|
|
|
|
|
"overeen<br><b>+</b> - het item waar dit achter staat komt een of meer malen "
|
|
|
|
|
"overeen<br><b>{<i>n</i>}</b> - het item waar dit achter staat komt exact "
|
|
|
|
|
"<i>n</i> maal overeen<br><b>{<i>n</i>,}</b> - het item waar dit achter staat "
|
|
|
|
|
"komt <i>n</i> of meer malen overeen<br><b>{,<i>n</i>}</b> - het item waar "
|
|
|
|
|
"dit achter staat komt ten hoogste <i>n</i> maal overeen<br><b>{<i>n</i>,"
|
|
|
|
|
"<i>m</i>}</b> - het item waar dit achter staat komt tenminste <i>n</i> maal,"
|
|
|
|
|
"<br> maar ten hoogste <i>m</i> maal overeen.<br><br>Daarnaast zijn "
|
|
|
|
|
"terugverwijzingen naar subexpressies tussen haakjes beschikbaar via de "
|
|
|
|
|
"notatie <code>\\#</code>. <p>Zie ook de documentatie van grep(1) voor de "
|
|
|
|
|
"volledige informatie over dit onderwerp."
|
|
|
|
|
"komt <i>n</i> of meer malen overeen<br><b>{,<i>n</i>}</b> - het item waar "
|
|
|
|
|
"dit achter staat komt ten hoogste <i>n</i> maal "
|
|
|
|
|
"overeen<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - het item waar dit achter staat komt "
|
|
|
|
|
"tenminste <i>n</i> maal,<br> maar ten hoogste <i>m</i> maal "
|
|
|
|
|
"overeen.<br><br>Daarnaast zijn terugverwijzingen naar subexpressies tussen "
|
|
|
|
|
"haakjes beschikbaar via de notatie <code>\\#</code>. <p>Zie ook de "
|
|
|
|
|
"documentatie van grep(1) voor de volledige informatie over dit onderwerp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -856,7 +854,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt voor het patroon een sjabloon uitkiezen in het combinatievak\n"
|
|
|
|
|
"en het vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het sjabloon wordt\n"
|
|
|
|
|
"vervangen door het patrooninvoerveld, wat resulteert in de reguliere\n"
|
|
|
|
|
"expressie waarnaar gezocht zal worden."
|
|
|
|
|
"uitdrukking waarnaar gezocht zal worden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:241
|
|
|
|
|
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
|
|
|
|
@ -864,13 +862,13 @@ msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Check this box to search in all subfolders."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken."
|
|
|
|
|
msgstr "Kruis dit vakje aan om alle onderliggende mappen te doorzoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan zal de zoekactie "
|
|
|
|
|
"Als deze optie inschakelt (standaard), dan zal de zoekactie "
|
|
|
|
|
"hoofdlettergevoelig zijn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:247
|
|
|
|
@ -880,10 +878,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
|
|
|
|
|
"as part of the expression."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Als dit is geselecteerd zal uw patroon ongewijzigd worden doorgegeven aan "
|
|
|
|
|
"<em>grep(1)</em>. Anders zullen alle tekens die geen letters zijn worden "
|
|
|
|
|
"gemarkeerd met een backslash om te voorkomen dat grep ze aanziet voor een "
|
|
|
|
|
"onderdeel van de expressie."
|
|
|
|
|
"<p>Als u deze optie inschakelt, dan zal uw patroon ongewijzigd worden "
|
|
|
|
|
"doorgegeven aan <em>grep(1)</em>. Anders zullen alle tekens die geen letters "
|
|
|
|
|
"zijn worden gemarkeerd met een backslash om te voorkomen dat grep ze aanziet "
|
|
|
|
|
"voor een onderdeel van de uitdrukking."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -891,20 +889,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
|
|
|
|
|
"on the item to show the respective line in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer\n"
|
|
|
|
|
"een bestandsnaam/regelnummer combinatie en druk op Enter, of\n"
|
|
|
|
|
" dubbelklik op het item om de betreffende regel in de editor\n"
|
|
|
|
|
"te tonen."
|
|
|
|
|
"De resultaten van grep worden hier getoond. Kies een\n"
|
|
|
|
|
"bestandsnaam-/regelnummercombinatie en druk op enter of dubbelklik\n"
|
|
|
|
|
"op het item om de betreffende regel in de bewerker te tonen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
|
|
|
|
|
"be displayed at the end of the search."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Schakel in om foutmeldingen op het zoekvenster te verbergen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:339
|
|
|
|
|
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
|
|
|
|
|
msgstr "Voer een bestaande lokale map in bij het invoerveld 'Map'."
|
|
|
|
|
msgstr "Voer een bestaande lokale map in in het invoerveld ‘Map’."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/kategrepdialog.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Folder"
|
|
|
|
|