Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 91.0% (335 of 368 strings)

Translation: tdebase/kate
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kate/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 3 weeks ago committed by TDE Weblate
parent aa50e66eb8
commit e8b43067da

@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-29 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kate/nl/>\n"
@ -724,12 +724,12 @@ msgid ""
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
"<p>Met deze opties kunt u de bestandenkiezer bij bepaalde gebeurtenissen "
"automatisch naar de map van het actieve document laten springen. "
"<p>Autosynchronisatie is <em>lui</em>. Dit betekent dat ze niet eerder "
"actief wordt dan wanneer de bestandenkiezer zichtbaar is. <p>Geen van deze "
"opties is standaard actief. U kunt altijd de locatie synchroniseren door op "
"de knop \"synchroniseren\" in de werkbalk te klikken."
"<p>Met deze opties kunt u de bestandskiezer bij bepaalde gebeurtenissen "
"automatisch naar de map van het actieve document laten "
"springen.<p>Automatische synchronisatie is <em>lui</em>. Dit betekent dat ze "
"niet eerder actief wordt dan het moment dat de bestandskiezer zichtbaar "
"is.<p>Geen van deze opties is standaard actief. U kunt altijd de locatie "
"synchroniseren door op de knop synchroniseren op de werkbalk te klikken."
#: app/katefileselector.cpp:610
msgid ""
@ -737,8 +737,8 @@ msgid ""
"you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
"the TDE session manager, the location is always restored."
msgstr ""
"<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal de de locatie worden "
"hersteld als u Kate start. <p><strong>Opmerking:</strong>als de sessie wordt "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal de locatie worden "
"hersteld als u Kate start.<p><strong>Let op:</strong>als de sessie wordt "
"afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt de locatie altijd hersteld."
#: app/katefileselector.cpp:614
@ -750,14 +750,14 @@ msgid ""
"location if on."
msgstr ""
"<p>Als deze optie is ingeschakeld (standaard), dan zal het huidige filter "
"worden hersteld als u Kate start. <p><strong>Opmerking:</strong> Als de "
"sessie wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt het filter "
"altijd hersteld. <p><strong>Opmerking:</strong> Sommige autosynchronisatie-"
"instellingen kunnen de herstelde locatie omzeilen."
"worden hersteld als u Kate start.<p><strong>Let op:</strong> als de sessie "
"wordt afgehandeld door TDE's sessiebeheer, dan wordt het filter altijd "
"hersteld.<p><strong>Merk ook op dat</strong> sommige instellingen omtrent "
"automatische synchronisatie de herstelde locatie kunnen omzeilen."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Find in Files"
msgstr "Zoeken in bestanden"
msgstr "Bestanden doorzoeken"
#: app/kategrepdialog.cpp:102
msgid "Pattern:"
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Hoofdlettergevoelig"
#: app/kategrepdialog.cpp:123
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
msgstr "Reguliere uitdrukking"
#: app/kategrepdialog.cpp:129
msgid "Template:"
@ -780,9 +780,8 @@ msgid "Files:"
msgstr "Bestanden:"
#: app/kategrepdialog.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Hide errors"
msgstr "Zij&balken verbergen"
msgstr "Foutmeldingen verbergen"
#: app/kategrepdialog.cpp:169
msgid "Folder:"
@ -797,7 +796,6 @@ msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: app/kategrepdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, all characters that are not letters in your "
@ -816,26 +814,26 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Voer hier de reguliere expressie waarmee u wilt zoeken in. <p>Indien "
"optie 'Reguliere expressie' niet is geselecteerd, dan zullen alle niet-"
"witruimte-tekens in uw expressie worden gemarkeerd met een backslash-teken. "
"<p>Voer hier de reguliere uitdrukking waarmee u wilt zoeken in. <p>Indien de "
"optie Reguliere uitdrukking niet is aangekruist, dan zullen alle niet-"
"witruimtetekens in uw uitdrukking worden gemarkeerd met een backslashteken. "
"<p><br>Mogelijke metatekens zijn: <br><b>.</b> - komt overeen met elk "
"teken<br><b>^</b> - komt overeen met het begin van een regel<br><b>$</b> - "
"komt overeen met het einde van een regel<br><b>\\&lt;</b> - komt overeen met "
"het begin van een woord<br><b>\\&gt;</b> - komt overeen met het einde van "
"een woord<p> <br>De volgende operators zijn er om herhaling aan te geven:"
"<br><b>?</b> - het item waar dit achter staat komt ten hoogste eenmaal "
"een woord<p> <br>De volgende operators zijn er om herhaling aan te "
"geven:<br><b>?</b> - het item waar dit achter staat komt ten hoogste eenmaal "
"overeen<br><b>*</b> - het item waar dit achter staat komt nul of meer malen "
"overeen<br><b>+</b> - het item waar dit achter staat komt een of meer malen "
"overeen<br><b>{<i>n</i>}</b> - het item waar dit achter staat komt exact "
"<i>n</i> maal overeen<br><b>{<i>n</i>,}</b> - het item waar dit achter staat "
"komt <i>n</i> of meer malen overeen<br><b>{,<i>n</i>}</b> - het item waar "
"dit achter staat komt ten hoogste <i>n</i> maal overeen<br><b>{<i>n</i>,"
"<i>m</i>}</b> - het item waar dit achter staat komt tenminste <i>n</i> maal,"
"<br> maar ten hoogste <i>m</i> maal overeen.<br><br>Daarnaast zijn "
"terugverwijzingen naar subexpressies tussen haakjes beschikbaar via de "
"notatie <code>\\#</code>. <p>Zie ook de documentatie van grep(1) voor de "
"volledige informatie over dit onderwerp."
"komt <i>n</i> of meer malen overeen<br><b>{,<i>n</i>}</b> - het item waar "
"dit achter staat komt ten hoogste <i>n</i> maal "
"overeen<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - het item waar dit achter staat komt "
"tenminste <i>n</i> maal,<br> maar ten hoogste <i>m</i> maal "
"overeen.<br><br>Daarnaast zijn terugverwijzingen naar subexpressies tussen "
"haakjes beschikbaar via de notatie <code>\\#</code>. <p>Zie ook de "
"documentatie van grep(1) voor de volledige informatie over dit onderwerp."
#: app/kategrepdialog.cpp:233
msgid ""
@ -856,7 +854,7 @@ msgstr ""
"U kunt voor het patroon een sjabloon uitkiezen in het combinatievak\n"
"en het vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het sjabloon wordt\n"
"vervangen door het patrooninvoerveld, wat resulteert in de reguliere\n"
"expressie waarnaar gezocht zal worden."
"uitdrukking waarnaar gezocht zal worden."
#: app/kategrepdialog.cpp:241
msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
@ -864,13 +862,13 @@ msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken."
#: app/kategrepdialog.cpp:243
msgid "Check this box to search in all subfolders."
msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken."
msgstr "Kruis dit vakje aan om alle onderliggende mappen te doorzoeken."
#: app/kategrepdialog.cpp:245
msgid ""
"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd (standaard), dan zal de zoekactie "
"Als deze optie inschakelt (standaard), dan zal de zoekactie "
"hoofdlettergevoelig zijn."
#: app/kategrepdialog.cpp:247
@ -880,10 +878,10 @@ msgid ""
"escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them "
"as part of the expression."
msgstr ""
"<p>Als dit is geselecteerd zal uw patroon ongewijzigd worden doorgegeven aan "
"<em>grep(1)</em>. Anders zullen alle tekens die geen letters zijn worden "
"gemarkeerd met een backslash om te voorkomen dat grep ze aanziet voor een "
"onderdeel van de expressie."
"<p>Als u deze optie inschakelt, dan zal uw patroon ongewijzigd worden "
"doorgegeven aan <em>grep(1)</em>. Anders zullen alle tekens die geen letters "
"zijn worden gemarkeerd met een backslash om te voorkomen dat grep ze aanziet "
"voor een onderdeel van de uitdrukking."
#: app/kategrepdialog.cpp:252
msgid ""
@ -891,20 +889,19 @@ msgid ""
"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
"on the item to show the respective line in the editor."
msgstr ""
"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer\n"
"een bestandsnaam/regelnummer combinatie en druk op Enter, of\n"
" dubbelklik op het item om de betreffende regel in de editor\n"
"te tonen."
"De resultaten van grep worden hier getoond. Kies een\n"
"bestandsnaam-/regelnummercombinatie en druk op enter of dubbelklik\n"
"op het item om de betreffende regel in de bewerker te tonen."
#: app/kategrepdialog.cpp:256
msgid ""
"<p>If this is checked, the dialog window showing the search errors will not "
"be displayed at the end of the search."
msgstr ""
msgstr "<p>Schakel in om foutmeldingen op het zoekvenster te verbergen."
#: app/kategrepdialog.cpp:339
msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
msgstr "Voer een bestaande lokale map in bij het invoerveld 'Map'."
msgstr "Voer een bestaande lokale map in in het invoerveld Map."
#: app/kategrepdialog.cpp:340
msgid "Invalid Folder"

Loading…
Cancel
Save